Кристалл задвигался, и в конце концов, распался примерно на пятьдесят частей, которые начали прыгать и катиться по направлению к группе высадки, передвигаясь как-то особенно, словно льющаяся жидкость. Такое движение Кирк видел когда-то давно.

У мониторов на мостике раздались вздохи и возгласы удивления, но Кирк не обращал на них внимания. Его интересовал вопрос: с помощью какой мускулатуры могли перемещаться эти существа, ведь, как предполагалось, они состоят лишь из протоплазмы. Но очевидно они не испытывали никаких проблем с передвижением, хотя эта форма перемещения походила на то, как раздутый пластиковый пакет словно медуза плыл, но не по воде, а по земле, иногда переворачиваясь через голову, чтобы придать себе дополнительное ускорение.

— Никаких фазеров, — спокойно произнес Спок, обращаясь к группе высадки.

Они согласно кивнули.

Спотыкающиеся, переливающиеся существа замедлили свой ход, приблизившись к высадившимся космонавтам, и окружили группу со всех сторон. Спок посмотрел на них сверху вниз со свойственным ему спокойствием — никто из этих существ не превышал ростом уровня его ноги до колена — и выжидал, что будет дальше. Существа, образовав крут, обосновались по периметру; они слегка шевелились и извивались.

Моррисон медленно отошел в сторону, чтобы на мостике было видно живое кольцо из этих существ, напоминавших куски радужного стекла, но, однако, живых, дрожащих и даже мыслящих.

— Доброе утро, — произнес Спок. Кирк успел уловить ухмылку на лице Маккоя — формальная сдержанность Спока всегда заставляла его улыбнуться. — Вы относитесь к виду, который называет себя орнами?

По кольцу существ прокатилась очередная волна движения, затем раздался скрипучий звук, но не тот, что был похож на жужжание насекомых, слышанный Кирком ранее. Транслейтор мостика подключился автоматически и перевел этот звук как эквивалент странного, очень высокого смеха.,.

Одно из существ впереди кольца встряхнулось и начало медленно приближаться к Споку, продолжая, однако, при этом трястись. Спок стоял неподвижно. Существо вытянуло нечто вроде длинной руки или ноги — псевдоподию, заблестевшую в лучах солнца словно осколок стекла, и ткнулось ею в ботинок Спока. Затем опять раздался скрипящий звук, то есть смех и, наконец, существо произнесло:

— Готча! — и вернулось на свое место. А его собратья продолжали смеяться своим скрипучим смехом.

Спок осмотрелся с некоторым удивлением.

— Капитан, — сказал он, — полагаю, что нам попался детский сад на выезде, что-то вроде летнего лагеря.

Кирк рассмеялся.

— Как бы там ни было, — ответил он, — они все равно орны.

— Пусть будет так! — Спок наклонился к орнету, который назвался «Готчей», и произнес:

— Мы здесь гости. Считаете ли вы возможным наше появление там, где в последний раз побывали представители, похожие на нас?

В ответ опять раздался скрипучий смех, и некоторые из орнов начали расступаться перед группой высадки, освобождая им проход к краю поляны.

— Спасибо, — поблагодарил их Спок с серьезным лицом и направился первым в указанном направлении.

Знакомый орнет продолжал прыгать и катиться возле него, время от времени ударяясь о ноги и показывая таким образом дорогу.

На корабле наблюдали, как орны вели группу высадки в сторону леса, на другую тропинку, более широкую, чем первая, и с большим числом сломанных веток по обочинам, что говорило об интенсивном движении по этой тропе. Они прошли по нескольким полянам, хотя ни на одной из них не попадались орны, и, наконец, очутились на последней поляне, самой большой. На ней были строения типа небольших домиков, в изящных фасадах которых изобиловало радужное стекло: башенки, шпили, купола из стеклянной паутины. Орны входили в них и выходили, если их движение можно было назвать ходьбой. У Маккоя перехватило дыхание от увиденного.

— В первом отчете не было ни слов об этих строениях, — выдохнул он.

— В самом деле не было, доктор, — подтвердил Спок. — Подозреваю, что половина информации так до нас и не дошла.., как я вам уже говорил.

Кирк отметил про себя, что необходимо написать докладную записку руководству Звездного Флота и в достаточно резких выражениях дать оценку первой экспедиции.

В течение последних трех дней различные отделы корабля «Энтерпрайз» докладывали ему; из чего становилось очевидным, что этот первый отчет был на редкость неполным и содержал массу ошибочных сведений.

— Зачем было посылать этих людей, если они но ставили своей целью облегчить работу последователей? Одному Богу известно, сколько еще опасностей на этой планете они но заметили, а нам придется, вероятно, с ними столкнуться.

— Смотрите, какие чудеса! — неожиданно воскликнул Маккой.

Кирк посмотрел и понял причину его восхищения.

Одна из построек начала медленно распадаться на части. Самый высокий шпиль, футов в пятьдесят, стал постепенно сползать вниз: это выглядело очень занятно и напоминало громадную каплю глицерина, стекающую наземь.

— Они же строят свои сооружения из самих себя! — произнес Маккой с восторгом и уважением. — Джим, это невероятно! Это что забота о всеобщей занятости? Или они чередуются друг с другом?

— Тсс! — произнес Кирк, наблюдая, как одиночный орнет выскользнул из постройки, составленной более медлительными собратьями, пополз и замер перед группой высадки, у самых ног Спока, глядя на него снизу вверх. Он именно смотрел, поскольку две трубочки, заменявшие ему глаза, были выставлены наружу из его гладкого тела, и нацелены на лицо Спока, — Привет! — произнесло существо. Спок удивленно поднял брови.

— Приветствуем также и вас, — ответил он, наклонившись на дюйм вперед, что должно было означать почтительный поклон. — Я — Спок, офицер звездного корабля федерации под названием «Энтерпрайз».

— Федерации, — повторило существо, и транслейтор отметил легкую задумчивость, прозвучавшую в его голосе. — Ммф.

Спок посмотрел на лейтенанта Дженис Керазус — ее большие глаза также выглядели задумчивыми. Будучи начальником лингвистического отдела, она, пожалуй, лучше всех на корабле понимала периодически возникающие странности в работе универсального транслейтора. То, что его калибровку удалось провести лишь наполовину, да и к тому же не совсем правильно, могло отдалить решение основной задачи на многие месяцы. Одному только Богу известно, какой смысл из сказанного доходил до этих существ до тех пор, пока команда не ознакомится как следует с их речью, — что отвечали эти существа. От решения данного вопроса зависела судьба всей миссии.

— В нашу группу высадки входят, — Спок говорил бесстрастно, не волнуясь, — лейтенант Керазус, младший лейтенант Моррисон и Чехов.

— Ммф, — ответил орнет. — Привет, привет, привет, Федерация?

— Да, — ответил Спок. А другие члены команды том временем кивали головами и бормотали свои собственные приветствия:

— Мы из одной и той же организации. Наш командир послал нас установить с вами первоначальный контакт. Мы бы хотели некоторое время погостить на вашей планете, принять участие в дискуссиях с вами, если, конечно, вы не будете возражать.

Орнет поднял свои глаза-трубочки, обращенные на Спока, еще чуть выше: было что-то странное в их выражении… И Кирк опять упрекнул себя за попытку сравнивать совершенно невероятных существ с людьми.

— Единственное препятствие — это эт, — ответило существо.

Кирк удивленно поднял брови. Это было для него новостью. Он поймал на себе взгляд Маккоя, и странное выражение на лице доктора не удивило его.

— О, да! — произнес он.

— Давайте не будем паниковать раньше времени, — пробормотал Кирк. — Еще успеем.

— Добро пожаловать! — произнес орнет. — Оставайтесь здесь, беседуйте. — Существо опять спрятало свои глаза-трубочки внутрь своего тела, как будто они успели переутомиться, рассматривая Спока.

— Мы благодарим вас, — сказал Спок, склонив голову в знак признательности. — Нам также хотелось бы познакомиться поближе с вами и вашими собратьями, определить степень различия и сходства с нами. Наше исследование будет безболезненным и безопасным. Вы согласны?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: