— Нет места милее во всей Англии, — он указал хлыстом. — Как только пересечем тот ручей, мы будем в Вестовере.

Они перешли ручей по старому каменному посту. Они пошли по холму, и он сказал:

— Я не думаю, что Кемпертон-холл отличается от поместья твоего отца, но я рад, что смогу показать его тебе.

Тори посмотрела на Алларда, удивилась слабому сиянию магии вокруг него. Сила была такого цвета, который она еще не видела. Она словно поднималась от самой земли, гудела в такт с его магией, как струна арфы.

— Джастин, — поразилась она, — ты знал, что магия связывает тебя с этой землей? Сияние силы появилось, когда мы пересекли мост.

Он вскинул темные брови.

— Я не знал, что связь видно, но это меня не удивляет. Моя семья тут веками, была задолго до вторжения норманнов. Их лорд женился на саксонской наследнице земли. Как давно тут до этого была ее семья, я не знаю.

Все ученики Лэкленда теряли многое, принимая магию, но она поняла, как велика будет потеря Алларда, если отец откажется от него. Он потеряет не только титул и большое состояние, но и землю, к которой был привязан. Его отец не хотел отказываться от него — Аллард был единственным ребенком, не было младшего брата, который мог занять его место. Но если Аллард открыто примет магию, у герцога не будет выбора.

Они ехали дальше. За холмом они встретили мужчину в одежде фермера, идущего с собакой и курящего с довольным видом трубку. Аллард остановился и спешился.

— Добрый день, мистер Хаттер, — он почесал пса за ушами. — Вы с Родди хорошо выглядите.

— Айе, лорд Аллард. Это лучшее время года для фермера, — мистер Хаттер улыбнулся. — И я прогулкой отрабатываю рождественский пир моей жены, — он вежливо кивнул Тори.

Она улыбнулась. Было ясно, что Алларда и его семью уважали их подданные.

После пары минут разговора, во время которого Хаттер попросил Алларда передать послание управляющему поместья, они поехали дальше. Тори спросила после паузы:

— Ты знаешь всех в поместье по имени?

— Почти, — он улыбнулся. — Один из ребят недавно женился на девушке из Шропшира, и я ее еще не встречал.

Он был един с этим местом. Было приятно видеть его связь с землей, но Тори стало от осознания не по себе.

Аллард повернулся к другому холму.

— Хочу показать тебе одно из своих любимых мест.

— Буду рада, — отозвалась она. Тори была счастлива, пока они были вместе. — Когда доберемся туда, может, удастся размять ноги. Ощущается, что я не каталась месяцами!

Они попали на вершину холма, откуда стало видно припорошенное снегом поместье.

— Как красиво! — воскликнула она.

Аллард спешился и привязал ее лошадь, поднял руки, помогая Тори спуститься. Она медленно слезла, пользуясь возможностью побыть ближе.

Он с улыбкой повел ее к краю холма.

— Я никогда не устаю от этого, — тихо сказал он.

Тори указала.

— Там главный дом? Размер сразу его выдает.

Аллард кивнул.

— Снег превратил его в замок фейри, — он виновато улыбнулся. — Если ты не считаешь это вычурным.

— Нет, — широкий дом можно было назвать дворцом, его окружали ухоженные земли, рядом было озеро. — Конечно, ты так любишь это место.

Бах! Тори упала на землю раньше, чем указал звук выстрела. На жутким миг она вспомнила высокое место и пули. Когда ее колени ударились о снег на земле, она пришла в себя. И смутилась.

— Егерь, — сказал Аллард, протягивая ей руку. — У меня была такая же реакция, когда я только приехал на каникулы.

Тори поднялась с его помощью. Стряхнув снег с колен, она сказала:

— Как долго привыкать к такому?

— Может, мы никогда не оправимся. Мы были в бою. Мы спасали, а не убивали, но погибли бы, если бы в нас попали пули.

— Я надеюсь, что пули больше не полетят в мою сторону, — криво улыбнулась Тори. — Но если придут французы, умение быстро пригибаться пригодится.

— Может, Нерегуляры помогут другим магам испортить планы Наполеона, — он опустил ее ладонь на свой локоть, и они пошли к лошадям. — Но наше оружие сейчас не так опасно, как то, что мы видели в 1940.

Она уловила что-то от него. Будто предчувствие.

— Что такое?

— У нашей связи есть изъяны, — с горечью сказал он. — Пока мы говорили, я уловил ощущение, что не видел новейшее оружие двадцатого века.

Она прикусила губу.

— Ты думаешь, что снова пройдешь сквозь зеркало.

— Да. Это не значит, что ты должна.

— Разве? — ей не хотелось возвращаться, но если ее присутствие поможет Алларду или ее друзьям, она пойдет. — Давай не думать о будущем. Поговорим о чем-то приятном. Например, ты думал, что у нас обоих сильные таланты к поднятию, но они отличаются?

— Я думал. Что странно, что я могу поднять большие предметы, как тот камень, — он махнул рукой, и большой булыжник поднялся на фут в воздух, спугнув двух ворон на нем. Они улетели, зло каркая. Он продолжил. — Но я не могу поднять себя или других живых существ. Ты не можешь поднимать такие предметы, но можешь летать.

— Не летать. Парить. Вот так, — Тори сосредоточилась, сила щелкнула внутри нее. Она изящно закружилась в воздухе, оказалась на уровне глаз Алларда.

Он радостно рассмеялся.

— Как раз нужная высота для поцелуев! — он склонился и задел ее губы своими. Они были теплыми, несмотря на зимний день. — Хотел бы я летать. Это выглядит весело.

— Это и есть весело, — Тори опустилась на землю. — Но я не могу двигать предметы, как ты. Странно это.

— Ты можешь поднимать живых людей?

— Я смогла понести своего двухлетнего племянника, но с трудом. Конечно, тогда я не была обучена. Может, теперь я могу поднять больше.

— Интересно, что мы сможем, если соединить нашу магию, задумчиво сказал Аллард. — Я полечу?

— Не знаю, но стоит попробовать, — она повернулась к нему, они взялись за руки. — Пусть магия течет, — прошептала Тори.

Она сосредоточила свою поднимающую магию на Алларде, вливая ее в него. Ее сила сливалась с его магией, становясь сильнее, легче…

Его руки вырвались, он взмыл в воздух. Зная, как это пугает, Тори крикнула:

— Не паникуй, а то окажешься над деревьями, а это уже опасно!

Подъем Алларда остановился в пятнадцати футах над землей. Достаточно высоко, чтобы он поранился, если упадет, так что Тори постоянно подавала ему магию. Вместе с его магией она почти не напрягалась, но не хотела делать это долго.

Он восхищенно сказал:

— Это чудесно! Куда веселее, чем бросаться диванами, — он склонился и смог сделать сальто в воздухе. Он выпрямился, расправив руки, напоминая птицу.

— Я и не думала о трюках! — воскликнула Тори. — Конечно, без юбок куда удобнее.

Он опустился к ней.

— Потанцуешь со мной в воздухе, Тори?

Она замерла на миг, а потом поймала его за руки, окутала себя парящей магией. Еще немного усилий, и они поднялись в воздух вместе.

Он обвил рукой ее талию, сжал ее ладонь и закружил в вальсе в воздухе. Тори смеялась от радости, пока они поднимались по спирали.

— Это чудесно!

Когда его смех зазвучал вместе с ее, Тори ощутила гул там, где ее грудь прижималась к его. Ее юбка развевалась, шляпка улетела, но ей было все равно.

Они разделяли опасность и страх, но не такую чистую игривость. Они весело кружились, свободные.

Они поднялись до вершины дерева, когда энергия Алларда мигнула. Они начали падать к замерзшей земле.

— Джастин! — Тори впилась в свои запасы магии и замедлила их падение, но не смогла остановить. После пары долгих мгновений энергия Алларда стала устойчивой, и они изящно опустились.

Она посмотрела на его лицо, пытаясь понять, что случилось. Аллард смотрел на край поляны. Она проследила за его взглядом и увидела…

Герцога Вестовера. Отец Алларда восседал на серой лошади, выглядя старо и утомленно. У него были невероятно печальные глаза.

Аллард глубоко вдохнул, взял Тори за руку и повел по поляне к герцогу.

— Добрый день, сэр. Вы решили покататься?

Его отец кивнул.

— Увидел вас над деревьями. Зрелище впечатляет.

— Позвольте представить леди Викторию Мансфилд.

— Сестра лорда Смитсона, — герцог смотрел на лицо Тори, пока она опустилась в реверансе. — Я видел вас в Лейтон-плейс.

— Да, ваша светлость.

— Вы с Аллардом танцевали там, но куда сдержаннее, — он с мрачным лицом сказал. — Идемте в дом, немного перекусим.

Они планировали зимний пикник, Аллард принес еду, а Тори — немного сидра брата. Но они не могли отказать герцогу. И Тори уже замерзла.

Она не была предсказателем. Но у нее было плохое предчувствие насчет визита.

ГЛАВА 12

Путь в большой дом был тихим, лишь герцог порой задавал Тори вопросы о ее семье. Она видела, откуда у Алларда мрачная вежливость. Он был очень похож на отца внешне и манерами, хоть герцог был так стар, что напоминал деда Алларда.

Тори видела слабое сияние связи между герцогом и его землей. Но это была лишь магия Вестовера. У Алларда связь была куда сильнее.

Его жизнь была бы проще, если бы у него было меньше магии.

* * *

Дом был чудесным и жутким, каким и казался с другой стороны долины. Даже Фейрмаунт-холл, где Тори выросла, выглядел скромно рядом с ним.

Но герцогиня Вестовера была приятной. Хрупкая и милая, с серебряными волосами, она была младше мужа, хоть и не была молодой. У нее была теплая улыбка, тихое очарование. Аллард унаследовал и это.

Они разделили легкий обед в столовой, где был высокий потолок, а роскошь не давала расслабиться. Они были до ужаса вежливыми, еда была вкусной, но Тори казалась пеплом во рту.

Меч, которого она ждала, упал, когда они доели, и герцогиня сказала сыну и мужу:

— Джентльмены, погуляйте немного, чтобы мы с леди Викторией познакомились ближе.

Мужчины послушались, хоть Тори ощущала, что спокойствие Алларда скрывало напряжение, которое сочеталось с ее состоянием. Герцогиня поднялась из-за стола.

— Мы можем выпить чай в моей утренней комнате, леди Виктория. Оттуда красивый вид на озеро.

Комната была милой, убранной в женских красках и с изящной мебелью.

— Как великолепно! — Тори подошла к окну. — На озере лебеди?

— Скорее всего. Егерь следит, чтобы им хватало еды, — герцогиня подошла к Тори у окна. — Я прожила тут почти сорок лет, но красота Кемпертона все еще задевает мое сердце.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: