Но эгоистично вести его к лишению наследства было бы еще больнее.

ГЛАВА 13

Синтия настороженно смотрела на Джека Рейнфорда, когда встретила его в Лабиринте утром перед уроком с Лили Рейнфорд, но его приветствие было вежливым.

— Доброе утро, леди Синтия. Ваша лошадь ждет, — его глаза сияли. — Как видите, я веду себя хорошо.

— Ты можешь говорить верные слова и все еще звучать дерзко, — едко сказала она, подхватила длинные юбки ее костюма для верховой езды. Он был синим, и она хорошо в нем смотрелась. Она даже не успела ни разу надеть этот костюм и шляпку к нему.

Хоть она переросла костюм, который носила, когда ее изгнали в Лэкленд, она не хотела быть без подходящей одежды. Она написала секретарю отца, и ей доставили хороший наряд. Она не смогла только получить лошадь.

— Дерзость — это дар, — скромно сказал он. — Я из рода крепких людей. Нам принадлежит земля, но мы не аристократы, и это делает нас независимыми.

Они прошли по фиолетовому туннелю, и он продолжил:

— У меня есть кузены в Америке, в их Соединенных штатах. Мне нравится их демократия. Все равны.

Синтия потрясенно смотрела на него.

— Ты считаешь нас равными?

— Равными перед Богом и законом, — серьезно сказал он. — Но в остальном есть разница. Мы с тобой и другие Нерегуляры особенные из-за нашей силы, — он взглянул на Синтию. — А ты особенная и по красоте.

— А ты выше многих по дерзости, — но Синтия улыбнулась.

— Я же говорил, это дар.

Они шли в тишине, но приятной. Синтия два дня приходила в себя от той вспышки энергии под омелой и решила, что он был прав. Просто столкнулась энергия двух сильных магов. Они добрались до конца туннеля, и Синтия отметила:

— Даже интересно, насколько страшной будет эта лошадь.

— Готовься к потрясению, — предупредил Джек и открыл дверь наружу.

Она вышла и тут же ощутила энергию бури.

— С Северного моря движется яростная погода! — воскликнула она.

— Чудесно, да? — они улыбнулись друг другу.

Все еще улыбаясь, Синтия пошла за ним к краю рощи. Как он предупреждал, лошадь рядом с Пегасом была шоком. Синтия застыла, охнув.

— Она красивая!

Маленькая серая кобылица без изъяна стоила бы очень дорого на рынке лошадей в Лондоне. Синтия прошла к ней и погладила шелковистую шею.

— Как такая красавица оказалась в вашей конюшне?

— Она родилась у одной из наших страшных лошадей, — улыбнулся Джек. — Хоть она так красива, это лошадь Рейчел, так что мы ее оставили.

— Если я не увижу Рейчел, передай ей спасибо за то, что разрешила прокатиться на ее лошади, — Синтия всегда любила лошадей. Она могла рассказывать им свои тайны. — Хотела бы я угостить ее.

Джек вытащил из кармана неровный белый комок.

— Ваше желание — приказ для меня, миледи. Сильф любит сахар.

— Она — дух воздуха? — Синтия протянула лошади сахар. Сильф изящно забрала его.

— Потому что она мчится как ветер. Готова?

Синтия кивнула, Джек сцепил ладони, делая подставку для ее ноги.

— Осторожно, на седле дополнительный выступ, — предупредил он. — Мама добавила. Сказала, так надежнее во время прыжков.

Синтия посмотрела на этот выступ с интересом.

— Выглядит неплохо, — она опустила ногу на ладони Джека, и он поднял Синтию к седлу. Когда она поправила длинные юбки, чтобы те прикрыли ее лодыжки, Джек уже забрался на Пегаса.

Они отправились к Ласточкиной ферме. Как только они вышли из леса, Синтия отправила Сильф в галоп, восхищаясь скоростью, лошадью и силой приближающейся бури.

— Это не хуже танцев!

Джек ответил смехом, догоняя ее. Пегас был страшным, но двигался быстро. Они замедлился на дороге в деревню.

— Главная дорога или путь по берегу вдоль утесов? — спросил Джек.

— Утесы, конечно, — глаза Синтии искрились. — Так мы ощутим приближающуюся бурю, — она еще не ходила по прибрежной дороге, и бушующее море с порывами ветра манило ее.

— Буря будет хорошей, — голос Джека стал громче из-за грохота волн. — Если станет плохо, можешь провести ночь у нас. Или тебя хватятся в школе?

Синтия пожала плечами. Она не хотела думать о Лэкленде. Даже поведение девочек там не могло испортить ее настроение.

— Если я не приду на ужин, никто даже не будет искать.

— Преимущество вспыльчивой репутации? — спросил он.

— Именно, — она удивилась, что он понял это. — Это очень полезно, — и она часто была в плохом настроении. Она была такой два года с тех пор, как ее магия раскрылась.

Стало видно Ласточкину ферму, по которой били порывы ветра. Они добрались до двери кухни, и Джек спешился, чтобы помочь Синтии спуститься. Его прикосновение было скромным, но она осознавала жар его тела в дюймах от нее.

Она была высокой, но Джек был выше, и у него были хорошие плечи. Она быстро отпрянула, не желая дольше думать о его теле.

— Моя мама будет ждать на кухне, — сказал Джек. — Она думает, что у тебя должен быть талант ведьмы очага.

Синтия не знала, радоваться или оскорбляться, ведь магия очага была магией простолюдинов. Но полезной.

— Надеюсь, она права. Я бы хотела согреться в аббатстве, — как Тори, которая учила магию очага с талантливыми в этом Нерегулярами.

— Я позабочусь о лошадях, — сказал Джек с улыбкой. — Увидимся позже.

Думая о юноше с улыбкой, что была такой же теплой, как магия очага, Синтия подхватила юбки и прошла на кухню. Джек Рейнфорд был простолюдином, даже верил, что все были созданы равными. Но Синтия вспоминала скандальные истории о великих леди, которые держали при себе личных слуг с низким происхождением, но хорошей внешностью.

Лили Рейнфорд была на кухне. Поразительно — леди дома пила чай с поварихой! Но это выглядело так уютно.

Лили встала, тепло улыбаясь.

— Доброе утро, леди Синтия. Не хотите ли чашку чаю и имбирное печенье только из печи? Это согреет после пути, а я в это время объясню магию очага.

— Это было бы мило, миссис Рейнфорд, — Синтия сняла шляпку и плащ, повесила их у двери. На этой кухне не было слуги, забирающего вещи.

Так почему тут она ощущала себя уютнее, чем где-либо в жизни?

Синтия устроилась в мягком кресле у камина с чаем и вкусным печеньем, и Лили Рейнфорд сказала:

— Ты, наверное, многое узнала в Лабиринте, так что прости, если я повторю то, что ты уже знаешь.

— Прошу, начните с основ, — Синтия не хотела говорить, что не замечала уроки магии очага, потому что считала себя выше этого. Но ей надоел холод. — Я хочу знать все.

— Магия очага — самая древняя и основная магия, — объясняла Лили. — Она влияет на температуру и связана со стихиями вокруг нас. Вода, огонь, воздух. Эти силы помогали нашим предкам выжить.

Она указала на камин. Огонь поднялся на ярд. Щелчок пальцев, и огонь стал шаром света. Синтия затаила дыхание от восторга.

Отпустив огонь, Лили продолжила:

— Традиционно магия очага — сила женщин, хотя у многих магов есть немного таланта. Он идет из глубокой части души, а не от других магических способностей, — она замешкалась. — Быстрее всего научить тебя будет, если ты впустишь меня в свой разум.

Синтия напряглась.

— И вы прочтете мои мысли? Ну уж нет!

— Не так, — успокаивала ее Лили. — Сила читать мысли очень редкая, у меня ее нет. Для этого мне нужна лишь твоя ладонь. Ты почувствуешь немного моего присутствия. И я направлю тебя в твоей магии очага. Когда ты поймешь путь, то сможешь призывать силу, когда надо. Хоть практика, конечно, поможет.

— Хорошо, — Синтия насторожилась, но Лили вызывала доверие. Она протянула руку.

Женщина нежно обхватила ее ладонь.

— Закрой глаза и расслабься, — тихо сказала она, ее разум был теплом, что медленно проникало в Синтию. — Разные люди по-разному видят свою силу. Прими то, что предлагает твой разум.

Синтия кивнула, расслабилась от слов и силы женщины.

— Вниз, вниз, вниз, — бормотала Лили. — Иди к глубинам своей силы.

Синтия закрыла глаза и будто проваливалась в перину кровати. И она была не одна. Лили не мешалась, просто была рядом, как мама Синтии, когда та была маленькой.

Она ощущала странную двойственность. Часть ее понимала, что она сидела у камина и держалась за руку в настоящем мире. Но в ее разуме они погружались в загадочную сферу магической силы.

Они миновали темные места, которые она не хотела разглядывать, но были и вены света. Она узнала поток силы погоды, пока Лили вела ее на глубину.

Все ниже, пока они не добрались до темной комнаты. В центре плясал огонь, манил теплом. Голос Лили прозвучал издалека:

— Дотянись до своей силы. Она тебе не навредит.

Синтия робко послушалась, протянула руку к огню. Даже когда она осторожно коснулась пламени, огонь не обжигал. Приятное тепло наполнило ее тело, согревая места, что замерзли так давно, что она о них забыла. Радостно смеясь, она погрузила обе ладони в волшебный огонь.

— Мне это нравится!

Лили рассмеялась.

— Не спеши. Играй с силой. Стань с ней единой, чтобы ты всегда могла принести это тепло в себя и во все вокруг.

Синтия послушалась, переливала огонь из руки в руку, бросала огненные шары и ловила их. Она понимала, почему Лили говорила, что магия очага была древней. Огонь питал жизнь, и ведьма очага могла подчинить эту силу.

Она подняла огонь выше, нырнула в него как игривая выдра. Она плясала среди света, пока Лили не сказала:

— Готова вернуться?

Синтия кивнула, с неохотой отступая от магии.

— Воспари как пузырь, — прошептала Лилия.

Синтия поднималась к голосу Лили. Она поняла при этом, что теперь ее с магией очага соединяла серебряная нить. Это было ее частью, это можно было вызвать. Она вернулась на кухню Рейнфордов.

Синтия открыла глаза, и Лили отпустила ее руку.

— Как ты?

— Великолепно, — удивленно сказала Синтия. — Я словно хорошо поспала, но я бодрствовала. Мне так казалось.

— Ты была в легком трансе, не спала. Это дало тебе увидеть мир другим, — Лили хитро улыбнулась, выглядя молодо для двух почти взрослых детей. — Теперь посмотрим, что ты можешь делать своей силой. Миссис Брюстер, вам нужно подогреть воду?

— Это пригодилось бы для мытья посуды, — повариха принесла большой котелок холодной воды и опустила в камине перед Синтией.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: