— Правда, он стал лучше? — спросил Саламан. — Он стал похож на настоящий город?
— Он не похож на то, что я ожидал увидеть.
— Говори отчетливее, — резко произнес Саламан. — Многое из того, что ты говоришь, я не совсем понимаю.
— Тысяча извинений, — отозвался Фа-Кимнибол в два раза громче обычного. — Так лучше?
— Совсем необязательно орать. У меня со слухом все в порядке. Это все из-за отвратительных бенгских слов, которые ты используешь. Ты так говоришь, словно твой рот набит шлемами. Как же я могу разобрать?
Думаю, что если бы я был окружен бенгами так же, как ваши люди…
— Теперь мы одна Нация, — перебил его Фа-Ким-нибол.
— Ах! Так вот в чем дело? Ладно, попытайся использовать поменьше бенгских слов, если хочешь, чтобы я понимал тебя. Мы здесь все консерваторы. И до сих пор говорим на чистом языке кошмаров — языке Толайри и Таггорана. Ты помнишь Толайри? А Тагго-рана? Нет, нет, как ты можешь его помнить? Он был летописцем до Креша. Его убили крысиные волки, сразу же после Перехода, когда мы пересекали равнину. Тогда тебя еще не было на свете. Ты не помнишь никого из них. Мне следует понять, что я превращаюсь в забывчивого старика. И очень сварливого, Фа-Кимни-бол. Право очень сварливого.
Саламан обезоруживающе улыбнулся, словно пытаясь опровергнуть только что сказанное. Но было нетрудно заметить, что он был прав. Он стал сварливым и раздражительным.
Время изменило Саламана так же, как и его город. Фа-Кимнибол помнил, что с раннего возраста Саламан обладал гибким умом и был здравомыслящим и хитрым планировщиком — настоящим дальновидным лидером, — а по своей природе приятным человеком. Но затем он начал меняться, и появился тот новый Саламан — более угрюмый, ворчливый и подозрительный. И теперь, спустя двадцать лет, этот процесс усугубился. Король казался чопорным и мрачным, охваченным каким-то мучительным недугом или, возможно, испорченным той абсолютной властью, которой обладал. Это можно было заметить по его отчужденному со впалыми щеками и поседевшими висками лицу и по тому, как натянуто он себя держал. С возрастом его мех почти полностью побелел. От него веяло зимним холодом.
Созданный им город тоже походил на своего правителя. В нем не было таких широких солнечных дорог, таких покрытых яркой черепицей башен на фоне голубого небосвода, таких зеленых лиственных садов, какие-Фа-Кимнибол видел каждый день в грациозном Доинно. Город Джиссо, окруженный краем кратера и колоссальным крепостным валом из тяжелого черного камня, представлял собой стесненное унылое место с кривыми улицами и низкими толстостенными каменными зданиями, у которых вместо окон были щели. Он больше походил на крепость, чем на город.
«Об это ли мечтал мой отец, — размышлял Фа-Кимнибол, — когда мы покидали Венджибонезу, чтобы обосновать свой собственный город? Об этом мрачном и отвратительном городе?»
После победы над джиками, в тот печальный день, когда в битве с ордами насекомых погиб король Харруэл, охваченный своей новой властью Саламан воскликнул:
— Мы назовем город Харруэлом, в честь короля, который правил до меня. — Но позднее, как утверждал Саламан, по требованию народа, предпочитавшего восславить бога, защищавшего это место, он вернулся к первоначальному наименованию.
«Оно и к лучшему», — решил Фа-Кимнибол. Он не хотел, чтобы имя отца имело бы отношение к такому мрачному и неприветливому городу, как саламановский город Джиссо.
Правда, Саламан старался встретить его как можно гостеприимнее и веселее. Не было даже намека на то, что он помнит все сказанные ими много лет назад злые слова. Когда экипажи Фа-Кимнибола въехали в огромные городские ворота, он спустился из своего расположенного на стене павильона и, скрестив руки на груди, стал спокойно поджидать, когда выйдет Фа-Ким-нибол. После чего его суровое и непроницаемое лицо расплылось в неожиданной улыбке, и с протянутыми руками он устремился к Фа-Кимниболу.
— Кузен! Спустя столько лет! Что случилось, ты в конце концов решил вернуться сюда, после того как столь внезапно уехал?
— Нет, король. Я прибыл всего лишь как посол, — спокойно отозвался Фа-Кимнибол. — Я привез послание от Танианы и должен обсудить с тобой кое-что еще. Теперь мое место в Доинно. — Но на объятия Саламана он тоже ответил объятиями, для чего ему пришлось наклониться. Ему очень не хотелось это делать, но Саламан был намного ниже.
К удивлению Фа-Кимнибола, его сердце не воспротивилось тому, что к нему прижали Саламана, в этом не было никакой фальши. Должно быть, все правда: какую бы обиду ни таил он на Саламана — или думал, что так, — со временем все перегорело. Пренебрежение, которое демонстрировал ему Саламан в юные годы — или ему это так казалось — больше не имело никакого значения.
— Мы приготовили для тебя самую лучшую гостиницу, — сказал Саламан. — Когда обоснуешься, попируем? А потом поговорим. Нельзя сразу же заниматься официальными делами. Это будет просто беседа между двумя людьми, которые некогда были большими друзьями. Да, Фа-Кимнибол?
«Он слишком учтив и дружелюбен», — подумал Фа-Кимнибол и позволил проводить себя в апартаменты. Эспересейджиот отправился подыскать стойла для зенди, Дьюманка — размещать посольскую свиту, а Сим-фала Хонджинда — встретиться с официальными лицами города, чтобы обсудить местные правила дипломатического этикета.
И лишь намного позже, в огромном темном с каменными стенами церемониальном зале дворца, после пиршества и немалого количества приятного вина и после того, как Фа-Кимнибол вручил Саламану дары от Танианы — великолепные белые одеяния и фарфоровые изделия с зелеными вкраплениями, — собранную Крешем книгу летописей в дорогом переплете, а также свои персональные дары королю — бочонки вина, полученного со своих виноградников; шкуры редких животных, обитавших на южных землях; консервированные фрукты и многое другое, — только тогда в конце концов проявилась натянутость между Фа-Кимниболом и Саламаном.
Возможно, его злила языковая проблема. Саламан, разговаривавший на чистом кошмарском наречии, похоже, искренне не понимал бенгских слов и интонаций, которые по привычке использовал Фа-Кимнибол. Фа-Кимнибол не осознавал, насколько изменился в Доинно язык Нации после союза с бенгами, сколько в нем появилось бенгского. Саламан никогда не любил бенгов, особенно с того момента, когда эти шлемоносцы с золотистым мехом, выжитые из Венджибонезы джиками, отклонили его приглашение обосноваться в Джиссо и вместо этого ушли к Крешу в новый Доинно. Очевидно, зависть никогда не покидала его, если его так раздражал даже бенгский звук в речи Фа-Кимнибола.
После вечернего приема, когда они удобно расположились рядом друг с другом на богато украшенных диванах, Фа-Кимнибол был крайне удивлен, услышав грубоватое заявление Саламана:
— Клянусь Пятеркой, я восхищен твоей наглостью! Ты смог так смело притащиться обратно в Джиссо после всего, что наговорил мне в тот вечер, когда уехал.
— Тебя это еще тревожит? — напрягся Фа-Кимнибол. — Спустя столько лет?
— Ты обещал скинуть меня со стены. А? Или ты забыл об этом, Фа-Кимнибол? Клянусь Пятеркой, я нет! Как ты думаешь, я должен был отнестись к твоим словам? Принять за шутку? О нет. Нет. Тогда стена была намного ниже, но мне уже стоило бояться за свою жизнь. Что, полагаю, было верно.
— Я никогда бы этого не сделал.
— Ты никогда не смог бы этого сделать. За тобой все время присматривали Чхам и Амифин. Если бы ты прикоснулся ко мне хотя бы пальцем, они разорвали бы тебя на куски.
Фа-Кимнибол сделал большой глоток из своего кубка — это было сладкое и крепкое вино этих мест, которого он не пробовал на протяжении стольких лет. Он посмотрел на короля через край бокала. В комнате никого не было, кроме нескольких вечерних танцовщиц, которые в изнеможении расположились вдоль стены, словно отброшенные подушки. Не прятались ли за занавесками отвратительные сыновья Саламана, готовые при малейшей возможности отомстить за каждую давнюю обиду, нанесенную их отцу? Или сами танцовщицы вдруг вскочат с ножами и другим оружием?