— Смотри, будь поосторожней. Этим ребятам палец в рот не клади.

— Не беспокойтесь, лейтенант, — небрежно ответил Лэмберт. — Слежка — моя специальность.

Он сел в свою машину, подождал, пока отъедет карета «скорой помощи», и последовал за ней на приличном расстоянии. Хэрригэн посмотрел ему вслед, гадая, не обмишурится ли парень. Он надеялся, что нет — ему нужны были кое-какие ответы, Хэрригэн повернулся к Леоне.

— Ну, и как он?

Леона скорчила гримаску.

— Дерьмо — оно и есть дерьмо, — ответила она.

— А ты что-нибудь разузнала в Управлении? — спросил Хэрригэн.

Леона сделала глубокий вздох.

— Киз и его веселые ребята разрабатывают операции в Тактическом Крыле. Тема запретная. Никто ничего не знает, включая начальника Управления. — Она помолчала. — Жмуриков с военного склада, как только их привезли в морг, сразу же конфисковали фэбээровцы. Ими будут заниматься их специалисты. Но вот что странно — в морг попало только три трупа.

— Что?! — Хэрригэн нахмурился.

— Один из «скорпионов» пропал, — сказала Леона. — Никто не знает, что с ним случилось.

Озадаченный, Хэрригэн перевел взгляд на Арчулету.

— Если его нет у фдбээровцев… — заговорил Дэнни и замолчал.

— Позвони Нэтэну Колдуэллу в ФБР в Вашингтоне, — сказал Хэрригэн. — Скажи, что это моя личная просьба. Пусть попытается что-нибудь разузнать о Кизе, пусть проверят его послужной список. — Раздумывая, Хэрригэн смотрел отсутствующим взглядом в даль. — Пожалуй, сегодня вечером мы уже ничего сделать не можем, — сказал он наконец. — Идем, — добавил он, обращаясь к Леоне, — я отвезу тебя.

Она посмотрела на него с выражением притворного удивления.

— Майк, я польщена, — сказала она. — Ты отвезешь меня? Это что-то новое.

— Дэнни, сынок! — сказал Хэрригэн Арчулете, пропуская мимо ушей слова Леоны и отступая в сторону.

Арчулета подошел к нему.

— Нам надо быть очень осторожными, — тихо сказал ему Хэрригэн. — Эти ребята ведут себя очень странно. Но кто бы они ни были, они заручились благословением самого Папы Римского.

Он задумчиво посмотрел на особняк.

— Они пробудут здесь добрых четыре часа, — продолжал Хэрригэн. — Я отвезу Леону к Рею. Ты поторчи пока здесь, но постарайся, чтобы тебя не видели. Посмотри, что тут будет твориться. Я приеду сюда в час — хочу еще раз повнимательней осмотреть спальню. Только постарайся уберечься, Дэнни, сынок! Опасность подстерегает сзади!

Арчулета улыбнулся и протянул Хэрригэну двадцатидолларовый банкнот.

— Это от меня, — сказал он. — Закажешь всем выпивку от моего имени.

Хэрригэн улыбнулся ему в ответ, прошел к своей машине, сел рядом с Леоной и уехал. Арчулета помахал им, затем повернулся и посмотрел на особняк. Внезапно он оглянулся и нахмурился.

Дэнни озадаченно озирался по сторонам, пробегая взором по силуэтам крыш. Он прищурился, но ничего толком не разглядел. На мгновение его пронзило острое чувство, что за ним следят. Более того, это было ощущение, о котором образно говорят: «Кто-то перешагнул через мою могилу».

Он передернул плечами, тряхнул головой, пытаясь отделаться от этого чувства. Неужели он сходит с ума? Навязчивый страх снова овладевал им. Направляясь к особняку, Дэнни вспомнил, что подобное чувство у него возникало и раньше. И каждый раз при этом ему хотелось бросить все к чертям собачьим. А в голове продолжали звучать слова Хэрригэна: «Только постарайся уберечься, Дэнни, сынок! Опасность подстерегает сзади!»

Глава 4

Таверна Рея была заурядным баром в рабочем районе. Когда-то он процветал, впрочем и сейчас оставался еще одним из самых лучших мест в городе. Расположенный на перекрестке, он привлекал внимание простой неоновой вывеской: «Таверна Рея», а светящаяся стрела указывала на вход в цокольный этаж здания. Баром пользовались полицейские, рядом с ним обычно парковались их патрульные машины.

В помещении не было цветов или растений, отсутствовали какие-либо мотивы на морскую тему и аквариумы, а также многочисленные эстампы. Длинный бар красного дерева, темные деревянные панели, начищенные бронзовые светильники, зеркало за стойкой и мерцающий бликами глобус создавали очень уютную обстановку. Автомат-проигрыватель с большим набором записей Фрэнка Синатры, мелодий Мела Торма и Тонни Беннета. По стенам были развешаны фотографии полицейских на парадах и спортивных состязаниях, знамена полицейских участков и прочие трофеи. Заведение это считалось официальным «водопоем» Метро Дивижн, а его владелец, Рей Драммонд, в прошлом служил в полиции.

В зале, переполненном свободными от дежурства полицейскими, стоял гул от зазывающих выкриков бармена, шумных рассказов про войну, болтовни друзей, угощающих друг друга. Наибольшим успехом пользовался стандартный полицейский коктейль — виски с пивом.

Над стойкой самодельный флаг возвещал: «С днем рождения! Леоне стукнуло двадцать восемь». Флаг покрывали многочисленные подписи, а долларовые бумажки были прикреплены так, что образовали подобие традиционного ирландско-итальянского «денежного дерева».

Центр праздничного собрания — Леона Кэнтрелл — вышла из дамской комнаты. Сегодня ей явно нездоровилось, ее движения утратили обычную гибкость. Она подошла к своему мужу, Рику.

Небрежно одетый под хиппи, рослый, с копной темных волос и серьгой в ухе, Рик Кэнтрелл в свои тридцать с небольшим отличался грубоватой мужской красотой. Он имел солидное дело по перепродаже мотоциклов. Познакомились они, когда Леона, только что пришедшая служить в полицию, остановила его за превышение скорости. В результате он узнал номер ее телефона.

Рик взял Леону за руку и заботливо проговорил:

— Ты неважно выглядишь, детка.

— Паршиво чувствую себя всю неделю, — ответила она тихо. — Это все проклятая жара.

— Тебе надо выпить, — произнес с улыбкой Рик.

— Предпочту содовую, — сказала она.

— Содовую? — повторил он с удивлением. Леона не была трезвенницей. Она могла пить наравне с мужчинами.

Сержант Черил Грин пробралась к ним сквозь толпу.

— Леона, тебе двадцать восемь было и в прошлом году? — пошутила она. Обе женщины рассмеялись, и Черил крепко обняла подругу.

В дальнем углу помещения для курящих Майк Хэрригэн и капитан Пилгрим склонились в оживленном споре над стойкой.

— Черт побери, Майк, — сказал Пилгрим, — я пытаюсь спасти твою задницу. Я не меньше тебя не люблю, когда мне указывают, как надо работать, но здесь замешано ФБР.

— Послушай, — упрямо ответил Хэрригэн, — если Киз и его свита — из ФБР, тогда я — королева Англии. Я не думаю, что все эти убийства имеют какую-либо связь с бандитами.

— Пожалуйста, будь разумным, Майк, — проговорил Пилгрим, качая головой.

— О чем ты? Не понимаю, — сказал Хэрригэн. — Но кто бы ни был убийцей, — продолжал он, — Киз желает его поймать из своих собственных соображений. — Он замолчал, чтобы сделать глоток. — И Киз обладает достаточной силой, чтобы одержать верх над целым Управлением полиции и добиться своего. Да, ставки здесь гораздо выше, чем в борьбе с наркомафией.

— Тем больше смысла не ввязываться в это дело, — настаивал Пилгрим.

Он не понимал, чего добивается Хэрригэн, но знал его достаточно долго, чтобы почувствовать, что это неспроста. Если это было связано с высокими правительственными кругами, Пилгрим не хотел об этом знать. В его должности, в его возрасте и накануне ухода в отставку, он жил по заведенному для себя правилу: «Не раскачивай лодку». Но это было как раз то правило, которым пренебрегал Хэрригэн. Пилгрим знал Хэрригэна как отличного офицера, но раскачивать лодку всегда было его любимым занятием. У Хэрригэна уже произошел разрыв с Хайнеманном, а теперь он скрестил мечи с Кизом и скоро погрязнет в дерьме. Беда заключалась в том, что он этого не осознавал. Как сделать, думал Пилгрим, чтобы он это понял и проявлял впредь максимум осторожности?

— Мне надо выйти, — сказал Пилгрим, с тяжелым вздохом слезая с высокого стула. — Ты подожди здесь. Я еще не закончил разговор.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: