Г о р л о в. Помни уговор, Филипп Иваныч!
М о ж а р о в (молчит, затем резко отставляет винтовку). Вот пиявки-то, присосались на мою душу... Тьфу! (Хочет еще что-то сказать, но вместо этого машет рукой. Выбегает.)
Г у л и н (хмыкает). Расстроился совсем. Куда это он?
Б а р с у к о в (спокойно). Приде-ет!
Г о р л о в (окликает Ирода). Эй, парень! Ты чего там делаешь?
И р о д (оборачиваясь). Я? Сижу.
Г о р л о в. Иди сюда, затвор разбирать будем.
Ирод подходит.
Не забыл? А то давай покажу.
И р о д. Я сам. Нынче у Косова затвор брал, примеривался. Знаю теперь.
Г у л и н. Разберешь? Ну-ка!
И р о д. Чего нукаешь? Завязывай глаза.
Г у л и н. Ай да он! Вася, завяжи. (Передает платок Горлову, тот завязывает глаза Ироду.) Держи затвор. Раз, два, три!
Ирод начинает разбирать затвор.
Правильно. Отделяй личинку. Теперь нажимай!
Г о р л о в. Не мешай, Федя. Сам знает.
Ирод продолжает разборку. Входят Эйно и Косов.
Заинтересовываются. Неслышно подходят ближе.
И р о д. Есть. Гляди. (Раскладывает все части.)
Б а р с у к о в. Разобрал? Ну молодец!
Э й н о. А собрать сможете, товарищ Ирод?
И р о д (сдергивает повязку, оглядывается). А? Кто это? (Увидев Эйно.) Я только попробовать, товарищ командир.
Э й н о. Пожалуйста, товарищ Ирод. Очень хорошо. А собрать умеете?
И р о д (хочет натянуть повязку). Давайте соберу.
Э й н о. Верю, верю. Очень рад. Видимо, придется вспомнить один наш разговор. Товарищ Ирод знает, о чем я говорю.
Ирод улыбается.
Подумаем. Кстати, и товарищ Косов тут. Спросим, как его мнение.
К о с о в. Насчет чего, товарищ командир?
Э й н о. Насчет вашего отделения. Жалуйтесь.
К о с о в (прищурился). Пожаловаться, что ли? (Улыбается.) Дурного не скажу, товарищ командир. Так что в последнее время действительно работают во! И дисциплинка лучше.
Э й н о. Думаете, можно им винтовки выдать? Или подождем?
К о с о в. Я так полагаю, можно, товарищ командир.
Э й н о. Ясно. (Красноармейцам). А вы как думаете, товарищи?
К р а с н о а р м е й ц ы. Чего там, можно!
- Дать можно.
- Заслужили, товарищ командир.
Э й н о. А вы сами что скажете, товарищ Ирод?
Ирод молчит.
А?
Г о р л о в. Смутили парня. Ничего, доверить можно, товарищ командир.
Э й н о. Ладно. Присоединяюсь. Товарищ Косов, скажите старшине, что я разрешил выдать винтовки.
К о с о в (весело). Слушаю, товарищ командир. (Выбегает, кричит за сценой.) Товарищ старшина! Товарищ старшина! Эге-ге-ге, ребята! Сюда, сюда! Шибчей бегите: сейчас вам винтовки выдавать будем. Го-го-го! Живо!
Г у л и н. Косов-то, Косов разошелся!
Вихрем влетают ребята.
П а т а ш о н. Винтовки дают, винтовки дают! Куик-кик! (Катится кульбитом.)
Р я з а н ь (орет). Урррра! Уррра!
А х м е т. Ружье! Ружье! (Скачет в каком-то диком танце.)
Красноармейцы хохочут.
Э й н о (притворно строго). Что такое, товарищи? В чем дело? Тихо! А то - никаких винтовок!
Ребята стихли.
Марш в палатку! Будет нужно - позовем.
И р о д. Айда в палатку, ребята. Дело есть.
Ребята идут в палатку.
Г о р л о в. А мы пойдем Можарова поищем. Разобиделся наш Можарик.
Красноармейцы уходят.
Э й н о (прохаживается в ожидании. Замечает разобранную винтовку Можарова). Чья это винтовка? (Смотрит ствол.) Грязновато. Надо сказать. Этак она и до завтра пролежит. (Уходит.)
Можаров появляется из-за палатки. В руках его
что-то завернутое в газетную бумагу. Подходит к своей
винтовке. Бережно разворачивает сверток. В нем
оказываются старые, изорванные до последней степени
холщовые штаны. С сокрушением рассматривает их.
М о ж а р о в. Эх, зачинить, что ли? Совсем почти новые... (Подумав, со вздохом отрывает кусочек, наматывает на протирку и берет винтовку.)
П а т а ш о н (в палатке). Говори, что ли, а?
И р о д. Чего?
П а т а ш о н. Говорил, дело есть. Болтал или вправду?
И р о д (встрепенулся). Есть. Не хотел я говорить. Сказать-то лучше. Ладно, как решите...
Р я з а н ь. Ты про что?
И р о д. Не ори!.. Дело такое... (Вполголоса.) Герцог здесь. Кругом лагеря бродит.
Все вздрогнули.
П а т а ш о н. Ну и чего он?..
И р о д. Передай, говорит, чтоб собирались.
А х м е т. Ирод! Нет! Не хочу...
И р о д. Тише ты! Никто тебя не тянет. (Остальным.) Ну так как, ребята? Говорите, что ли.
Р я з а н ь (растерянно). Откуда же ему быть? Чудно как-то! Жили без его...
И р о д. Не тяни, Рязань. Дело говори. Пойдешь?
Р я з а н ь. Не пойду я. С чего ради я пойду? Мне и здесь ладно. Кормят здорово. Я нынче наелся. И вчера наелся. Каша была с мясом. И не дерется никто. Обращение подходящее. Чего я у Герцыка не видал? Не пойду я к нему. Хоть за лягавого считайте.
П а т а ш о н. И я не пойду. Сегодня винтовки будут выдавать. В поход пойдем. Интересно. Я на отделенного учиться буду. Как Егор. (Ироду.) А ты?
И р о д. Обо мне погоди. Ахметка! Пойдешь, что ли?
А х м е т. Я? Я? Нет! К Герцыку - нет. Не пойду. Он бьет, деньги отымает... Я на родину пойду! В степь. Далеко.
И р о д. Заладил! Значит, нет? Заметано.
П а т а ш о н. А ты, Ирод, а? Пойдешь?
И р о д. Я? Я уж ему сказал, чтоб меня не ждал.
П а т а ш о н. Ну? А он что?
И р о д (передернулся). Он-то? Он говорит... Был разговор насчет одного дела...
К о с о в (снаружи). Винтовки! Ребята, становись в черед, винтовки выдавать будем!
И р о д. Пошли!
Ребята выбегают из палатки. Входит Эйно.
Э й н о. Есть винтовки, товарищ Косов?
К о с о в. Есть, товарищ командир. Вон старшина несет.
Появляется нагруженный винтовками старшина.
С т а р ш и н а. Несу, несу. (Складывает их около Косова.) Вы посмотрите винтовочки, товарищ командир. Может, не годятся. Тогда я завтра со склада другие возьму.
П а т а ш о н (разочарованно). Куик-кик! За-автра!..
Э й н о. А что такое, товарищ Касьянов?
С т а р ш и н а. Винтовки старые - от семнадцатого года. В мастерской их целый ящик. Масло с них так и течет. Может, отдать сначала, чтобы вычистили? Или новые дадим?
Э й н о. Нет-нет. Очень хорошо. (Ребятам.) Так вот какие дела, товарищи. Вычистите, чтоб блестело, - ваши будут. Это полезно. Зато после беречь будете.
К о с о в. Что трудно дается, то крепче ценишь. (К Эйно.) Так, значит, выдавать?
Э й н о. Начинайте, товарищ старшина.
Старшина козыряет и усаживается за инвентарную книгу.
К о с о в (поднимает над головой винтовку). Кто первый? Винтовка номер четыреста девяносто два сто шестнадцать.
С т а р ш и н а (записывает.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Фамилия, имя?
К о с о в. Н-да, загвоздочка. Неудобно как-то получается. Оружие - и вдруг эдакое... словно собачья кличка. Не люблю.
Э й н о. Оставьте, товарищ Косов. Это их дело.
И р о д (решительно.) Ладно. Пишите - Иванов.
С т а р ш и н а (поднял голову). Какой Иванов? Откуда он взялся?
И р о д. Такой Иванов. Фамилия - Иванов. А зовут - Алексей!
К о с о в. Настоящая?
И р о д. Без подделки. Жалко, документа нет, а то бы показал.
К о с о в. Что ж, познакомимся, товарищ Иванов. Здрасте! Получите винтовку четыреста девяносто два сто шестнадцать. Номера чтоб знать, товарищи! Ночью буду будить и спрашивать: "Номер вашей винтовки, товарищ Иванов?" - "Четыреста девяносто два сто шестнадцать!" Вот как! Следующий... Семьсот два ноль тридцать три. Товарищ Паташон! Вас как обозначить? Как его, товарищ Иванов?
Паташон молчит.
И р о д. Знал, да забыл. Ну-ка, выкладывай.
П а т а ш о н. Чего выкладывать? Мишка я.
С т а р ш и н а. Славно! Михаил, значит. А фамилия?
П а т а ш о н. Фамилия-то? Не надо. Смеяться будете.