Э й н о. Хорошо. А теперь пойдем слушать.
Б л а г и х (за сценой). Товарищ Эйно! Мы начинаем.
Э й н о. Мы идем, товарищ командир полка.
Эпизод седьмой
ГЕРЦОГ
Местность за лагерем. Окоп с высоким бруствером. За
бруствером укрылось отделение Косова.
К о с о в (проглядывает листок с боевым заданием). По полученным нами сведениям, части противника расположились в километре от северной околицы деревни Ярцево, в составе двух стрелковых и одного пулеметного отделения, и ведут пулеметный и ружейный огонь, держа под обстрелом место расположения нашего взвода.
П а т а ш о н. Куик-кик! Был Паташон, и нет Паташона. (Закатывает глаза.)
И р о д. Не мешай! Тебе говорят? Ручной пулемет или тяжелый?
К о с о в. Ручной. Нашему отделению подвигаться к северной околице деревни Ярцево и далее вдоль дороги. Слева двигается первое стрелковое отделение, справа отделение ручного пулемета. Понятно или нет?
И р о д. Понятно.
К о с о в. Товарищ Ирод! Останетесь в качестве наблюдателя. В случае захода противника в тыл свяжетесь со вторым взводом, что стоит в роще на два пальца влево от телеграфного столба. (Показывает.) Видите?
И р о д. Вижу.
К о с о в. Отделение, за мной!
Ползком выбираются из окопа.
Голову не высовывать, товарищ Паташон! Находитесь в районе обстрела! За мной!
Ирод остается один. Проверяет по компасу расположение
и устраивается для наблюдения. Шорох. Ирод напряженно
прислушивается. Шорох повторяется. Ирод начинает тихо
отползать. Сверху над бруствером появляется голова
Герцога.
Г е р ц о г (ухмыляется). Извиняюсь за беспокойство. Узнаём?
И р о д (вздрогнул). Герцог?!
Г е р ц о г. Не забыли? Ценю ваше расположение, мистер Ирод.
И р о д (волнуется). Слезай сюда! На виду торчишь.
Г е р ц о г. В момент! (Спускает ноги и спрыгивает в окоп. Долговяз, одет с шиком, но грязновато. Помятое лицо. Держится манерно и нагло.) Не ожидал? Радуйся гостю.
И р о д (неприветливо). Сейчас оркестр музыки позову... Ладно. Откуда?
Г е р ц о г. Из мест, где меня любят. Компрене ву?
И р о д. Сидел?
Г е р ц о г. Что было, то прошло. Извиняюсь за беспокойство папиросочку?
И р о д. Неохота курить. Условно дали?
Г е р ц о г (пыхает папироской). Условно. Покуда не поймают.
И р о д. Так. Зачем тебя сюда принесло?
Г е р ц о г. По неотложнейшему делу. Можете забирать монатки: переезжаем на другую квартиру.
И р о д. Не знаю. Поглядим.
Г е р ц о г. Вот как? Или здесь понравилось? (Разглядывает Ирода.) В игрушки играем?
И р о д. Кто что любит.
Г е р ц о г. Ах, простите! Извиняюсь за беспокойство. Я, так сказать, в тыл зашел, доблестный наблюдатель.
И р о д (хмуро). Верно, что в тыл...
Г е р ц о г (язвительно). С палочками, значит, маршируем?
И р о д. Ничего. Скоро винтовки выдадут.
Г е р ц о г. Винтовки? Ай да малыши! Винтовка - это вещь! Пригодится.
И р о д. Пригодится. Ты только тут ни при чем.
Г е р ц о г (веско). Слушай, парень. Шуточкам свое время. Бойкий ты стал не в меру. Скажи моим щенкам, чтоб собирались. Хватит, поигрались. Не то - знаете! Извиняюсь за беспокойство!
И р о д. Не очень-то грози. Не дома!
Г е р ц о г. Ах ты, молокосос! Распустился? Выучу!
И р о д (предостерегающе). Легче, Герцог! Не расходись! (Показывает свисток.) Кликнуть недолго.
Г е р ц о г (струсил). Ну, ты!.. Обожди. Поговорим. (Меняя тон.) Вы тут еще наплачетесь. Поверь опытному человеку. Я и в армии был, на фронтах бился, отличия имею. И не стерпел, ушел. Противно.
И р о д (медленно). Врать ты здоров, гражданин Лозицкий.
Г е р ц о г (привскочил). Как? Ты откуда это слыхал?
И р о д. Это мое дело. Неохота разговаривать - вот что. Я ребятам скажу. Пойдут - так пойдут, а не пойдут - кончено. А грозить брось. Не те времена.
Г е р ц о г. Дуракам закон не писан. Если кому охота, чтоб над ним всякая шваль командовала, - прошу покорно. Извиняюсь за беспокойство. Не требуется.
И р о д. Команды и я не люблю. А под твою команду идти лучше? Знаю я тебя, какой ты ласковый.
Г е р ц о г. То раньше, а то теперь. Ты уж не маленький. На равных правах работать будем. Ты да я. Общество на паях. А?
И р о д. Эх, и противно мне на тебя смотреть, сказать тебе по совести. На пару маленьких обирать? Самого-то на настоящее дело не хватает?
Г е р ц о г. Ладно. До вечера можно проговорить. Не хочешь - обойдемся. Извиняюсь за беспокойство. (С ударением.) Дело есть.
И р о д. Ну?
Г е р ц о г. Наган мой в уголовке остался. Мне без него зарез. Достань винтовку.
И р о д. Зачем?
Г е р ц о г. Обрез сделаю. Сойдет. Уходишь, шут с тобой, а помочь своему обязан. По всем правилам. Не то - ославлю. За это - побеспокоят. У нас порука крепкая. Всюду найдем.
И р о д. Брось грозиться, Герцог. Или забыл? (Показывает свисток.) Не очень-то я боюсь. Без тебя знаю. Обычай всегда держу. Ладно, сделаю.
Г е р ц о г. То-то же. Как надумаешь - записочку напиши. Где у вас лагерь кончается?
И р о д. У железной дороги.
Г е р ц о г. Правильно. На границе столб? Точка. Сунь в расщелину. Я найду.
Звук шагов.
Стоп! Кто-то наведаться хочет. Мерси. Извиняюсь за беспокойство. Помни! (Убегает.)
Появляется Эйно.
Э й н о. Кто здесь?
И р о д. Я, товарищ командир!.. (Волнуется.)
Э й н о. Ага, товарищ Ирод? Как состояние противника?
И р о д. Не заметил... здесь никого не было...
Э й н о. Что с вами, товарищ Ирод? Вы больны?
И р о д. Не знаю.
Э й н о. Пока отдохните, а там, если нужно будет, пошлем к врачу. (Пауза.) Ну как, привыкаете, товарищ Ирод? Косов вас хвалит. Я понимаю, что дисциплина не сразу дается. Ее нужно осмыслить для себя, тогда вы будете себя чувствовать свободно.
И р о д. Какая ж тут свобода, товарищ командир?
Э й н о. Об этом мы с вами еще поговорим. Думаю, что сумею вам доказать, что вы не правы. А пока - учитесь. Вы - старший, пользуетесь влиянием у ребят. Помогите в работе товарищу Косову.
И р о д. Я понимаю.
Э й н о. Вот и хорошо, товарищ Ирод. Учитесь также стрелять. У вас есть данные. Винтовка вам обеспечена.
Появляется Можаров.
М о ж а р о в. Товарищ командир Эйно! Вызывают к командиру полка.
Э й н о. Иду. (Быстро уходит вслед за красноармейцем.)
И р о д (после молчания). Вот тебе и винтовка!
Занавес
Действие третье
Эпизод восьмой
ВИНТОВКА
Обстановка третьего эпизода. Около пирамиды несколько
красноармейцев чистят винтовки. На скамеечке около
своей палатки сидит Ирод, задумчивый, неподвижный.
С т а р ш и н а (просматривает винтовки). У вас готово, товарищ Горлов?
Горлов подает винтовку.
(Рассматривает ствол на просвет.) Не люблю хвалить, а стоит. Товарищ Можаров! Вот обратите внимание. (Показывает ему ствол.) Что имеете сказать?
М о ж а р о в (хмуро). Ну что ж, хороша! Я разве что говорю?
С т а р ш и н а. Можно смазывать, товарищ Горлов. Винтовочка в порядке. Разрешите вашу винтовку, товарищ Можаров.
Можаров подает винтовку.
Придется еще почистить, товарищ Можаров. Так не годится. Оружие - оно уход любит, ласку, а вы его запускаете. Вон Горлов в три минуты отделался. А почему? Потому, ежели к оружию по-хорошему, и оно к тебе по-хорошему.
М о ж а р о в. Что ж я его, пальцем, что ли, буду чистить, товарищ старшина? Тряпок-то нету.
С т а р ш и н а. Пустые слова говорите, товарищ Можаров. А ежели вас сейчас на фронт, тоже ко мне пойдете: "Товарищ старшина, тряпочки все вышли"? Настоящий красноармеец во всяком положении должен выворачиваться. Нужно - хоть из-под земли, да достань. (Уходит.)
Можаров кряхтя разглядывает винтовку.
Б а р с у к о в. Не подводи, Можарик! Расстарайся как-нибудь.