Достанется твоим плечам!

С о с и й

(увидев Меркурия)

Ай! ай!.. вот и оно! Вплоть перед нашим домом

Какой-то человек стоит.

Не нравится его мне вовсе дюжий вид:

Как бы не встретил он плохим меня приемом!

Не надо оплошать: чтоб скрыть боязнь свою,

Прохаживаясь здесь, я песню запою.

(Начинает петь.)

М е р к у р и й

Кто смеет докучать своим мне скверным пеньем?

Под палкою моей он переменит тон.

Советую молчать; не славлюсь я терпеньем.

По мере того как Меркурий говорит, голос Сосия слабеет.

С о с и й

(в сторону)

Знать, музыки не любит он.

М е р к у р и й Моим здесь кулакам давно уж дела мало; Боюсь, чтоб в праздности их сила не пропала. Ни с кем не свяжешься - такой дрянной народ! Четвертый день ищу, чтоб не забыть повадки,

Я чьей-нибудь спины.

С о с и й

(в сторону)

Что это за урод?

Моя душа уходит в пятки...

Но, может быть, он храбр лишь на словах,

Не менее меня боится схватки И только хвастает, чтоб утаить свой страх. Так не поддамся же. Зачем терпеть обиду? Коль я на деле трус, отважен буду с виду: Один он, как и я. Храбриться мой черед. Наш дом близехонек; смелей же!

М е р к у р и й

Кто идет?

С о с и й Я.

М е р к у р и й

Кто ты?

С о с и й

Я. (Смелей! не все молчать, как рыба.)

М е р к у р и й Какого рода ты?

С о с и й

Людского рода я.

М е р к у р и й Куда идешь?

С о с и й

Туда, где надобность моя.

М е р к у р и й Ответы мне твои не нравятся.

С о с и й

Спасибо.

М е р к у р и й Хотя иль нехотя, ты скажешь мне, ей-ей,

Откуда шел ты до рассвета,

Куда идешь, слуга ты чей, И что ты делаешь. Живее! жду ответа.

С о с и й

Зло делаю тогда, когда я зол,

Добро - как скоро есть причина,

Оттуда, видишь, я пришел; Иду я вот куда; слуга я господина.

М е р к у р и й Я вижу, отпускать ты любишь остроты. Пришло желанье мне, в награду умной речи, Знакомство наше здесь и будущие встречи Начать пощечиной.

С о с и й

Как?

М е р к у р и й

(дает ему пощечину)

Вот как видишь ты!

С о с и й Так это не шутя?

М е р к у р и й

Напротив, ради шутки, Так, в роде выходки и в виде прибаутки.

С о с и й

Не будь вам сказано в упрек, Вы на пощечины куда как тороваты!

М е р к у р и й Помилуй, не хвали за этот вздор меня ты,

Получше будет, дай лишь срок.

С о с и й

Когда б вспылил и я так скоро,

История была б плоха.

М е р к у р и й

Да, нечего таить греха, Увидишь и не то в теченье разговора.

Ну, продолжай.

С о с и й

(хочет идти)

Мне недосуг.

М е р к у р и й

(останавливает его)

Куда?

С о с и й

Тебе зачем?

М е р к у р и й

Мне знать пришла охота.

С о с и й

Иду вот в эти я ворота;

Кажись, тебе тут нет вреда.

М е р к у р и й Тебя дубиною я угощу на славу, Коль ты к ним подойти посмеешь, милый мой.

С о с и й Что это вздумал ты? и по какому праву

Мне не даешь идти домой?

М е р к у р и й

Как так, домой?

С о с и й

Ну да, домой.

М е р к у р и й

Чудесно!

Так в этом доме ты живешь?

С о с и й Да, ведь Амфитрион хозяин здесь.

М е р к у р и й

Так что ж?

С о с и й Его слуга я.

М е р к у р и й

Ты? слуга его?

С о с и й

Известно.

М е р к у р и й Амфитриона?

С о с и й

Да.

М е р к у р и й

Ты?

С о с и й

Я.

М е р к у р и й

А сам ты кто?

С о с и й Я Сосий.

М е р к у р и й

Как? Повнятнее мне это слово Еще скажи-ка раз.

С о с и й

Пожалуй, раз хоть сто.

М е р к у р и й Как имя-то твое, а?

С о с и й

Сосий.

М е р к у р и й

Знаешь что? Отсюда я тебя не выпущу живого.

С о с и й Помилуй, почему? что на тебя нашло?

М е р к у р и й Ты смеешь Сосия брать имя мне назло?

С о с и й Я не беру его, оно мое.

М е р к у р и й

Бесстыдный! Возможно ли ко лжи прибегнуть очевидной? Ты смеешь утверждать, передо мной стоя, Что Сосий ты?

С о с и й

Так что ж? В том виноват я, что ли? Зависело оно не от моей же воли, И не могу ж я быть не я.

М е р к у р и й

(бьет его)

Вот мой ответ.

С о с и й

Разбой! на помощь, люди! живо!

На помощь!..

М е р к у р и й

Ты кричишь, злодей?

С о с и й

Еще бы! кажется, не диво:

Ты бьешь, а я кричать не смей!

М е р к у р и й Вот так наказывать умею я нахала, Чтоб он...

С о с и й

Чем хвалишься? тебе тут чести мало. Силен ты потому, что робок я, бедняк; Ты бьешь лежачего: брать верх нетрудно так, И подвиг, согласись, не слишком знаменитый Над трусом тешиться.

М е р к у р и й

Теперь ты Сосий ли?

С о с и й Меня переродить удары не могли: Вся перемена та, что Сосий я прибитый.

М е р к у р и й Опять? Рука моя тебя ж проучит вмиг

Порядком, чтоб не позабыл науки.

С о с и й

Молю тебя, уйми свои ты руки!

М е р к у р и й

Уйми же дерзкий свой язык!

С о с и й Изволь; не равен спор, и слишком мне несходно

Обходятся мои слова.

М е р к у р и й

Что ж? Сосий ты?

С о с и й

Я - что тебе угодно.

Я поупрямился сперва, Но на меня свои кулачные права

Ты доказать сумел мне превосходно. Решай же жребий мой.

М е р к у р и й

Ты уверял меня, Что точно Сосий ты.

С о с и й

Признаться откровенно,

Оно до нынешнего дня

Казалося мне несомненно; Но палкою твоей теперь я вразумлен, И не хочу мечту поддерживать я дракой.

М е р к у р и й

Я Сосий - это знает всякий;

Мне господин Амфитрион.

С о с и й

Ты Сосий?

М е р к у р и й

Да; и с тем, кто возразит хоть слово,

Я тут же справиться берусь.

С о с и й

(в сторону) О боже! что мне снесть пришлось от вора злого!

И как он счастлив, что я трус! Не то уж от меня досталося ему бы!..

М е р к у р и й

Что ты бормочешь там сквозь зубы?

С о с и й

Так, ничего; но дай сказать ты мне Хоть слова два.

М е р к у р и й

Скажи.

С о с и й

Но о том, чтоб в стороне Остался твой кулак; условимся, покуда Мы в перемирии, чтоб не было битья, Согласен ты иль нет?

М е р к у р и й

Будь так, согласен я.

С о с и й Какая же, скажи, пришла тебе причуда Мое названье красть? какой тебе в нем прок?

И что возьмешь ты выдумкой такою?

Будь ты сам черт, ведь сделать ты б не мог,

Чтоб не был я самим собою?

М е р к у р и й

(поднимает палку) Как! стало быть, ты снова...


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: