— Эйрик, я не сделаю тебе больно…

— Кто ты?

— Прости. Это я, Дилия, я использовала иллюзию.

Он окинул её с ног до головы недоверчивым взглядом.

— Возле твоего дома растёт «вроде бы ива», — прошептала она, поднеся к его губам фляжку с водой.

Эйрик слегка улыбнулся и начал жадно пить. Как только он напился, сразу выпрямил спину и облокотился о стену. Дилия подошла к нему и протянула руку в надежде излечить.

— Дилия, не делай этого, ты себя выдашь, они увидят. Я рад, что ты не в заточении. Попытайся вернуться домой. Ты должна жить.

— Что они от тебя хотят? Почему ты в таком состоянии?

— Убивать меня они не собираются, но, думаю, считают, что я знаю, где тебя искать.

Дилия молча смотрела на него, не зная, что и сказать. Она просто присела с ним рядом и взяла его за руку.

— Эйрик, я должна тебе помочь, не волнуйся обо мне, я справлюсь. Если я не могу пока вытащить тебя отсюда, то хотя бы вылечу.

И она приступила к исцелению. Вскоре пленнику стало легче. Дилия взглянула ему в глаза и, нежно поцеловав в губы, прошептала:

— Я люблю тебя! И я вытащу тебя отсюда. У нас всё будет хорошо. Только держись. Мне пора, но я буду приходить, как только у меня появится возможность.

— Я и сам хочу выбраться отсюда, — его голос был непохожим, чужим. Каким-то хриплым, надорванным, усталым и едва слышным. — Пойми, я не хочу этого ценой твоей жизни или свободы.

Лица Дилии коснулась мрачная улыбка, и она, желая казаться спокойной, произнесла:

— Никуда не уходи, я вернусь за тобой.

Эйрик печально улыбнулся в ответ. Она подмигнула ему, пытаясь быть позитивной, и вышла за дверь.

Дилия было подавлена, невыносимо было видеть Эйрика в таком виде, не имея даже реального плана спасения. Она злилась на судьбу. Её мутило от всего этого, слёзы жгли изнутри, пытаясь вырваться наружу, но, собрав волю в кулак, она поспешила прочь от своего бессилия.

Только вернувшись и собираясь отдохнуть после бессонной ночи, Дилия услышала стук в дверь. Усталость закапризничала внутри неё, но она обречённо выдохнув, открыла.

Заган, приветливо улыбаясь, переступил порог и сразу вручил ей свёрток.

— Как я понимаю, ты не последовала моему совету… Надеюсь, риск оказался оправданным?

— Да. У тебя есть что-то ещё для меня, кроме еды? Кстати, спасибо, — поблагодарила она, открывая свёрток с вяленным мясом.

— Пока нет. Хотя уйти, используя иллюзию, я уверен, ты сможешь. Сил хватит, но в одиночку это будет нелегко. И надо дождаться, когда маги, проверяющие покидающих город, перестанут торчать у ворот или как-то отвлечь их.

— Я должна ещё вытащить Эйрика, — решительно кинула она.

— Я не буду больше давать тебе советы, я понимаю, что это бесполезно. Но все же хотя бы не торопись.

— Обещаю, что подумаю.

— Я рад, что подумаешь, но пойми, мне совсем не хочется пожалеть, что помог.

— Присаживайся, давай перекусим, — вдруг предложила Дилия, накрывая на стол.

— Пожалуй, я пойду, ты устала и, наверняка, мечтаешь, чтобы я оставил тебя в покое.

— Это был плохой день, я старалась смотреть на всё отстранённо, как если бы я наблюдала за происходящим чужими глазами. Прости, я благодарна тебе, и это правда… но пойми, на мне лежит ответственность. Если сейчас ты исчезнешь, то для твоей безопасности это будет самое правильное. Хорошего дня!

Глава 68

Дилия сидела, скрестив ноги, лицом к Халфасу. Казалось, они оба находятся в середине пустоты. Вокруг не было ничего, кроме лучей света, струящихся в воздушных потоках, восходящих и нисходящих в никуда.

Дилию немного удивило то, что Халфас выбрал столь странное и необычное место встречи. Оно казалось местом безвременья, существующего вне пространства. Старик сидел с закрытыми глазами, его морщинки разгладились умиротворяющим покоем. Дилия решила не мешать ему и тоже закрыла глаза, подумав, что так она сможет лучше сосредоточиться. Но вместо ожидаемого голова закружилась, опора ушла из-под ног, и всё завертелось в затягивающем туннеле, сплетённом из паутины теней и сетки преломлённого света.

Халфас часто говорил о её врождённом даре, о том, что, несмотря на потерю «дара богов», она отличается редкими способностями. Дилии очень хотелось в это верить, но все же, ей казалось, что это его способ её утешить. Великий маг любил повторять, что она с помощью собственных инстинктов и эмоций может управлять своим предназначением. Что способна к древней магии, так как владеет самой сутью силы в её первозданном свободном виде.

— Я открою глаза. Твоя задача, чтобы я тебя не увидел, просто потеряй себя в моих глазах, — вдруг спокойно произнёс Халфас.

Пытаясь дышать ровно, так, чтобы всё перестало плыть и кружиться, она посмотрела в голубые, сверкающие глаза Халфаса. Взгляд мага, будто бы, затягивал её. Дилия ощущала себя так, как если бы она падала в ясное голубое безоблачное небо и не могла остановиться.

— Сосредоточься, выпусти наружу силу. Используй свой дар.

В голове опять всё поплыло. Она сосредоточилась на эмоции. Подумала о приятных моментах своей сумасшедшей жизни. Дилия вскоре почувствовала, что мир обретает стабильность, медленно, но уверенно стремясь к материальному перерождению. Взгляд Халфаса больше не имел над ней власти, но появилось новое ощущение. Словно кто-то был внутри её сознания, как если бы она была воздушным змеем, и этот кто-то держал за невидимую нить, позволяя ей парить над землёй, но не давая пропасть унесённой ветром. Одна в безмолвном месте, где нет времени и пространства, встревоженная, но заворожённая происходящим… Но вдруг тяжелые мысли вернули Дилию на землю. Ей нужно спасти Эйрика. Она его единственный шанс.

— Природа силы индивидуальна. Например, твои силы всегда умножались эмоциями. У большинства современных магов силы запечатаны, несвободны, и это уменьшает их возможности, делая слабее. Не уподобляйся им… — проговорил Халфас и добавил: — Не отвлекайся.

Дилия послушно вернулась в исходное созерцательное состояние.

— Если сейчас полностью подчиниться уносящему в неизвестность скольжению, то можно, не меняя местонахождение тела, быть где угодно в другом существе, управляя им, смотря на мир его глазами. Однако самое сложное — это вернуться. Ты чувствуешь? — поинтересовался Халфас.

Дилия, прислушиваясь к своим ощущениям, неуверенно ответила:

— Да, я чувствую, и что-то держит меня. Значит, те птицы… в них чей-то дух?

— Скорее всего. Но вернёмся к делу. Запомни, пытаться использовать то, что я тебе сейчас показал, надо не раньше, чем ты поймёшь, что можешь полностью контролировать себя без всякой страховки, иначе ты можешь не вернуться.

Дилия пыталась прочувствовать полёт, обдумывая слова Халфаса, и наконец спросила:

— Как это знание может мне помочь сейчас?

— Тебе может помочь не знание, а умение.

Дилия проснулась, голова ещё немного кружилась, но она всё равно чувствовала себя лучше. Одевшись, она повесила котелок над огнём и присела за стол в ожидании кипятка. Окинув взглядом банки с травами, стоявшие на подоконнике, она сглотнула в предвкушении ароматного горячего напитка.

В дверь постучали, Дилия, вздрогнув, подошла к двери.

— Это я, Заган, — раздался голос хозяина её временного пристанища.

Дилия с неохотой, но подчинившись обстоятельствам, открыла дверь. Заган сразу с порога заговорил:

— Прости, понимаю, что мне не надо было приходить, но я не хочу прощаться на такой ноте. Ты мне не веришь, я понимаю, я не особо могу тебе помочь, да и наверняка показался назойливым, но я хотел, как лучше. Может, сходим куда перекусим, выпьем?

— Ты же сам говорил, что выходить небезопасно? — с ухмылкой заметила Дилия.

— Говорил, но под иллюзией, ты ничем не рискуешь, а маги дозорные вряд ли нагрянут.

— Ладно, пойдём.

Дилия подошла к очагу и, свернув полотенце, сняла котелок с огня.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: