– Доктор Рочестер, – довольно громко поприветствовал девушку мужчина, улыбаясь всей их весёлой компании, во главе с самой старшей из них – акита-ину по кличке Микки.
Жаклин невольно опустила взгляда на его губы.
«Губы как губы», – спокойно подумала она, но потом, прикинув, что, скорее всего, Кирк приезжал проведать племянника и только что от него, опять нахмурилась.
– Чем обязана, мистер Бикстер? – отделяясь от группы, довольно приветливо, но без особого энтузиазма, поинтересовалась она.
– Я планировал совершить свой вечерний моцион. Не составите ли мне компанию с вашей очаровательной спутницей? – Кирк кивнул головой Суле, которая, сразу же забыв всё, чему её учили только что два часа кряду, потянулась к мужчине за знакомством.
– Извините, но я спешу – уже поздно, – двинулась было девушка дальше за своими товарищами – ей очень захотелось посмотреть, как Кирк начнёт на неё давить.
– Я весьма занятой человек, миссис Рочестер, – тут же оправдал её ожидания мужчина. – Вы уверены, что я приехал бы сюда и побеспокоил бы вас, не будь у меня достаточно серьёзных причин для этого? – Жаклин скептически сжала губы, придерживая Сулу ближе к ноге. – Уверяю вас, нам с вами необходимо обговорить кое-какие моменты, касающиеся моего племянника. Не думаю, что вам это безразлично.
– Только если не очень долго. Признаться, я очень устала и должна поторапливаться, – двинулась она назад по дорожке вдоль окраины луга, разворачивая Сулу.
– Спешите к мужу? – поинтересовался Кирк с ироничной улыбкой, направляясь вслед за ней.
– Не угадали, – ничуть не смутилась Жаклин. – Мне завтра на работу, мистер Бикстер. Итак, могу я узнать цель вашего визита?
– Разумеется, – тоже не смутился мистер Бикстер. – Я хотел бы немного прояснить ситуацию вокруг вас и Александра. Взаимно.
Девушка высокомерно вскинула брови. Сула, поняв, что они опять куда-то идут, а не возвращаются домой к миске, тряпкам и остаткам корнуолльских сапог, была сбита с толку и принялась слегка нервничать и дёргаться.
– Вашего племянника, мистер Бикстер? У вас весьма специфическая манера сначала усложнять ситуацию, а потом её упрощать. К чему бы это? – девушка наклонилась и прямо на ходу погладила свою хулиганку по холке, пытаясь её успокоить.
– Именно. Я не сказал: «упрощать», я сказал: «прояснять». И вы заблуждаетесь, милая миссис Рочестер, этим поцелуем я ситуацию не усложнил, а проявил, сделал её чуть более прозрачной. Не находите?
– Возможно, но вы называете мне далеко не взаимоисключающие вещи, сэр. И давайте ближе к делу.
Кирк застыл на ходу. А потом так же, не трогаясь с места, чуть улыбнулся.
– Я начинаю понимать своего племянника: с вами приятно иметь дело, миссис Рочестер. Если вы продолжите в том же духе, я уверен, мы достигнем консенсуса, – и он опять двинулся вперёд.
– Спасибо за комплимент и присоединяюсь к вашему стремлению к консенсусу. Итак?
– Итак… я далёк от идеи посвящать вас в тонкости и нюансы моих сексуальных пристрастий и взаимоотношений с моим племянником. Также меня не интересует степень того вожделения, которое внушает вам Александр, ибо поверьте мне, на исход дела – а исход будет, обязательно будет, миссис Рочестер – это никоим образом не повлияет. Те чувства, которые вы испытываете к моему племяннику, и даже те, которые он питает к вам, могут только лишь немного скорректировать цепочку дальнейших событий, но конец истории всё равно будет таким, каким напишу его я.
– Вот как?
– Именно так, – медленно и низко кивнул мужчина, сложив свои губы дудочкой. – Александр никогда не расскажет вам того, что расскажу вам я. А я поведаю вам о том, что такого, как этот парень, забирает тот, у кого первого хватит ума разглядеть, кто перед ним.
Жаклин ответила не сразу.
– И это, конечно же, вы, мистер Бикстер.
– Совершенно верно. Вы весьма проницательны.
– Вы первый рассмотрели Александра и первый поняли, что он из себя представляет.
– Браво, миссис Рочестер. Вам остался пустяк – сделать верный вывод о том, что вы слегка запоздали в своей влюблённости в Алекса.
– И вы надеетесь, я буду интересоваться тем, что же конкретно вы в нём рассмотрели, и кем же является Александр, по-вашему.
– Я бы настоятельно вам это советовал, дражайшая миссис Рочестер. Это в ваших же интересах. Ибо не исключена возможность, что в любовном запале, польстившись на прекрасные внешние данные этого юноши, кое-какие нюансы вы всё-таки упустили.
– Хорошо. Уговорили. Просветите-ка меня, – кажется, их неспешная беседа и размеренный шаг успокоили даже Сулу – она плелась рядом со своей хозяйкой, перестав рваться ко всем встречным кустам и деревьям. Поэтому Жаклин решила позволить себе ещё несколько лишних минут в обществе Кирка.
«Этот сэр жаждет держать речь. Ну что же… послушать никогда не помешает».
– Александр рос на моих глазах, – Кирк сцепил руки в замок за спиной. – То, что у мальчика будет необычный характер, мне стало заметно, когда ему исполнилось года три-четыре, наверное, не больше. Он вёл себя исключительно малоэмоционально для ребёнка такого возраста, всегда был погружен в себя и сосредоточен только на себе. Умел отвлекаться от ненужного, лишнего, неинтересного. Дальше – больше. Лет примерно с семи мальчик уже неплохо умел манипулировать детьми, и в первую очередь сестрой. И я, признаться, был удивлён, насколько быстро он «закипал», когда кто-то из детей пробовал делать тоже самое с ним. – Кирк замолчал и слегка погрузился в себя, видимо от нахлынувших воспоминаний. – Александр практически не допускал, чтобы кто-то руководил им или его сестрой или же, не дай-то Бог, обижал Дженнифер. Это были задатки добротного дельца, хорошего руководителя и организатора. – Мужчина опять замолк. Они шли по дорожке парка, которая освещалась фонарями, ибо было уже практически темно. Мистер Бикстер явно не спешил. У Жаклин начало складываться впечатление, что он действительно отдыхает в её обществе. – То, что случилось со мной, когда этот мальчик вырос, я, пожалуй, опущу, ибо это слишком личное. Я даже не буду просить вас, дражайшая миссис Рочестер мне поверить, когда скажу, что я прошел большой путь к тому, чтобы всё остановилось на том моменте, в который встретили его вы – Александр был свободен от отношений, сосредоточен на себе, учёбе и карьере. Я однажды отказался от этого парня, приложив для этого усилия, о которых известно только мне одному, и теперь вправе требовать того же от любого. Это мальчик должен двигаться дальше. У него отменный потенциал плюс внешность – то есть всё, чего был лишен в своё время я. Ему только немного обосноваться и обвыкнуться в Нью-Йорке, а там, с его способностями и внешними данными, он сможет сделать себе партию, равную по масштабам слиянию Трамп и Кушнер или Арно и Гансия. Я позабочусь об этом лично. Он птица не вашего полёта, девушка. И я просто не допущу, чтобы всё, что я в него вложил и ещё собираюсь вложить, пропало зря в сопливой семейке с толпой голожопых ребятишек и женой из захудалой больнички.
Жаклин понимала только одно: ей нельзя поддаваться ему. Нельзя давать то, чего он сейчас и добивается – опустить её самооценку ниже плинтуса.
– Но ведь это же проституция, уважаемый сэр, – девушка изо всех сил старалась придать своему голосу нотки ироничного спокойствия. – Вы, мистер Бикстер – сутенёр, который готовит парня в проститутки, чтобы подороже продать его способности и внешние данные.
– О-о-о-о… я вас умоляю, не нужно таких громких слов, – улыбаясь, мужчина поднял руку в останавливающем жесте. – Александр – это мои инвестиции, мои вложения. Я сам когда-то полюбил этого парня, но всё-таки смог засунуть подальше свои чувства, сосредоточившись на его состоятельности как будущего делового человека, как мужчины, в конце концов.
– Ну, вот это и прозвучало, – Жаклин была близка к ликованию – ей удалось немного пошатнуть его, пробить небольшую брешь в его уверенности и спокойствии.
– Что? Что прозвучало?