Мужчина остановился перед ними и коснулся груди.

- Добро пожаловать на борт «Грохочущего якоря», - сказал он с улыбкой. – Я невероятно рад гостям. Я – капитан Лисандр.

Аэрилин громко охнула, и Каэл был согласен. Мужчина перед ними был без бороды и слюны. Пуговицы на его рубашке были застегнуты, штаны не были мятыми. Он очень отличался от первого капитана.

Лисандр немного порозовел.

- Да, мне сказали, что я был ужасен, - сказал он, теребя манжет рукава. – Я… был не в себе, видимо, и это заставило меня пить. А теперь, - он сцепил руки за спиной и улыбнулся, – вы все познакомились с моим кузеном, Редом. Но, боюсь, я никого из вас не знаю… кроме одной.

Он посмотрел на Килэй, его улыбка стала шире, показывая ровные белые зубы. Он взял ее за руку и дружелюбно обнял.

К недовольству Каэла, она не отпрянула.

- Милая, давно не виделись, - сказал Лисандр, отпустив ее. – Годы и годы, я думал, что уже не увижу тебя. Не думаю, что я прощу тебя.

Она улыбнулась ему и взяла его за руки.

- Я же говорила, что кое-что искала, глупый пират.

Он закатил глаза.

- О, что-то очень важное. Как я мог забыть? – он понизил голос, пряди волос упали ему на глаза. – Надеюсь, это значит, что ты это нашла?

Она кивнула.

- Просто на это ушло больше времени.

- Отлично, - он поцеловал ее ладони и помахал остальным. – Я хочу познакомиться с твоими друзьями, Драконша. У тебя всегда очень интересная компания.

Она называла их имена, Лисандр жал руки. Когда наступила очередь Каэла, он сжал сильнее, чем было нужно. Но Лисандр улыбнулся и не заметил.

Он подошел к Аэрилин, его улыбка замешкалась на миг.

- Рад видеть даму Высоких морей. Я долгое время считал, что эти женщины – самые красивые в королевстве, - он прижал ее ладонь к губам, лицо Аэрилин стало цвета спелого помидора.

Свет и жар заполнили палубу. Каэл поднял голову и увидел, что облака рассеиваются, вместо них появляется солнце. Пираты на палубе заслонялись ладонями и недовольно ругались.

К счастью, это длилось недолго. Когда Лисандр отпустил руку Аэрилин, тучи вернулись.

- Ах, верно, - он кашлянул и повернулся к ступенькам. – Следуйте за мной. Нужно обсудить многое, а времени мало.

* * *

В каюте Лисандра карты и книги строго лежали на столе и ковре вокруг него. Кусочки мятого пергамента валялись на полу у дверей и окон. – Грязный стол – признак работы, - сообщил он, сметая их.

Каэл не был согласен. Он думал, что есть способ работы лучше, чем бросать книги на пол.

Когда Лисандр все убрал, он сцепил руки за спиной и принялся расхаживать перед ними. Так он делал пару минут. А потом остановился и пронзил их взглядом.

- Вы преступники! – рявкнул он так громко, что Каэл вздрогнул.

- Я – нет! – возмутилась Аэрилин.

- О, наоборот, - сказал Лисандр, его глаза сияли. – Вы связались с пиратами, заклятыми врагами герцога. Айе, с той минуты, как вы ступили на борт «Грохочущего якоря», вы отвернулись от занозы Реджинальда, тирана…

- Придумывающего законы и прочие глупости! – встрял Джонатан.

- Айе, особенно, налоги, - Лисандр ухмыльнулся. – Вы оставили свои жизни ради чего-то интересного. Вы услышали зов сирен и пошли за ним к Высоким морям. Здесь рождаются приключения и головорезы. Отсюда не вернуться. Я вам и не советую пытаться.

Аэрилин погрозила ему пальцем.

- Я вам не головорез! Я – честная торговка. И мы не просили пиратов забирать нас, вы нас похитили! Я не буду стоять здесь и терпеть оскорбления!

- Я не знал, что бывают честные торговцы, - сказал Тельред из угла комнаты. – Может, эту стоит отправить к ее отцу. Там ведь должны быть хорошо одетые дамы?

Комната притихла на секунду, зловещее затишье перед бурей. А потом Аэрилин разрыдалась. Она упала на Килэй, а та поймала ее и сказала:

- Она только потеряла отца, идиот! – глядя на Тельреда.

Улыбка Лисандра пропала.

- Мне очень жаль.

- Ваши из-извинения мне не нужны, как и оскорбления! – прорычала она в броню Килэй.

- Нет, ты не так меня поняла. Я сочувствовал, а не извинялся, - Лисандр осторожно шагнул вперед. – Я тоже потерял отца. Его звали Маттео, его убили в сражении во время Войны шептунов, когда я был ребенком. Болезнь забрала мать раньше, чем я смог узнать ее, и мы с отцом были близки. Он вырастил меня, научил всему, что знал о жизни и борьбе… я все еще скучаю, - он положил ладонь на плечо Аэрилин. – Я понимаю, хоть немного, твои чувства.

Он не мог знать, что их истории похожи, так что не врал. Но Каэл ему все равно не верил.

Его признание заглушило Аэрилин на миг. Она вытерла слезы и моргнула.

- Ваш отец сражался на войне?

- Да.

- Он не был пиратом?

- Ах, был, - признал Лисандр. – Но тогда королю Банагеру нужны были все корабли. Он не мог перебирать. Как звали твоего отца? Может, мой отец грабил, кхм, знал его.

Она глубоко вдохнула.

- Гаррон, - тихо сказала она.

Он вскинул брови.

- Это же не Гаррон Хитрый? – она кивнула, и он рассмеялся. – Твоего отца старый Маттео никогда не грабил.

Она отодвинулась от Килэй, заинтригованная.

- Правда? Почему?

Лисандр фыркнул.

- О, он придумывал оправдания, но я знал, что он боялся его. Я не знаю, слышала ты это или нет, но во время Шепчущей войны Гаррон управлял хорошим кораблем «Алчность», этот корабль был известен своей силой. Он забирал все, кроме пленников, он мог бы стать хорошим пиратом, если бы мы его уговорили, - он улыбнулся, качая головой. – Но Гаррон был торговцем до мозга костей. И он сражался так хорошо, что король подарил ему «Алчность» после войны.

Она нахмурилась.

- Он никогда не говорил о корабле. Что он с ним сделал?

- Отдал старому другу, - просто сказал Лисандр. – Раз ты – дочь Гаррона Хитрого, я пойду на уступки, - он скрестил руки и склонился. – Ты не должна быть пиратом, если не хочешь, да? Пока не передумаешь, ты будешь просто честной торговкой. Но если передумаешь, а так будет, ты поцелуешь меня, и я сделаю тебя пиратом.

Аэрилин недовольно смотрела на него, покраснела и покачала головой.

- Хорошо, но этого не произойдет, - рявкнула она, и он улыбнулся шире.

- Боюсь, остальным я такого предложить не могу. У вас только два варианта: быть среди моего экипажа или уходить. Можете прыгать за борт, никто вас не остановит, - никто не двигался, и Лисандр улыбнулся. – Ваша стоимость увеличилась в три раза. Ладно, теперь вы пираты! Вас ищут все шесть регионов, за ваши головы полагается гора золота.

Джонатан вскинул кулак и радостно завопил. Каэл не знал, как реагировать, но отказаться не мог. Они застряли на корабле, пока Лисандр не отпустит их на берег. Если размахивание саблей и эль вернут его на землю, он это сделает.

Они стояли, пока Лисандр выдавал им форму: белую рубашку, коричневые брюки и сапоги высотой до колен. На каждой рубашке была нарисована красная перевернутая V.

- Это символ нашего клана, - объяснил Лисандр. Он изобразил форму руками. – Скрещенные сабли, усиленные кровью врагов и поднятые в триумфе.

- Это все хорошо, - сказала Аэрилин. – Но я не думаю, что могу это носить, если вы пообещали не делать меня пиратом.

- Привяжите человека к якорю, и он вырвется. Привяжите человека в платье к якорю, и его разве что вынесет волной, - сказал Лисандр. – Я приговорю тебя к смерти, если увижу в платье. Все на моем корабле должны быть в этой форме. Это правило.

Она держала одежду на вытянутых руках.

- Но в этом я буду ужасно выглядеть! Они без формы.

- Килэй тоже будет в этом, - пробормотал Тельред. – Она не возражает.

- Килэй будет прекрасна и в лохмотьях! У вас нет ничего более… женственного? Например, - она потянула за юбку Килэй из кольчуги, - такого – красивого и опасного?

Лисандр фыркнул.

- Красивое и опасное? Расскажу тебе с точки зрения мужчины: если я позволю женщинам так ходить по палубе, - он кивнул на Килэй, она закатила глаза, - мы вообще не сможем работать.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: