— Не слишком приятное зрелище для глаз дамы, — сказал Тилвин смущённо.

— Ты удивишься! — засмеялась Эмер. — Но не волнуйся, я не буду подходить близко, сделаю вид, что рву здесь примулы, — она пнула носком башмака цветочные головки. — И полюбуюсь на ваши тренировки, и леди Фледе не в чем будет меня упрекнуть.

— Как пожелаете, миледи.

— Как пожелаешь, невестка, — поправила его Эмер.

И он послушно повторил:

— Как пожелаешь, Эмер.

Вечерние празднества в Дареме не имели никакого отношения к воинам замка-крепости. Пока гости ели и пили, пока слушали бардов, старавшихся перепеть один другого, здесь думали не о песнях и не о еде до отрыжки.

Эмер издали смотрела на игры рыцарей и завидовала до стона в сердце. Руки чесались тоже схватить деревянный меч и размять мышцы и кости, которым не давалось тренировок с самого выезда из Вудшира.

А рыцари в Дареме вели себя так же, как и у нее дома — разбивались попарно, потом учились отражать атаку двоих, потом троих, потом становились спина к спине, чтобы держать круговую оборону. Тон во всем задавал Тилвин. Он и вправду был хорошим воином, как и говорил. Эмер любовалась его легкими движениями, такими же гибкими, как кошачьи, но сильными. Припоминая бой Годрика и его оруженосца с уличным отребьем, Эмер скрепя сердце признала, что Годрик далеко не так хорош, как начальник стражи. А она-то думала, что к этому совершенству не найдешь, к чему придраться.

Рыцари посматривали в ее сторону, но стоило Тилвину поднять голову, делали вид, что не замечают хозяйку, бродящую неподалеку от казарм. Эмер и вправду сорвала несколько цветов, чтобы не быть голословной, и теперь уселась на взгорочке.

Как славно было бы дать волю телу, чтобы мышцы заиграли, и кровь быстрее побежала по жилам. И чтобы ни о чём не думать.

Глава 11

На третий день кухонных мытарств, когда помощник главного повара принялся снисходительно объяснять молодой хозяйке разницу между южным вином из виноградников лорда Пьеро и вином из провинции Ла-Жерналь, сетуя о том, что оленина к обеду не может быть приготовлена вовремя, потому что искомого вина не оказалось в кладовых, Эмер не сдержалась.

— Сколько он будет ходить за бутылкой вина, этот ваш посыльный? — спросила она, с неприязнью глядя в гладкое, лоснящееся лицо мастера Брюна.

— Жоржик — расторопный малый, — сказал мастер ласково, словно говорил с неразумным ребёнком. — К вечеру обязательно вернётся.

— К вечеру? Оленина должна быть готова в час после полудня!

— Сожалею, миледи, но гостям придётся обойтись в обед без оленины.

— Что же вы подадите вместо основного блюда?

— Закуски, — с готовностью ответил мастер Брюн, глядя честнейшими голубыми глазами. — Каплуны, перепёлки, куропатки, утки — вот что будет поставлено на стол.

— Этого мало, — отрезала Эмер. — Почтенных милордов птицей не уговоришь. Они захотят красного мяса.

— Вы объясните почтенным милордам, что мяса к обеду не будет, потому что вино из виноградников лорда…

— Слышала уже! — оборвала его излияния Эмер.

Поварята закашлялись, скрывая смешки, и девушка вскинула голову. Помощники сохраняли невозмутимость, но младшие подмастерья были лишены подобной выдержки — хихикали в кулак.

Эмер постаралась проявить выдержку:

— Приготовьте оленину по-другому. С можжевеловыми ягодами.

— Вы должны знать, что ягоды можжевельника используют только для жирного мяса. А мясо оленя — оно почти постное, его нужно напитать жидкостью, чтобы не получилось сухим. Поэтому — только вино. При всём моём искреннем уважении, миледи.

— Используйте другое вино, — Эмер пришла в отчаянье, представив, как будет язвить Острюд, если к обеду не подадут основное блюдо. А свекровь ничего не скажет сразу, зато будет бросать грозные взгляды, а вечером отчитает, как девочку, за нерадивость и неумение вести хозяйство. А Годрик… Эмер готова была завыть. — Возьмите другое вино. То, про которое говорили… Из южных провинций…

— Но я же объясняю, миледи, — продолжил ту же песню мастер Брюн. — Южное вино не подойдет, у него слишком яркий букет, оно чрезвычайно ароматное и убьет естественный вкус оленины, — он всплеснул руками, досадуя, что его не понимают. — Меня удручает, что приходиться объяснять вам это несколько раз. Леди Острюд всё знала с детства. Разве вас не обучали кухонным премудростям? Говорят, вы отлично жарите дичь, за это Её Величество и даровала вам титул графини…

Звонкий детский смех за спиной оказался последней каплей.

Эмер затравленно оглянулась. То, что над ней издеваются, она догадывалась и раньше, но никогда ещё под угрозу не ставилось главное блюдо обеда. Кухонные слуги побросали работу и следили за леди-неумехой с нескрываемым злорадством. Из-за косяка выглянула Острюд, пряча усмешку в шелковый платочек. Выглянула — и сразу скрылась, показывая, что её непорядок в кухне ничуть не касается. Толстяк Брюн услужливо склонил голову, но Эмер подумала, что услужливости в нём — как в свинье золота.

Она переплела пальцы, прикусив костяшки.

Враги. Настоящие враги — вот они кто, эти обитатели Дарема. Решили довести её, вместе с заносчивым Годриком. Вместе с насмешницей Острюд, бьющей исподтишка. Вместе со свекровью, с её бредовыми представлениями, какой должна быть хозяйка.

Приложив ладони к пылающим щекам, Эмер лихорадочно размышляла: что можно предпринять в этой ситуации?

— Мне кажется, вам надо сложить полномочия хозяйки и вернуть кухню в ведение леди Острюд, — опять принялся напевать мастер Брюн. — Леди Острюд прекрасно знает все особенности приготовления блюд, разбирается в сервировке…

Как поступил бы истинный рыцарь, встретив врагов? Уж точно не бросился бы в бегство.

— …это будет правильным решением, и я готов донести его до леди Фледы…

Взяв со стола скалку для теста, оставленную кем-то из поварят, Эмер не спеша стряхнула с неё муку и бережно отёрла фартуком.

— Вам не надо лично утруждать себя готовкой, — заметил мастер Брюн, — Антони, забери у миледи…

Договорить он не успел, потому что скалка обрушилась на его спину.

Главный повар, выбиравший хлеб к обеду, встревоженный шумом и воплями, выглянул из кладовой в кухню и увидел страшную и ужасную картину: в клубах пара и дыма, как демон из преисподней, метался его помощник — мастер Брюн. А долговязая леди, которую их хозяин неизвестно зачем притащил в Дарем, объявив женой, охаживала мастера Брюна скалкой. Для удобства она схватила повара за шкирку, и теперь он безуспешно рвался вон из квезота, пытаясь скрыться.

Когда в дело решил вмешаться кто-то из подмастерьев, скалка немилосердно прошлась и ему по рёбрам, и парень умчался к печке, почёсывая бока, здесь ему показалось безопаснее.

Мастер Брюн закричал особенно пронзительно — ему досталось скалкой по уху, потекла кровь. Эмер, старавшаяся бить только по жирным плечам и пухлой спине, промахнулась. Вид крови не охладил её гнева, и повар получил еще порцию хороших ударов, после чего рухнул на пол и замер, поскуливая и прикрывая голову рукой.

Запыхавшаяся хозяйка Дарема села на него, широко расставив ноги и уперевшись локтями в колени. Никто не осмелился двинуться с места, и в кухне воцарилась почтительная тишина. Только шипело на сковородке сало, о котором все позабыли.

— Объясню, чтобы ты зналоиз первых уст, а не слушал сплетни, достопочтенный мастер Брюн, — сказала Эмер спокойно, словно сидела на лавочке в саду и любовалась розами. — Своё новое имя я получила не потому что такая прекрасная кухарка, как ваша леди Острюд. Просто однажды я ненароком забила до смерти королевского гвардейца. Забила сковородкой, и Её Величество это увидела и отметила. Что? Ты испугался? Не надо бояться, пухлячок. Тот гвардеец был не очень хорошим человеком. Вернее, очень нехорошим. Конечно, не следовало обходиться с ним так сурово, но слишком уж я разозлилась тогда. Ты ведь не хочешь, чтобы я как-нибудь разозлилась и на тебя?.. Нет? Почему-то я так и подумала. А теперь вставай, — она поднялась на ноги и подпнула мастера Брюна, чтобы пошевеливался.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: