Папочка? — произнёс Ной.

Что такое? — спросил я.

Можешь подойти сюда?

Он ушёл так же тихо, как пришёл.

— Что теперь? — спросил Джексон.

— Он, должно быть, снова намочил кровать, — сказал я.

Джексон нахмурился.

Я надел боксеры и прошёл по коридору в спальню Ноя.

Прости, — прожестикулировал Ной со страхом в глазах. Он стоял рядом со своей кроватью, которая хорошо промокла за ночь.

Всё нормально, — ответил я.

Он перевёл взгляд в сторону главной спальни.

Джей разозлится, — прожестикулировал он, назвав Джексона Джеем, а не используя жест “папа”. Он делал так только тогда, когда переживал, что Джексон будет на него злиться. Внезапно он переставал быть “папой”, меняясь на более формального “Джея”.

Как ты себя чувствуешь?

Ной пожал плечами.

Голова болит? — спросил я.

Он покачал головой.

Я проверил его лоб; жар прошёл.

Дай я заберу, — прожестикулировал я, указывая на его мокрое бельё.

Не рассказывай ему, — прожестикулировал Ной, протягивая улику своего преступления. Он нервничал, волновался, побледнел.

Не переживай об этом.

Я не хочу, чтобы он считал меня маленьким.

Ты не маленький.

Я не специально это сделал!

Всё хорошо.

Прости, папочка! — в его глазах появились слёзы.

Всё хорошо.

Он стоял на месте, опустив голову, наполненный странной вялостью.

Почему бы тебе не надеть шорты? — предложил я.

Он с отчаянием огляделся в поисках своей одежды, которую оставил разбросанной на полу, будто задание решить, какую пару шорт надеть, было слишком запутанным, слишком ошеломляющим.

Я замечал это в нём и раньше — эту парализованность, этот взгляд замешательства из-за простейших вещей. Джексон говорил, что я нянчусь с ним, когда принимаю такие решения за него, и, возможно, он был прав, так что теперь я ждал, чтобы посмотреть, что сделает Ной. Он продолжал оглядываться, кусая нижнюю губу, с видом страдания, практически страха.

В чём дело, милый?

Он посмотрел на меня беспомощным взглядом, прижимая руки к груди. Я протянул ему пару шортов.

Я стянул простыни с его кровати и скомкал их. Он пошёл за мной в прачечную, одной рукой цепляясь за резинку моих боксеров, будто чтобы убедиться, что я не уйду. Он продолжал липнуть ко мне, пока я загружал стиральную машину.

Джей будет злиться?

Он просто беспокоится за тебя, вот и всё.

Прости! Я не специально это сделал!

Он выглядел несчастным, смущённым.

Ты в порядке?

Он несчастно пожал плечами.

Я проверил его лоб, его грудь. Хоть ему было почти двенадцать, он не развивался так, как другие мальчики. Он по-прежнему выглядел на семь или восемь лет, с тонкими руками и ногами, тощим животом, его голова была слишком большой для тела, зубы — слишком большими для рта, грудная клетка выглядела такой хрупкой, что я боялся, что кто-то может надавить на неё слишком сильно и сломать ему ребро. Половая зрелость определённо была на подходе, но я ещё не видел никаких её признаков в его физическом развитии. У него были крошечные светлые волоски на руках и ногах, но на этом всё. Никаких прыщей. Никакого намёка на волосы на лобке или под мышками, или усов. Так как дети в эти дни достигают половой зрелости намного раньше, я начинал переживать.

Что-нибудь болит? — спросил я.

Он покачал головой.

Тебе вчера было плохо. Сейчас ты в порядке?

Он пожал плечами.

Голова болит?

Нет, — сказал он.

Живот?

Нет.

Что-нибудь ноет или болит?

Нет.

Голова? Горло? Тошнота? Нос заложен? Озноб? Жар? Боль в суставах?

Нет, нет, нет. Ничего такого.

Тогда что?

Но он не знал.

Затем он расплакался и обвил меня руками, открыто желая, чтобы его обняли, прижали к себе, понянчили, желая чувствовать кожу. Это был ещё один вид детского поведения, который недавно вернулся. Я подчинился, чувствуя в животе ужас, тот же ужас, какой чувствовал, когда он был младше, пока боролся с демонами из своего детства метамфетаминового ребёнка, которые преследовали его долгое время после того, как мы разобрались с зависимостью, и которые вполне вероятно могли преследовать его всю оставшуюся жизнь, по словам врачей. Рождение с метамфетаминовой зависимостью не прошло бесследно для его мозга, для его физического и эмоционального развития, даже для его духа и его души. Это оставило глубокие, неизмеримые шрамы.

Он уткнулся головой в изгиб моей шеи, прижимаясь ухом к моему горлу, чтобы чувствовать вибрации, пока я говорю, обвивая руки вокруг меня и крепко держась. Его дыхание замедлилось, и он успокоился, будто моя тёплая кожа была каким-то наркотиком или антидотом для его странного вида боли.

— Всё хорошо, милый, — ворковал я ему на ухо. — Папочка рядом. Папочка всегда будет рядом.

Я применял к нему все виды любви, шепча милые пустяки, зная, что он не сможет ни услышать, ни понять ничего, что я говорю, но не в этом был смысл. Он время от времени поворачивал голову, чтобы приложить к моему горлу другое ухо, впитывая вибрации.

Я взял его на руки и отнёс на кухню, ходил по кругу и тихо пел. Он был уже слишком большим для такого обращения, двадцать три килограмма, и это число росло.

Джексон, в одежде для бега, прошёл на кухню и окинул нас беспокойным взглядом.

— С ним всё хорошо?

— Не знаю, — признался я. — Может быть, ты сможешь его немного подержать?

Я попытался протянуть его Джексону, но Ной не соглашался.

— Нет! — пробормотал он своим неуклюжим, громким голосом, крепче обвивая руками мою шею и зажмуривая глаза, как делал тогда, когда боялся и не хотел видеть, что происходит.

— Ты слишком большой, малыш, — сказал я, зная, что он меня не услышит. У меня было такое чувство, что мои руки вот-вот вывернутся из суставов.

Я попытался опустить его, но от этого он ещё сильнее расплакался, так что я вышел в гостиную и уселся с ним в кресло. Я не мог сосчитать, сколько раз мы сидели в таком кресле за последние одиннадцать лет, обнимаясь, кожа к коже.

Джексон, с глазами полными молчаливого неодобрения, протянул мне плед, накинутый на спинку дивана, чтобы я мог укрыть Ноя.

— Я могу снова опоздать на работу, — сказал я.

— Твой босс тебя убьёт, — ответил он. — Или ещё хуже, он тебя уволит.

— Я уделю ему пару минут… Уверен, с ним всё будет в порядке.

Джексон нахмурился и ушёл на пробежку.

Глава 11

Новенькая

Я вбил свои цифры в таймер в «ФудВорлде», мои пальцы потяжелели от страха. Хотя времени было почти девять утра, парковка уже была полной, и я должен был пройти через шесть часов оплаты, сканирования, взвешивания и ввода цифр. Всё это нужно было делать с улыбкой, потому что «ФудВорлд» хотел получить всё, что мог, с моих семи долларов и пятидесяти пяти центов в час. По крайней мере, я не опоздал. Ещё один раз, и мистер Оуэн законсервирует мой зад, будто сейчас сезон домашних закруток, а моя задница — куча окры.

— Я хочу, чтобы ты сегодня поработал на экспресс-кассе, Вилли, — сказал мистер Оуэн.

— Да, сэр, — произнёс я.

— У нас будет новенькая на обучении. Скоро подойдёт.

— Круто.

— И у меня есть для тебя слово дня, Вилли, — купоны.

— То есть?

Он поджал свои мясистые губы и посмотрел на меня змеиным взглядом.

— Оно идёт вместе с другим словом, которое у меня есть сегодня для тебя, — гравитация. Когда на мою голову кладут дерьмо, гравитация заставляет его падать. Если я получу на голову дерьмо, оно отправится прямо на тебя. Гравитация, Вилли. Я очень устал от жалоб головного офиса из-за нашей ситуации с купонами. Мне не нужно, чтобы большие парни проделывали мне новую дырку сзади каждый раз, когда я разворачиваюсь.

— Неудобно, да?

— Ты один из худших работников.

— Просто их так чертовски много, — сказал я в свою защиту.

— Я плачу тебе за контроль над ситуацией. Я хочу, чтобы ты снова пошёл на тренинг по купонам.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: