Фарфоровое личико девочки с круглыми карими глазками в обрамлении черных кудряшек белым пятном выделялось на фоне длинного жёлтого платья, украшенного золотыми цветами. Девочка широко улыбнулась, и Билли почувствовал облегчение. Но тут она заметила Босха, в ужасе отскочила, и воскликнула, ткнув в крысу пальчиком: - Что это?!
- Крыса, - объяснил граф, - из мира твоей бабушки. Она не опасна. Мальчик крепко держит её.
Колдун повернулся к Билли:
- Матильда моя внучка. А там, - он указал в сторону камина, - мой внук Эдгар и моя жена Лилит.
Билли только и мог, что молча кивать. Мальчик в темно-зелёной курточке и штанишках даже не поднял голову от книги, которую держал на коленях. Женщина же, напротив, внимательно смотрела на Билли. Она сидела в большом кресле-качалке, голова лежала на изогнутой спинке, а руки покоились на подлокотниках. Когда Билли заглянул в черные глаза, холодок пробежал по его спине.
- Это ошибка, - прошептал Босх.
- Она пищит, - закричала Матильда. – Ваша крыса, сэр.
- Я не сэр, - тихо ответил Билли. – Я Билли.
Только сейчас внук графа оторвался от книги и посмотрел на новоприбывших. Он был старше сестры года на четыре, и очень от неё отличался светлыми аккуратно подстриженными волосами и поразительными зелёными глазами.
Матильда подошла к Билли, настороженно глядя на чёрную крысу. Но мальчик предусмотрительно сунул Босха назад в карман, и на личике девочки снова появилась улыбка.
- Мне нравится ваша стеклянная маска, сэр. Я вижу сквозь неё, - Матильда протянула руку и коснулась очков. – Такое носят в будущем?
- Э… да, - ответил Билли.
- Ой, а ваши глаза похожи на вишню, - продолжала она. – Изумительно. А одежда… Как интересно. Но где же ваша обувь?
- Не было времени обуться, - ответил Билли, взглянув на графа.
- Дедушка сказал, что достанет сюрприз из будущего, чтобы развлечь нас, - Матильда взяла Билли за руку и потянула к мраморному камину. – Он сказал, что мы должны будем заботиться о тебе. Ведь так, господин?
- Подготовь его к ужину, - приказал граф внучке и вышел. При этом железная дверь послушно открылась перед ним и бесшумно закрылась.
Билли стоял у ревущего огня, чувствуя себя очень неуютно. Эдгар вернулся к чтению. Лилит продолжала молча смотреть на него с таким враждебным выражением лица, что мальчик боялся даже рот раскрыть. К счастью, Матильда трещала без умолку.
- Я отведу тебя в комнату, которую мы подготовили, - говорила она. – Думаю, тебе понравится. Мы так же приготовили новую одежду и обувь. И конечно же у тебя будет слуга…
- Думаю, мне пора возвращаться, - пробормотал Билли.
- Куда? - удивлённо воззрилась на него девочка.
- Домой, - голос Билли дрогнул. – Я из другого мира и хочу вернуться домой. Зачем я здесь?
Он посмотрел на каменное лицо Лилит.
- У тебя нет дома, - произнесла та.
На секунду Билли растерялся, а потом сказал:
- Есть. Я живу с Чарли Боном.
- Ложь, - заявила женщина. – Они принимают тебя из жалости, но на самом деле ты им не нужен.
При этих словах Билли окатило таким холодом, что он даже не обратил внимания, когда Матильда прикоснулась к его руке и повела куда-то. Дверь перед ними открылась сама по себе.
Девочка провела гостя по коридору со шкурами и повернула на узкую мраморную лестницу, ведущую вверх. В конце находился ещё один длинный коридор, где горел лишь один факел. Матильда остановилась прямо под факелом у двери с самым настоящим засовом, подняла задвижку, и Билли последовал за ней в комнату, которая предназначалась для него. Билли боялся думать о том, как долго ему придётся здесь пробыть.
Комната оказалась уютной. В камине горел огонь, а стены были выложены зелёным мрамором. Над кроватью висели занавеси цвета слоновой кости. Пол конечно же был покрыт шкурами. Здесь так же располагались стул и большой дубовый сундук. На кровати лежали синяя бархатная курточка, расшитая золотой нитью по воротнику и обшлагам рукавов, и сине-золотые брюки. А на полу стояли остроносые туфли, так же поблёскивающие золотом.
- Граф говорит, что нам очень повезло, - Матильда подняла синюю курточку. – В других местах одежда грубая и неудобная. Мальчикам приходится носить колючие чулки и туники. А здесь, в Долине ветров, у нас все самое лучшее.
- Правда? – Билли подошёл к камину и протянул руки поближе к огню. Но холод, что окутал его, не исчез. У него нет дома, колотилась в мозгу одна мысль.
Матильда запрыгнула на кровать и поджала ноги.
- Тебе здесь понравится. Иногда мне так одиноко. Эдгар никогда со мной не играет, и мне не с кем поговорить, - девочка замолчала на секунду, а потом продолжила. – Я боюсь колдуна и его жену.
Билли удивился, что Матильда говорит так, как будто граф и Лилит вовсе ей не родственники.
- Где твоя мама? – спросил Билли.
- Мама? Умерла. Слабое сердце. Отец тоже. Его звали Жервэ де Руссильон. Он был храбрым рыцарем и погиб в нечестном бою, - Матильда понизила голос. – Моя прежняя нянька сказала, что колдун приложил к этому руку. Но я не уверена.
Девочка нервно огляделась.
- Что такое? – спросил Билли. – Ты боишься чего-то?
- Скоро увидишь, - ответила она. – Я слышу его шаги.
Через секунду Билли и правда увидел, как часть мраморной стены пошла рябью, напомнив ему червей копошащихся в грязной луже, камень как будто испарился, превратившись в лёгкий туман, сквозь который прошёл Эдгар.
- Мог бы воспользоваться дверью, - заметила Матильда.
- Не захотел, - резко ответил Эдгар. – Вам приказано немедленно отправляться в столовую.
Мальчик бросил на Билли презрительный взгляд: - Почему ты ещё не одет?
Билли беспомощно посмотрел на Матильду.
- У него не было времени, - сказала девочка, спрыгнув с кровати. – Я…
- Выйди, - приказал Эдгар. – Слуга все сделает.
После этого он неловко шагнул назад, передёрнул плечами, и стена поглотила его. Матильда усмехнулась.
- К счастью, Эдгар ещё не умеет пользоваться своей способностью. Я всегда слышу его шаги. И он так неуклюже появляется и исчезает. Послушай, его до сих пор слышно.
Билли и в самом деле слышал удаляющиеся по коридору шаги.
Матильда открыла дверь и объявила: - Можешь войти, - а потом повернулась к Билли. – Увидимся в столовой.
Девочка вышла, но тут же в комнату влетело нечто и вцепилось в пижаму Билли. Мальчик испуганно вскрикнул. Существо замерло и подняло голову. В его глазах стоял ужас. Билли не мог сказать наверняка мужчина это или женщина. Вязаная шапка полностью скрывала волосы, брови отсутствовали, а тело было таким большим и бесформенным, что Билли не мог понять, где находится талия и где начинаются ноги.
- Можешь подождать снаружи, - сказал Билли и с удивлением проследил, как существо пошаркало к выходу и осторожно закрыло за собой дверь.
Билли переоделся в бархатный костюмчик. Туфли оказались неудобными, а длинные носы шлёпали при каждом шаге, как пляжные сланцы. Билли чувствовал себя глупо, но все же лучше так, чем босиком. К своему ужасу он обнаружил, что ни в курточке, ни в брюках нет карманов. Нельзя было оставлять Босха одного. Ему тоже надо есть.
- Извините, - позвал Билли, не зная, как обращаться к существу в коридоре. – Вы можете войти.
Дверь приоткрылась, и в щель протиснулась странная мордочка, сверкнув серо-коричневыми как высушенная кора, но очень добрыми глазами.
- Помогите пожалуйста, – попросил Билли. – Мне нужен карман, или сумка.
Существо подошло к Билли.
- Дорго, - сказало оно низким мужским голосом. – Звать Дорго меня. Зачем карман?
- Для него, - Билли указал на Босха.
Похоже, вначале Дорго не заметил крысу, потому что сейчас при виде незнакомого зверька он заверещал и обхватил мальчика за талию.
- Это всего лишь крыса, - попытался успокоить его Билли.
- А это КТО? – пискнул Босх, уставившись на дрожащего Дорго.
- Человек, - прошептал Билли и осторожно отодвинул перепуганного Дорго от себя со словами. – Он тебя не обидит. Но мне нужно положить его во что-нибудь, чтобы взять с собой.
Дорго кивнул. Не поднимая взгляда от пола, он подошёл к дубовому сундуку и поднял крышку, порылся внутри, раскидывая одежду и обувь, как собака выкапывающая косточку. Наконец, Дорго вытащил кожаный ремень, к которому был приторочен мешочек, вышитый золотой нитью, и протянул его Билли, так и не подняв глаз.
- Отлично. Спасибо, - поблагодарил мальчик. Застегнув пояс на талии, он положил Босха в мешочек.
- Что теперь? – проверещал тот.
- Еда, - пискнул в ответ Билли. – Надеюсь.
Дорго зажмурился. Билли коснулся его плеча и сказал:
- Полагаю, здесь едят крыс, поэтому пожалуйста никому не говори.
- Никогда, - ответил Дорго и, открыв глаза, начал поспешно собирать раскиданные вещи назад в сундук.
Захлопнув крышку, он сказал: - Пожалуйста, идти. Господин ужинать.
Билли немного польстило, что его назвали господином. Он почувствовал себя выше и увереннее.
- Показывайте, куда идти, - произнёс он более напыщенно, чем ему бы хотелось.
- Боже, - послышался насмешливый писк из мешочка.
Дорго, все ещё дрожа, выскочил из комнаты и повёл Билли вниз по узкой мраморной лестнице, по коридору со шкурами и звериными головами, в самую потрясающую комнату, какую Билли видел в своей жизни. Хотя комнатой назвать это было никак нельзя. Огромная зала из чёрного мрамора с высоким потолком, на котором сверкали звезды. На стенах висели пики, мечи, щиты с изображением мифических существ, тигриные шкуры, разукрашенные маски, золотые колеса, рога из слоновой кости, позолоченные зеркала, гобелены украшенные жемчугом, бриллиантами и изумрудами и многое другое, названия чему Билли не знал, но догадывался, что это тоже какое-то оружие. Мальчик застыл на пороге с широко открытым ртом.
Граф сидел за дальним концом стеклянного стола футов двадцать в длину.
- Садись, Билли Гриф, - голос Харкена эхом разнёсся по зале. При этом звезды на потолке ярко вспыхнули.