Иер.20:17.
За то, что он не убил меня во чреве матери, и была-бы мать моя гробом моим и чрево (ея) вечно беременным[2998].Иер.20:18.
Зачем я вышел из утробы, чтобы видеть труды и болезни и окончить в позоре дни мои?Глава 21
Иер.21:1.
Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда послал к нему царь Седекия Пасхора, сына Малхиина, и Софонию, сына Васаиева[2999], священника, говоря:Иер.21:2.
Вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, возстал на нас: не сотворит-ли Господь с нами подобного всем чудесам Своим, чтобы он отошел от нас?Иер.21:3.
И сказал им Иеремия: так скажите Седекии[3000]: так говорит Господь Бог Израилев:Иер.21:4.
Вот Я обращаю назад военныя орудия в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем Вавилонским и Халдеями[3001], окружающими вас совне стен, и соберу их посреди города сего,Иер.21:5.
И буду Я воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, с яростию и гневом великим,Иер.21:6.
И поражу всех живущих в городе сем, людей и скот, великою язвою, и умрут.Иер.21:7.
И после сего, так говорит Господь, предам Седекию, царя Иудейского, и рабов и народ его и[3002] оставшихся[3003] в городе сем, — от язвы, и голода, и меча, — в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки врагов их, и в руки ищущих души их, и поразит[3004] их острием меча. И Я не пощажу их, и не помилую их.Иер.21:8.
И народу сему скажи: так говорит Господь: вот Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти.Иер.21:9.
Кто останется[3005] в городе сем, умрет от меча, и от голода, и от язвы, а кто выйдет и предастся[3006] Халдеям, окружающим вас, тот жив будет, и душа его послужит добычею[3007], и он останется жив.Иер.21:10.
Ибо Я обратил Лице Мое против города сего на зло, а не на добро, говорит Господь: в руки царя Вавилонского он предан будет, и он сожжет его огнем.Иер.21:11.
Дом царя Иудейского, слушайте слово Господне!Иер.21:12.
Дом Давидов! так говорит Господь: с утра производите суд правильный и избавляйте силою угнетенного[3008] от руки обидчика его, чтобы не воспламенилась, как огонь, ярость Моя, я не разгорелась, по причине лукавых замыслов ваших, до того, что некому будет погасить.Иер.21:13.
Вот Я против тебя, живущого в укрепленной[3009] и полевой долине, говорит Господь. Вы говорите: кто побьет[3010] нас? или кто войдет в домы наши?Иер.21:14.
Но Я накажу вас по лукавым делам вашим, говорит Господь, и зажгу огонь в лесу его, и поест все вокруг его[3011].Глава 22
Иер.22:1.
Так сказал Господь: иди[3012] в дом царя Иудейского, и произнеси там слово сие,Иер.22:2.
И скажи: слушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты и дом твой, и рабы твои[3013], и народ твой, и входящие воротами сими.Иер.22:3.
Так говорит Господь: производите суд и правду, и избавляйте силою угнетенного[3014] из руки обидчика его, и пришельца, и сироты, и вдовы не оскорбляйте[3015], не притесняйте беззаконно[3016], и невинной крови не проливайте на месте сем.Иер.22:4.
Ибо если точно будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие на престоле Давидовом и ездящие на колесницах и конях, они и рабы их и народ их.Иер.22:5.
Если же не послушаете[3017] слов сих, то клянусь Самим Собою, говорит Господь: опустеет дом сей.Иер.22:6.
Ибо так говорит Господь о доме царя Иудейскаго: Галаад ты у меня, вершина Ливана, но[3018] Я сделаю тебя пустынею, городами необитаемыми[3019].Иер.22:7.
И наведу на тебя мужа-убийцу с секирой его, и посекут лучшие кедры твои, и бросят в огонь.Иер.22:8.
И будут проходить многие народы чрез город сей и говорить друг другу: «за что так поступил Господь с этим великим городомъ»?Иер.22:9.
И скажут в ответ: «за то, что они оставили завет Господа Бога своего, и покланялись богам чужим, и служили имъ».Иер.22:10.
Не оплакивайте мертвого, и не рыдайте о нем, но горько плачьте об уходящем, ибо он более не возвратится и не увидит земли родины своей.Иер.22:11.
Ибо так говорит Господь о Селлиме[3020], — сыне Иосии, царе Иудейском, воцарившимся вместо Иосии, отца своего, — который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда,Иер.22:12.
Но в том месте, куда Я переселил его, там он умрет, и земли этой более не увидит[3021].Иер.22:13.
Горе строющему дом свой с неправдою и горницы свои с беззаконием, у кого ближний его работает даром и платы своей не получает.Иер.22:14.
Кто говорит[3022]: построю[3023] себе дом обширный[3024], и горницы пространныя[3025], с открытыми окнами и с кедровыми сводами[3026], и расписанныя красками[3027].Иер.22:15.
Ужели ты будешь царствовать, увлекаясь[3028] Ахазом, отцом твоим? не едят, не пьют[3029], а тебе лучше было-бы совершать суд и добрую правду.Иер.22:16.
Не знали, не разбирали суда смиренных, ни суда нищих. Не в этом-ли состоит твое незнание Меня, говорит Господь?Иер.22:17.
Вот глаза твои и сердце твое обращены[3030] не на добро, но на сребролюбие твое, на пролитие крови невинных, на обиды и убийства, чтобы совершать их.Иер.22:18.
Посему так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: горе мужу сему! не оплачут его (говоря): «увы братъ»! не будут рыдать о нем (говоря): «увы мне, господинъ»!Иер.22:19.
Ослиным погребением будет он погребен, будет вытащен и брошен вне ворот Иерусалима.2998
Μ
ήτρα συλλ
ήψεως αἰων
ίας
— букв. чревом вечного зачатия. Пользуемся русским синодальным переводом.2999
Слав. Васаиева соотв. гр.
Βασα
ίου
— в text. rec. и № 62, а в алекс.Μασσα
ίου
.3000
У Фильда, в алекс., ват., text. rec. и большинстве греч. спп. добавлено:
Βασιλέα
Ἰούδα
— царю Иудейскомe. В слав., XII, лук. спп. компл., вульг. нет.3001
Слав. халдейска нет соотв. (т. е. род. пад.
Χαλδα
ίον
) ни в гр., ни в лат., ни в евр., ни в контексте (множ. ч. обстоят); везде вин. пад.:τούς Χαλδα
ίους
, Chaldaeos. — Перевод слав. ошибочен, а потому мы уклоняемся от него. А слав. царя Вавилонска соотв.βασιλέα Βαβυλῶνος
— в XII, mg, а в алекс., ват. и др. нет; в евр. ест.3002
Слав. его и соотв. лат. ejus et; по гр. нет.
3003
Слав. множ. ч. оставльшияся соотв. лат. qui derelicti sunt, а по гр. ед. ч.
3004
Слав. побиет соотв. вульг. percutiet, а по гр. множ. ч.
3005
Слав. иже обитает соотв. лат. qui habitaverit, а по гр.
ὁ καθ
ήμενος
остающийся, контексту соотв. гр. слово.3006
Слав. прибежит — неясно, соотв. вульг. transfugerit, гр.
προσχωρῆσαι
значит: покорится, признает себя побежденным.3007
Т. е. сохранение жизни послужит наградою ему за добровольное подчинение. Срав. 38, 2. 39, 18. 45, 5.
3008
Слав. силою угнетенаго соотв. лат. vi oppressum, а по гр.
διηρπασμένον
— ограбленного.3009
Гр.
Σ
ὼρ
евр.צ
וּר
— скала, слав. крепце соотв. лат. solidae. Разумеется Иерусалим, называемый и у Исаии (22, 1) "долиной".3010
Слав. побиет соотв. в вульг. percutiet, по гр.
πτο
ήσει
— устрашит.3011
Т. е. Иерусалим и другие Иудейские города. По гр.
αὐτῆς
, по слав. муж. р. его.3012
Πορεύου καὶ κατάβηθι
— букв. иди и сойди; по русски очень негладко выходит, потому сокращаем.3013
Слав. раби твои соотв.
παῖδές σου
— в син., компл., вульг. servi tui, а в алекс., ват., text. rec. нет.3014
См. прим. к 21, 12.
3015
Слав. не оскорбляйте соотв. лат. nolite consistare, по гр. нет.
3016
Слав. беззаконно соотв. лат. inique, по гр. ʼ
ουκ ἀσεβεῖτε
— не нечествуйте.3017
Слав. послушаете соотв. в вульг. avdieritis, а по гр.
ποι
ήσητε
— исполните.3018
Ἐὰν μὴ
— букв. если не, слав. аще не; при форме клятвы означает утверждение.3019
Под домом царя Иудина, очевидно, разумеется как царский дом, так и все Иудейское царство.
3020
По евр. называется Саллум (1 Пар. 3:15), сын и преемник Иосии, носящий другое еще имя: Иоахаз (4 Цар. 23:32. 2 Пар. 36:2).
3021
Толковники видят в 10–12 стт. пророчество об Иудейских царях: Иосии, убитом при Мегиддо, и Иоахазе, уведенном в плен в Египет. 4 Цар. 23:29–33.
3022
Слав. иже рече соотв. в вульг. qui dicit, а по гр. нет.
3023
Слав. созижду соотв. в вульг. aedificabo, а по гр. прич.
3024
Слав. пространен соотв. в вульг. latam, по гр.
σύμμετρον
— соразмерный, удобный.3025
Слав. широки соотв.
εὐρ
ήχωρα
— XII, 32, 46, 48, 51, 62, 96, а обычно по гр.ριπιστὰ
прохладныя, продуваемыя ветром.3026
Слав. своды кедровыми соотв. в вульг. laquearia cedrina, а по гр.
ἐξυλ
ώμενα ἐν κέδρ
ῳ — обшитыя кедровым деревом.3027
Μύλτ
ῳ — слав. червленцем, суриком.3028
Παροξύν
ᾳ — букв. если раздражаешься, т. е. примером нечестивого Ахаза. 4 Цар. 16:1 — 18. 2 Пар. 28:1–5.3029
Блаж. Иероним останавливается в недоумении пред этими словами,
Θ
еодорит опускает их, Ефр. Сир. читает по евр. тексту. Может быть имеется в виду лицемерное исполнение нечестивыми царями поста, при жестокости и неправде к подданным (ср. Ис. 58 гл.). Вм. 3‑го л. мн. ч. можно читать по конт. 2‑е л. ед. ч.: не ешь, не пьешь… и далее в 16 ст. не знаешь, не разбираешь… Тогда речь яснее будет.3030
Εἰσὶν
— суть; дополняем по рус. синод. переводу.