Иер.25:9.
Вот Я пошлю и возьму все племена северныя (говорит Господь)[3101] и Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего[3102], и приведу их на землю сию, и на жителей ея, и на все окрестные народы, и истреблю[3103] их, и сделаю их ужасом[3104], и посмеянием, и вечным позором.Иер.25:10.
И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, благоухание мира и свет светильника.Иер.25:11.
И вся земля сия[3105] будет пустынею и ужасом[3106], и будут они[3107] служить у язычников царю Вавилонскому[3108] семьдесят лет.Иер.25:12.
Когда же исполнятся семьдесят лет, то Я накажу царя Вавилонского и народ оный, говорит Господь, за беззакония их, и землю Халдейскую, и предам ее[3109] вечному запустению.Иер.25:13.
И исполню[3110] над тою землею все слова Мои, которыя Я изрекал о ней, все написанное в книге сей, и что пророчествовал Иеремия на все народы.Иер.25:14.
Так как служили им[3111] многие народы[3112] и великие цари, то и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их,Иер.25:15.
Как пророчествовал Иеремия на все народы[3113]. Ибо так сказал Господь Бог Израилев: возьми чашу вина неразбавленного из руки Моей и напой все народы, к коим Я пошлю тебя.Иер.25:16.
И выпьют, и изрыгнут, и обезумеют от меча, который Я пошлю на них.Иер.25:17.
И я взял чашу из руки Господней, и напоил все народы, к коим послал меня Господь:Иер.25:18.
Иерусалим и города Иуды, и царей его[3114], и князей его, чтобы предать их опустошению и сделать непроходимыми, позором и проклятием, как и ныне[3115],Иер.25:19.
И фараона, царя Египетского, и слуг его, и вельмож его, и весь народ его,Иер.25:20.
И всех союзников[3116] его, и всех царей земли Уц, и всех царей иноплеменников[3117]: Аскалон, и Газу, и Аккарон и остаток Азота,Иер.25:21.
И Идумею, и Моавитскую землю, и сынов Аммона,Иер.25:22.
И всех царей Тира, и царей Сидона, и царей, которые по ту сторону моря[3118],Иер.25:23.
И Дедана, и Фемана, и Роса[3119] и всякого стригущого волосы на лице своем[3120],Иер.25:24.
И всех царей Аравии, и все разноплеменные народы, обитающие в пустыни[3121],Иер.25:25.
И всех царей Замврийских[3122], и всех царей Еламских, и всех царей Персидских,Иер.25:26.
И всех царей восточных, дальних и близких друг к другу, и все царства на лице земли, а царь Сесах[3123] выпьет после них.Иер.25:27.
И скажи им: так говорит Господь сил, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните, и падите, и не вставайте от меча, который Я пошлю на вас.Иер.25:28.
И если они не захотят принять чашу от руки твоей, чтобы пить, скажи им: так говорит Господь: непременно пейте.Иер.25:29.
Ибо в городе, на котором наречено имя Мое, Я начну наводить бедствия, и вы никак не избавитесь[3124], так как Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь сил.Иер.25:30.
А ты прореки на них все слова сии и скажи[3125]: Господь с высоты совершит суд[3126], из святилища Своего издаст глас Свой, приговор[3127] произнесет на место Свое, а они[3128], подобно топчущим виноград, ответят[3129]. И на всех жителей земли придет погибель:Иер.25:31.
На (отдаленную) часть[3130] земли, ибо у Господа суд с народами, Он будет судиться со всякою плотию, и нечестивые преданы мечу, говорит Господь.Иер.25:32.
Так говорит Господь: вот бедствия идут от народа к народу, и большой вихрь поднимается с края земли.Иер.25:33.
И будут пораженные Господом в день Господень от конца земли до конца земли: не будут ни оплаканы, ни собраны, ни погребены, навозом будут на лице земли.Иер.25:34.
Воскликните, пастухи, и возопийте и восплачьте, овны овчие[3131], ибо наступили дни вашего заклания, и падете, как лучшие овны.Иер.25:35.
И не будет убежища пастухам и спасения овнам овечьим[3132].Иер.25:36.
(Слышен) голос вопля пастухов и блеяния овец и овнов, ибо Господь истребил пастбища их.Иер.25:37.
И умолкнут[3133] остатки мира[3134] от яростного гнева Господня.Иер.25:38.
Он оставил, как лев, жилище Свое, ибо земля их стала непроходимою от меча великого.Глава 26[3135]
Иер.26:1.
В начале царствования Иоакима, сына Иосии, было такое слово от Господа:Иер.26:2.
Так говорит Господь: стань во дворе дома Господня и возвести всем Иудеям, входящим на поклонение в дом Господень, все слова, которыя Я заповедал тебе возвестить им, не убавь ни слова.Иер.26:3.
Может быть, послушают и обратятся каждый с злого пути своего, и Я отменю бедствие[3136], которое думаю навести на них за их дурныя дела.Иер.26:4.
И скажи: так говорит Господь: если не послушаете Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,Иер.26:5.
И слушать слов рабов Моих — пророков, которых Я посылаю к вам с утра, и посылал, и вы не слушали Меня,Иер.26:6.
То предам дом сей, как Силом, и город сей предам на проклятие всем народам всей земли.Иер.26:7.
И слышали священники и лжепророки и весь народ Иеремию, говорившого слова эти в доме Господнем.Иер.26:8.
И когда Иеремия перестал говорить все, что повелел ему Господь сказать всему народу, тогда взяли Иеремию священники и лжепророки и весь народ, говоря: «он должен умереть,3101
Оскобл. слав. рече Господь есть соотв. в XII, лук. спп., у Фильда:
φησὶ Κύριος
, напрасно оскоблено.3102
Слав. Навуходоносора, царя Вавилонска, раба Моего соотв. греческое чтение находится: в XII, mg, алекс. char. min., у Фильда, а в др. гр. спп. нет.
3103
Слав. убию соотв. в вульг. interficiam, а по гр.
ἐξερημ
ώσω
опустошу.3104
Слав. ужас соотв. в вульг. stuporem, по гр.
ἀφανισμὸν
— уничтожение.3105
Слав. сия соотв. по гр.
α
ὕτη
— в XII, mg, 51, 62, 88; в др. нет, в вульг. haec.3106
См. 7 примеч. к 9 ст.
3107
Слав. сии соотв.
ταῦτα
(ἔθνη
) — в компл. изд., в др. нет.3108
В ват., алекс., text. recept. нет соотв. выр. "царю Вавилонскому", а у Фильда, в XII, лук. спп., компл. есть.
3109
Слав. тую соотв. в вульг. illam, по гр.
αὐτούς
— у Фильда, в text. recept., ват., а в син.αὐτ
ό.3110
Ἐπάξω
— букв. слав. наведу.3111
В порабощении у Халдеев. В греч. спп. с 14 38 стт. помещаются в 32, 15–38.
3112
Слав. выр. егда беша языцы соотв. точно в вульг. cum essent gentes; но это выражение очень неясно. По гр. много вариантов:
ἐν αὐτοῖς κα
ίγε αὐτοῖς
(у Фильда, XII, mg, 88);γὰρ καὶ γε αὐτοῖς
(22, 36, 48, 96, 231): а в авторитетных списках: алекс., ват., text. recept. и др. вовсе нет этого выражения. При неясности слав. перевода и вульгаты и греческих вариантах, уклояяемся от первого (пропуском: "егда беша") и выражаем, по крайней мере, ясную мысль.3113
Слав. елика прорече Иеремия до всех стран соотв. по гр. ὂ
σα ἐπροφ
ήτευσε
Ἰερεμ
ίας ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη
у Бабера (в 33, 15) и в XII, 87, 91, 49, 90, 144; в др. и у Фильда нет.3114
Слав. его соотв.
αὐτου
— в лук. и исих. минуск. спп., а обычно Ἰούδα
.3115
Это видно — добавл. в синод. перев.
3116
Τούς συμμ
ίκτους
— вошедших в союз и единение с Египтом и поселившихся в нем, каковы Финикияне, Греки, Ливийцы, Лидяне, Ефиопы и др. Иер. 46:21. Iез. 30, 5.3117
Ἀλλοφύλων
— обычное у LXX название Филистимлян.3118
Средиземного, т. е. на западе.
3119
У Фильда и в XII, 88,
Βῶζ
,Βοῦζ
, в лук. спп. и компл. изд., в др.Ρῶς
.3120
См. примеч. к 9, 26 ст.
3121
В спп. LXX, при Иерониме, 24‑го стиха не было. Ныне не во всех гр. спп. находятся начальныя слова: всех царей Аравии:
πάντας τούς βασιλεῖς τῆς Αραβ
ίας
— в XII, mg, компл., а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет.3122
Потомков Замврия (Быт. 25:2), живших в пустынной Аравии.
3123
Вавилонский. Вслед за Иеронимом и
Θ
еодоритом, все толковники разумеют под Сесахом Вавилон.3124
Καθάρσει οὐ μὴ καθαρισθῆτε
— не избавитесь от наказания никакими очистительными средствами.Θ
еодор.3125
В алекс. добавлено
αὐτοῖς
— им, в лук.πρ
ός αὐτούς
, в др. гр. и слав. нет.3126
Χρηματιει
отχρηματ
ίζω
— вести дело-тяжбу; слав. суд воздаст — перевод-перифраз. "Произнесет приговор с неба"Θ
еодор.3127
Гр.
λ
όγον
букв. слав. слово.3128
Жители Иерусалима (29 ст.).
3129
"Деломъ" (
Θ
еодор.), т. е. страданиями, возвещаемыми в Господнем приговоре.3130
Μέρος
— край и последний предел земли. Ср. 33 ст.3131
Т. е. идущие впереди стада овечьяго.
3132
См. пред. прим.
3133
Слав. умолкнут соотв. гр.
παύσεται
— прекратится, лат. conticuerunt — умолкли.3134
Τὰ κατάλοιπα τῆς εἰρ
ήνης
— то, что свойственно мирному времени и мирной жизни в пастушеских селениях. Бл.Θ
еодорит, читаяκαλὰ εἰρ
ήνης
— блага мира, поясняет: умолкли: земледелие, садоводство, торговля, художество, браки, собрания, праздники, увеселения и все тому подобное.3135
Так как речи пр. Иеремии на иноземные народы (с 46–51 глл.) помещаются в гр. спп. в 26–32 глл., то главы с 26–45 занимают иное же там место: с 33–51 глл., так 26 гл. — 33, 2734 и т. д., только 44 и 45 глл. составляют одну 51‑ю главу.
3136
Почию от зол —
παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν
. Допускаем перифраз.