Иер.50:10.
И будет земля[3701] Халдейская разграблена, все грабители ея насытятся, говорит Господь.Иер.50:11.
Ибо вы веселились и хвастались[3702], расхищая наследие Мое, скакали, как тельцы на траве, и бодали, как волы.Иер.50:12.
Посрамлена мать ваша, устыдилась родившая вас, вот она (стала) последняя из народов, (земля) пустынная, и непроходимая и сухая.Иер.50:13.
От гнева Господня не будут (в нем) жить во веки, но весь будет опустошен, и всякий, проходящий чрез Вавилон, удивится и посвищет[3703] о всех язвах его.Иер.50:14.
Вооружайтесь против Вавилона все соседи, натягивающие лук, стреляйте в него, не щадите стрел ваших, ибо он пред Господом согрешил.Иер.50:15.
Возьмите его, руки его ослабели, твердыни[3704] его пали, рушились стены[3705] его, ибо это — возмездие от Господа, отмстите ему: как он поступал, так поступайте и с ним.Иер.50:16.
Истребите сеющого[3706] из Вавилона и держащого серп во время жатвы; от меча Еллинского[3707] возвратится каждый к своему народу и каждый в свою землю убежит[3708].Иер.50:17.
Израиль — блуждающая овца, львы разогнали[3709] его: сначала поедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, обглодал его кости.Иер.50:18.
Посему, так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу[3710] царя Вавилонского и землю его, как Я посетил царя Ассирийского.Иер.50:19.
И снова возвращу Израиля на пажить его, и будет пастись в Кармиле и Васане, и в горе Ефремовой, и в Галааде, и насытится душа его.Иер.50:20.
В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израиля, и не будет (ея), и грехов Иуды, и не найдутся, ибо Я буду милостив к оставшимся из них[3711].Иер.50:21.
На землю повелителей взойди, и живущих в ней накажи, раззори и истреби потомков их[3712], говорит Господь, и сделай все, что Я повелю тебе.Иер.50:22.
Шум войны и великое разрушение в земле Халдейской.Иер.50:23.
Как сокрушился и раздробился молот всей земли! Как обратился Вавилон в пустыню среди народов[3713]!Иер.50:24.
Придут на тебя и будешь пленен, и не узнаешь, что ты — Вавилон[3714], пойман и взят ты, ибо разгневал Господа.Иер.50:25.
Открыл Господь сокровищницу Свою и вынес сосуды гнева Своего, ибо дело у Господа Вседержителя в земле Халдейской.Иер.50:26.
Ибо пришло время ея[3715]: откройте сокровищницы ея и обыщите ее, как пещеру, и истребите ее, чтобы ничего от нея не осталось.Иер.50:27.
Высушите все плоды ея, и пусть идут[3716] на заклание. Горе им, ибо пришел день их и время отмщения им.Иер.50:28.
Голос (слышен)[3717] бегущих и убегших из земли Вавилонской, что бы возвестить в Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.Иер.50:29.
Возвестите (о нападении) на Вавилон многим[3718], всем напрягающим лук: окружите его войском со всех сторон, чтобы никто из него не убежал, воздайте ему по делам его, во всем поступите с ним так, как он поступал, ибо он возстал на Господа Бога, Святого Израилева.Иер.50:30.
Посему падут юноши его на улицах его и все воины его низвержены будут в тот день, говорит Господь.Иер.50:31.
Вот Я против тебя, гордец[3719], говорит Господь Бог[3720] Вседержитель[3721], ибо пришел день твой и время посещения твоего.Иер.50:32.
И падет[3722] гордость твоя, и ниспровергнется[3723], и некому будет поднять его[3724], и зажгу огонь в дубраве его, и поест все окрестности его[3725].Иер.50:33.
Так говорит Господь Вседержитель: порабощение терпят сыны Израилевы и сыны Иудины все вместе, пленившие их поработили их и не хотят отпустить их.Иер.50:34.
Но Избавитель их могуществен, Господь Вседержитель — имя Ему, Он строго будет судить противников Своих, чтобы избавить землю, и потрясет[3726] жителей Вавилона.Иер.50:35.
Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей, и на мудрецов его.Иер.50:36.
Меч на волхвов его, и они обезумеют[3727], меч на воинов его, и они ослабеют[3728].Иер.50:37.
Меч на коней его и на колесницы его, и на все другие народы[3729], находящиеся среди его? и будут как женщины, меч на сокровища его, и они будут расхищены.Иер.50:38.
Меч на воды его, и оне устыдятся, ибо это земля идолов, и они хвалились островами.Иер.50:39.
Посему привидения поселятся на островах[3730] и будут жить в нем во веки, и не будет построен[3731] в роды родов.Иер.50:40.
Как ниспроверг Господь Содому и Гоморру и соседние с ними города, говорит Господь, так и там не поселится человек и не поживет в нем сын человеческий.Иер.50:41.
Вот, народ идет с севера и народ великий, и многие цари возстанут от краев земли.Иер.50:42.
Держат луки и щиты, грозны и немилостивы[3732]: голос их, как море, заревет, сядут на коней, приготовлены, как огонь[3733], на войну против тебя, дочь Вавилона.Иер.50:43.
Услышал царь Вавилонский слух о них и ослабели руки его, скорбь объяла его и болезнь, как жену раждающую.Иер.50:44.
Вот, как лев выйдет из за волн[3734] Иордана на место Ефана[3735], но Я скоро удалю[3736] их от него и всякого юношу поставлю над ним[3737], ибо кто подобен Мне? и кто может противостоять Мне? и какой пастырь воспротивится Мне?3701
Слав. земля нет соотв. в гр. и лат. спп.; там ἠ
Χαλδα
ία
— Chaldaea.3702
Слав. велеречивасте соотв. вульг. magna loquimini, по греч.
κατεκαυχ
ᾶσθε
— хвалились, хвастались.3703
См. 19, 8.
3704
Слав. основания соотв. вульг. fundamenta, по греч.
ἐπάλξεις
— укрепления, зубцы.3705
Τεῖχος
— стена, по слав. забрала.3706
Σπέρμα
— букв. слав. семя.3707
Ἐλληνικῆς
. См. 3 примеч. к 46, 16.3708
Ср. Ис. 13:14.
3709
Ἔ
ξωσαν
, ejeterunt; слав. изнуриша не соотв. греч. и лат. т., а потому отступаем к оригиналам.3710
Слав. посещу соотв. в вульг. visitabo, а по гр.
ἐκδικω
— отмщу.3711
Слав. им соотв. в вульг. pro eis, по греч. нет.
3712
Слав. пер. (и сделанный нами) 21 ст. соотв. вульг. и евр. т. а с греч. должно бы так перевести: Грозно (
πικρῶς
— горько) взойди на нее и на живущих на ней, отомсти, меч, и истреби потомков их, говорит Господь, и соверши все, что Я повелю тебе.3713
Знак вопроса (греко-слав. пер.) заменяем знаком восклицания, руководясь рус. синод. переводом и тоном речи.
3714
Так безпощадно будет опустошен Вавилон, что не узнает самого себя.
3715
Αὐτῆς
иαὐτὴν
, в вульг. eam — ж. р., т. е. земли Халдейской: по слав. его — во всем стихе не соответствует ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся.3716
Сами Халдеи.
3717
Дополняем по рус. синод. пер.
3718
Πολλοῖς
— в смысле: всем, т. е. народам.3719
Слав. горде соотв.
ἡπερ
ήφανε
— в компл., superbe — в вульг., а обычно по гр.ὑβρ
ίστριαν
(илиὑβριστ
ίαν
— алекс.) гордость.3720
Слав. Бог соотв.
Θεὸς
— в компл., в др. нет.3721
Слав. Вседержитель соотв.
τῶν δυνάμεων
в лук. спп., а в др. нет.3722
Слав. падет соотв. в вульг. cadet, по греч.
ἀσθεν
ήσει
— ослабеет.3723
Слав. разрушится соотв. в вульг. corruet, по гр.
πεσεῖται
— падет.3724
Слав. ю соотв.
αὐτὴν
но вероятно относится к Вавилону, а потому по рус. правильнее муж. род. перевести, в вульг. eum, в рус. син. его.3725
См. выше 21, 14.
3726
Слав. потрясет соотв. в вульг. commoneat, а по гр.
παροξυνει
— наострит. От этого глаг.παροξυνει
в дальнейших 35–36 стт. зависит сл. мечμάχαιραν
(в вин. пад.): наострит меч; по слав. и вульг. сл. меч стоит в имен. пад. и мы следуем слав. словосочетанию.3727
Слав. буии будут соотв. вульг. stulti erunt, а по гр.
ἐξαρφ
ήσεται
— истребятся.3728
Παραλυθ
ήσονται
— сделаются разслабленными, паралитиками.3729
Σύμμικτον
см. 8 прим. к 25, 20.3730
См. Ис. 13. 21–22.
3731
Слав. соградится соотв. компл.
κατασκηνωθ
ήσεται
, а обычноκατοικηθη
илиκατοικηθ
ήσεται
— не будет населен.3732
Слав. немилостиви соотв. в вульг. immisoricordes, а по греч.
οὐ μύ ἐλεισ
ή — не пожалеет.3733
Ревность и ярость их подобна огню.
Θ
еодорит.3734
Ἀπὸ φριάγματος
, от сл.φριάγμα
— волнение, в каковом значении это слово употребляется в 12, 5. Слав. рыкания и в вульг. superbia — очень неясны в контексте, а потому уклоняемся от них.3735
Слав. Ефана соотв.
Αἰθὰμ
в алекс. сп. евр.איתן
(см. 5 примеч. к 49, 19). Согласно слав. переводу оставляем здесь собств. значение. Гебраисты евр. словуאיתן
придают нередко и собств. значение (Genesius. Lex. 30 s). Вообще 44–47 стт. сходны с 49, 19–21, а потому не повторяем экзегетических и текстуальных примечаний.3736
Ἐκδι
ώξω
— буду преследовать, угоню. Слав. отомщу имеет соотв. лишь в № 98ἐκδικ
ήσω
. По параллели с 49, 20, контексту и большинству спп., уклоняемся от слав. к оригиналу; в вульг. corruere faciam.3737
Руководителем дерзким и нахальным. Ср. Ис. 3:4.