Глава 43
Иез.43:1.
И привел меня к воротам, обращенным на восток, и вывел меня.Иез.43:2.
И вот слава Бога Израилева шла по пути ворот, обращенных на восток, и гул войска как бы гул многолюдной толпы[5141]; и земля светилась вокруг как бы светом от славы Его[5142].Иез.43:3.
И видение, которое я видел, было подобно видению, которое я видел, когда входил предвозвестить[5143] городу; и видение колесницы, которую я видел, было подобно видению, которое я видел на реке Ховар. И упал я на лице свое.Иез.43:4.
А слава Господня вошла в храм путем ворот, обращенных на восток.Иез.43:5.
И взял меня дух и ввел меня во внутренний двор, и вот наполнен славою дом Господень[5144].Иез.43:6.
И я встал, и вот: голос Говорившого[5145] мне из храма и муж стоял подле меня.Иез.43:7.
И Он сказал мне: сын человеческий! видел-ли ты место престола Моего и место стопы ног Моих? там вселится имя Мое среди дома Израилева вовеки, и не будут более осквернять имя Мое святое дом Израилев, они и старейшины их блудом своим и убийствами[5146] старейшин своих среди себя.Иез.43:8.
И ставили они преддверие Мое в преддвериях своих и пороги Мои близ порогов своих, и сделали стену Мою связию между Мною и ими[5147] и осквернили имя Мое святое беззакониями своими, какия они совершали, и Я до конца погубил их в ярости Моей и в избиении[5148].Иез.43:9.
И ныне, пусть удалят от Меня блужение свое и убийства старейшин своих, и Я вселюсь среди них вовеки.Иез.43:10.
А ты, сын человеческий, покажи дому Израилеву храм, и образ его и расположение[5149], и пусть они отстанут от грехов своих.Иез.43:11.
И они понесут наказание свое за все то, что делали. И начертай[5150] храм, и устройство его, и выходы его, и входы его и план[5151] его, и все учреждения его, и все законы его возвести им, и впиши[5152] пред глазами их, чтобы они соблюдали все уставы Мои и все повеления Мои, и исполняли их.Иез.43:12.
И (возвести) очертание храма на верху горы и все пределы его вокруг; (все это) — святое святых (есть).Иез.43:13.
Таков закон о храме. И таков размер жертвенника, (считая) локоть в локоть с ладонью: основание в глубину[5153] два локтя[5154] и в ширину локоть, и пояс[5155] вокруг устья его в (одну)[5156] пядь.Иез.43:14.
И такова высота жертвенника: от начала углубления его[5157] до большого очистилища[5158], что внизу, два локтя и ширина-локоть, а от малого очистилища до большого четыре локтя и локоть ширины,Иез.43:15.
И ариил[5159]-четырех локтей[5160], а от ариила поднимаются[5161] рога-в локоть.Иез.43:16.
Ариил же двенадцати локтей в длину, и двенадцати локтей в ширину, он четвероуголен на четыре стороны свои.Иез.43:17.
И очистилище[5162]-четырнадцати локтей в длину и четырнадцати локтей в ширину, — четвероугольно на четыре стороны свои, и пояс[5163], окружающий его со всех сторон, поллоктя; и углубление[5164] его-локоть кругом, а ступени его обращены на восток.Иез.43:18.
И сказал: сын человеческий! так говорит Господь Бог Израилев: вот постановление о жертвеннике ко дню устроения его, чтобы возносить на нем всесожжения и возливать на него кровь:Иез.43:19.
Священникам и левитам, происходящим от племени Садока, приступающим ко Мне, говорит Господь Бог, чтобы служить Мне, ты дашь тельца из крупного скота (в жертву) за грех.Иез.43:20.
И пусть возьмут крови его и положат на четыре рога жертвенника и на четыре стороны очистилища и на основание вокруг, и окропишь[5165] его, и очистят его.Иез.43:21.
И возьмут тельца, принесенного (в жертву) за грех, и будет он сожжен на особенном (месте) храма[5166], вне святилища.Иез.43:22.
А во второй день возьмут двух козлов без порока из (стада) коз (в жертву) за грех и очистят жертвенник, как очищали тельцом.Иез.43:23.
И когда окончат[5167] очищение, то пусть принесут без порока тельца из крупного скота и без порока овна из (стада) овец.Иез.43:24.
И принесете пред Господа, и пусть священники посыпят их солию и вознесут их во всесожжение Господу.Иез.43:25.
Семь дней будешь приносить козла ежедневно (в жертву) за грех, и тельца из крупного скота, и овна из (стада) овец, без порока[5168], и пусть приносят семь дней.Иез.43:26.
И очистят жертвенник и освятят[5169] его, и наполнят руки свои[5170].Иез.43:27.
И по окончании семи дней, начиная с осьмого и после, священники будут приносить на жертвенник всесожжения ваши и (жертвы) о спасении[5171] вашем. И приму вас, говорит Господь[5172].Глава 44
Иез.44:1.
И привел меня обратно к внешним святым воротам, обращенным на восток: и оне были затворены[5173].Иез.44:2.
И сказал Господь мне: эти ворота будут заключены и не отворятся, и никто не пройдет чрез них, потому что Господь Бог Израилев войдет ими, и будут заключены[5174].Иез.44:3.
Ибо сей старейшина[5175] сядет в них есть хлеб пред Господом, (но) чрез притвор ворот войдет и чрез него выйдет.Иез.44:4.
И привел меня воротами, что к северу, прямо ко храму, и увидел я: и вот наполнен славою дом Господень, и пал я ниц[5176] на лице мое.Иез.44:5.
И сказал Господь мне: сын человеческий! прилагай сердце свое, и смотри глазами своими, и слушай ушами своими все, что Я скажу тебе о всех постановлениях храма Господня и о всех узаконениях его; и прилагай сердце свое ко входу в храм, ко всем выходам из него, во всем святилище[5177].5141
Гр.
διπλασιαζόντον πολλῶν
— удвоенных многих, т. е. людей. Ср. 1, 24.5142
В алекс.
Κύριου
, в ват. нет; в слав. еголук.αὐτοῦ
.5143
Χρῖσαι
— слав. помазати; под помазанием, очевидно, разумеется благодатное помазание Святым Духом (Ис. 61:1–3) для пророчествования, описываемое пророком в 1–3 глл. У LXX есть чтения:χρῆσαι
отχράω
— пророчествую (49 и 233) иδιαφθείραι
— истребить (87, 238 и альд.)евр. т.5144
Слав. Господен соотв.
Κύριου
(в этом месте) в лук. спп., в др. славою Господнею —δόξης Κύριου
— алекс., ват., евр. т. и проч.5145
Господа. Ср. 2, 1.
5146
Гр.
φόνοις
— здесь и в 9 стихе этому слову филологи придают значение: труп, как и в евр. т. (Schleusner. 1. с. 5, 466 р.). Толковники думают, что Евреи хоронили царей близ Соломонова храма и тем оскверняли последний (Толк. Библ. VI, 496 — 97 стр.). Католические толковники, впрочем, предпочитают евр. чтению "трупы" чтение LXX: "убийства" и видят указание на частыя убийства Евреями своих старейшин (Knabenbauer. Com. in Ezechiel. 453 — 54 рр.). По аналогии с 24, 1 — 12. 11, 7 — 12, и мы склоняемся к последнему пониманию: Евреи убивали и физически и духовно старейшин и народ и наполняли всю землю кровию. Ср. 8. 9.11 и др. глл.5147
Святость храма, по 42, 13–20, требовала удаления его от обычных жилищ человеческих, а Евреи поставили дома свои близ храма, да в домах-то совершали языческия мерзости и тем сугубо оскверняли храм.
5148
Гр.
φόν
ῳ — чем они грешили (7 ст. прим.), тем и Я наказал их. Гр. 9, 5 — 11. 11, 7 — 11.5149
Для ясности речи допускаем перестановку в расположении предложений.
5150
Гр.
διαγράψεις
— распишеши, т. е. подробно сообщи весь план и устройство храма.5151
Слав. бытие гр.
ὑπόστασιν
.5152
Слав. да впишеши соотв. вульг. scribes, по гр.
διαγράψεις
.5153
Κόλπωμα βάθος
— слав. недро глубины по нашему: фундамент, углубляемый в землю.5154
Слав. лакоть на лакоть.
5155
Γεῖσος
— бордюр, пояс, — см. прим. к 40, 43.5156
По гр.
μι
ᾶς
, — по слав. нет.5157
См. 6 прим. к 13 ст.
5158
Ἰ
λαστήριον
— так, думают, называются у LXX выступы в жертвеннике, омывавшиеся жертвенною кровию и очищавшие ею себя и жертвователей: пониже выступ называется большим, а повыше малым.5159
Слав. ариил
ἀριὴλ
евр. —הריאל
, букв. очаг Божий. Так называлась самая верхняя площадь жертвенника всесожжения.5160
Вышина от малого выступа — очистилища до ариила.
5161
Гр.
ὑπεράνω
— слав. выше.5162
Т. е. верхний выступ ариила. см. прим. к 14 ст.
5163
Γεῖσος
— см. 8 прим. к 13 ст.; пророк обращается с верха жертвенника опять к основанию его, описанному в 13 ст. Толк. Библ. VI, 501.5164
В ширину, см. прим. к 13 ст.
5165
В рус. син. все глаголы 20 ст. поставлены во втором лице ед. ч., как повеление пророку, у LXX и в слав. одни в 3 л. мн. ч., а окропиши (
περιρραντιεῖς
) во 2 л. ед. ч. Мы это соблюдаем.5166
Ἐν τῷ ἀποκεχωρισμέν
ῳτοῦ οἴκου
— слав. не вполне точно: во отлученнем храме (вм. храма), т. е. не вне общей храмовой площади (45, 2), но и не во святилище.5167
Слав. скончают, соотв.
συντελέσαι
— text. recept., а в алекс., ват., лук.συντελέσαι σε
, и в евр. ты окончишь.5168
Ἄ
μωνα
— алекс., ват. и др., относится ко всемь жертвенным животным. Слав. непорочна как будто к одному овну (компл.ἄμωνον
).5169
Слав. освятят нет точного соотв. в гр. и лат., там:
καθαριοῦσιν
— mundabunt — очистят.5170
Т. е. жертвенными своими дарами (Ср. Лев 8:25–27. Исх. 29:9), сопровождавшими посвящение их самих в звание священнослужителей.
5171
Τὰ του σωτηρίου
— иначе называемыя мирными. Лев. 7:11. 22, 21.5172
В гр. спп. добавлено
Κύριος
(алекс., XII, и мн. др.) илиΘεὸς
, и в лат. Dominus и в евр. есть, а в слав. нет.5173
Κεκλεισμένη
— еще это слово употреблено во втором стихе и по слав. переводится различно: здесь затворенна, а во втором стихе: заключенна, мы следуем слав. переводу и его терминологии.5174
"Сими вратами дает нам проразуметь Девическую утробу, которою никто не входил и не исходил, кроме Самого Владыки". Феодорит.
5175
Об этом старейшине и его правах и обязанностях пророк говорит позднее, особ. вь 46 гл.
5176
Слав. ниц нет соотв. в гр., лат., и евр. т. Следовало бы оскобить.
5177
Слав. во всех святых.