Иов.9:24.
Предана земля в руки нечестиваго, лица судей ея Он закрываетъ[525]; если не Онъ Сам, то кто-же?Иов.9:25.
Жизнь моя (проходит) быстрее скорохода: прошли[526] и не видятъ[527].Иов.9:26.
Или есть след пути у кораблей, или у орла, летящаго, ищущаго добычи?Иов.9:27.
Если я скажу такъ[528]: «забуду»[529], то поникнув лицом буду вздыхать[530].Иов.9:28.
Трясусь всеми членами, ибо знаю, что Ты не оставишь меня невинным.Иов.9:29.
А если я нечестив, почему не умер?Иов.9:30.
Если бы я омылся снегом и очистился чистыми руками,Иов.9:31.
То Ты (и тогда) погрузишь меня в глубокую грязь, так что возгнушается[531] мною одежда моя[532].Иов.9:32.
Ибо Ты не человек, как я, с коим я мог бы судиться, и мы вместе пришли-бы на суд.Иов.9:33.
О если бы у нас был посредник, который разсудил бы и выслушал обоих!Иов.9:34.
Да отнимет Он от меня жезлъ[533], и страх Его да не смущает меня!Иов.9:35.
И[534] я не убоюсь, а буду говорить, ибо таковымъ[535] я не признаю самого себя.Глава 10
Иов.10:1.
Страдаю душею моею: со стоном изреку[536] против себя[537] слова мои, буду говорить, объятый[538] горестью души моей.Иов.10:2.
И скажу Господу: не учи меня быть нечестивымъ[539], и за что Ты так осудил меня?Иов.10:3.
Хорошо-ли Тебе, если я буду поступать неправо[540], (от того) что Ты презрел дела рукъ Твоих, а совету нечестивых внял?Иов.10:4.
Или Ты видишь, как видит человек? или узришь, как может узреть человек?Иов.10:5.
Или жизнь Твоя — человеческая? или лета Твои, как дни мужа?Иов.10:6.
Ты ведь отыскивал беззаконие мое и грехи мои изследовал.Иов.10:7.
Ты ведь знаешь, что я не поступал нечестиво, но кто избавит от рукъ Твоих?Иов.10:8.
Руки Твои сотворили меня и создали меня, а потом, обратившись[541], Ты поразилъ меня.Иов.10:9.
Вспомни, что Ты создал меня из брения и опять в землю возвращаешь меня.Иов.10:10.
Не подобно-ли молоку Ты излилъ[542] меня, и сделал меня плотнымъ[543] подобно сыру?Иов.10:11.
Кожею и плотию одел меня, костями и жилами (как бы) сшил меня.Иов.10:12.
Жизнь и милость Ты даровал мне, попечение Твое хранило дух мой.Иов.10:13.
Имея это от Тебя, я знаю, что все возможно Тебе и нет ничего невозможнаго для Тебя.Иов.10:14.
Если же я согрешу, Ты хранишь[544] меня, но не оставишь меня безнаказанным за беззаконие.Иов.10:15.
Если я буду нечестив, горе мне! если я буду и прав, не могу поднять головы моей, ибо я пресыщен безчестием.Иов.10:16.
Ибо я уловляюсь, как левъ[545] на убой, а Ты, обратившись[546], страшно убиваешь меня.Иов.10:17.
Новому испытанию Своему[547] подвергаешь меня: усилил великий гнев на меня и навел на меня искушения[548].Иов.10:18.
Зачем же Ты вывел меня из чрева, и я не умер, (когда еще ничей)[549] глаз не видел меня,Иов.10:19.
И я был бы как небывший? Почему из чрева во гроб я не сошел?Иов.10:20.
Или не мало время жизни моей? Оставь меня; чтобы я немного успокоился,21Прежде нежели я отойду — (туда), откуда не возвращусь, — в землю темную и мрачную,
Иов.10:22.
В землю вечной тьмы, где нет света и нельзя видеть жизни человеческой.Глава 11
Иов.11:1.
И отвечал Софар Минейский, и сказал:Иов.11:2.
Кто говорит много, тот услышит и ответ (себе). Или многоречивый[550] должен быть сочтен праведным? Благословенъ малолетний, рожденный женою[551]!Иов.11:3.
Не говори много, ибо некому отвечать тебе[552].Иов.11:4.
Не говори также, что «я чист делами и непорочен пред Нимъ».Иов.11:5.
Но что (было бы), если бы Господь заговорил с тобою и открыл уста Свои къ тебе?Иов.11:6.
Тогда Онъ возвестил бы тебе тайну[553]премудрости, что Он (должен) вдвое более (воздать) тебе[554], и ты тогда же понял бы, что достойное за твои грехи (наказание) послано тебе от Господа.Иов.11:7.
Можешь ли ты найти пути Господни? или ты достиг пределов того, что сотворилъ Вседержитель?Иов.11:8.
Небо высоко, что можешь сделать? Глубже находящихся в аду что узнаешь?Иов.11:9.
(А также) длиннее меры[555] земли[556] и широты моря[557]?Иов.11:10.
Если Онъ все ниспровергнет, кто скажет Ему: что Ты сделал?Иов.11:11.
Ибо Онъ знает дела беззаконных: видя же безпорядокъ[558], не оставит его без внимания.Иов.11:12.
Но человек напрасно много говоритъ[559], а смертный, рожденный от жены, подобен пустынному ослу[560].Иов.11:13.
Если ты очистил свое сердце, то молитвенно воздеваешь[561] руки свои к Нему.Иов.11:14.
Если же (есть) что беззаконное в руках твоих, удали его от себя, и неправда пусть не обитает в жилище твоем.Иов.11:15.
Тогда возсияет твое лицо, как чистая вода, очистишься[562] от скверны и не будешь бояться.Иов.11:16.
И забудешь о бедствии, как о протекшей волне, и не устрашишься.525
Т. е. позволяет им судить несправедливо. Исх. 23:8. Вт. 16:19.
526
Дни моей жизни.
527
Т. е. скоро умирающие люди не замечают скоротечности жизни и не видят уже того, что после нихъ на земле совершается. И от живших когда-то людей ни чего не остается на земле и никто ничего не замечает. Олимпиодор. Срав. 7, 6 — 10.
528
Слав. глаголя сюда переносим.
529
"Жалобы мои", — дополнено в синод. переводе.
530
Гр.
στενάξω
— стонать буду; т. е. все равно тяжко страдать буду, хотя без жалобы на свое страдание.531
По гр. глаголы в прош. вр. (
ἐβάψας
,ἐβδελύξατο
) переводим по контексту буд. временем.532
Представишь меня, по Своему всеведению и идеалам правды, крайне безнравственным.
533
Наказующий.
534
В синод. переводе доб. тогда.
535
Т. е. нечестивым, как признают меня друзья. Слав. тако соотв.
ο
ὕτω
— в ват., а въ алекс. и син.ἄδικον
— неправым — удачное пояснение.536
Гр.
ἐπαφ
ήσω
— слав. испущу, как бы брошу.537
Гр.
ἐπ
ʼἐμαυτὸν
— в обвинение себе. Полихроний.538
Гр.
συνεχ
όμενος
— 7, 11.539
Не допускай, чтоб при чрезмерныхъ страданиях я возроптал и согрешил. Олимпиодор и Полихроний.
540
Слав. вознеправдую соотв.
ἀδικ
ήσω
— в ват., а въ алекс.ἀσεβ
ήσω
— нечестивъ буду.541
Из друга во врага. Гр.
μεταβαλ
ὼν
— слав. преложив, т. е. изменивъ Свое отношение ко мне и мое положение.542
Гр. ἤ
μελξας
— слав. смелзил (вульг. mulsisti) букв. выдоил, как молоко у коров.543
Гр.
ἔπηξας
— сделал густым и плотным; слав. усырил. "Во чреве матери зародыш сначала бывает жидким, потомъ густеетъ". Златоуст.544
Т. е. мгновенно не лишаешь меня жизни.
545
"Меня, некогда славнаго и сильнаго подобно льву, окружили отовсюду бедствия". Олимпиодор и Полихроний.
546
Гр.
μεταβαλ
ὼν
см. прим. к 8 ст.547
Слав. мое соотв.
μοῦ
— в ват., text. rec., а в алекс.Σου
— более правильно в контексте.548
Гр.
πειρατ
ήρια
— подобныя нападению морских пиратов.549
Оскобленным дополняем по синод. переводу.
550
Слав. многоречивый соотв. по гр.
ε
ὔλαλος
по нашему: "краснобай", в вульг. verbosus. Это — ответ на слова Иова в 6, 26.551
Дитя невинное блаженнее зрелаго возрастом грешника, хотя бы и красноречиваго. Олимпиодор.
552
Таким же многоречием.
553
Гр.
δύναμιν
— букв. силу, т. е. высшую премудрость; пользуемся синод. переводом.554
Гр.
Διπλοῦς ἔσται τῶν κατά σε
— сугубъ будет в сих яже противу тебе.555
Слав. ед. ч. мера — соотв.
μέτρου
— в ват., а в алекс. мн. ч.μέτρων
.556
У Фильда доб.
ἐπ
ίστασαι
— узнаешь.557
Т. е. в состоянии-ли ты узнать крайние пределы видимаго мира: небо, преисподнюю, землю и море? А тем более невидимаго Бога можешь ли узнать? Олимпиодор и Полихроний Слав. пер. не должае ли дает мысль еврейскаго текста: Он не длиннее ли земли…?
558
Слав. мн. ч. нелепая соотв.
ἄτοπα
— в ват., а в алекс. ед. ч.ἄτοπον
, т. е. нарушение порядка и закона в жизни.559
Гр.
ἄλλως ν
ήχεται λ
όγοις
— слав. инако обилует словесы, букв. иначе плавает словами, т. е. выражаетъ свою мысль многословно и неразумно; сл.ἄλλως
значит: неосновательно, попусту (Косович 63 стр.). "Пустое говорит, не понимая воли Господней". Олимпиодор и Полихроний.560
Т. е. человек, по сравнению съ Богом, Его умом, волей, нрав. совершенством, подобен ослу. "Тупость людей сим означается". Дидим.
561
Гр.
ὑπτιάζεις
— прикладывая руки к груди молишься.562
Гр.
ἐκδύση
— снимешь съ себя, как одежду; слав. совлечешися.