Глава 28
Иов.28:1.
Есть у серебра место, откуда оно добывается[936], и у золота место, где оно очищается[937].Иов.28:2.
Также и железо добывается[938] изъ земли, а медь подобно камню высекается.Иов.28:3.
Онъ[939] положилъ пределъ[940] тьме, и все концы сам испытывает: камень темный[941] и тень смертная (там),Иов.28:4.
Прахомъ засыпается потокъ[942], а забывающие прямой путь изнемогают и удаляются[943] от людей.Иов.28:5.
Есть[944] земля, из которой родится хлеб, а под нею как бы огонь клубится[945].Иов.28:6.
Камни ея — место сапфира, а песчинки его[946] — золото.Иов.28:7.
Стези туда не знает птица и не видит ея глаз коршуна.Иов.28:8.
И не ходили по ней величавые[947], и не проходил по ней лев.Иов.28:9.
На неразсекаемый[948] камень протягивает он руку свою, раскапывает до основания горы,Иов.28:10.
Берега рек разрывает, все драгоценное видит глаз мой[949],Иов.28:11.
Глубину рек открывает и показывает на свет богатство свое[950].Иов.28:12.
Но где премудрость обретается? и где место знания?Иов.28:13.
Не знаетъ человек пути к ней и не обретается она в людях.Иов.28:14.
Бездна говорит: «нет у меня», и море говорит: «нет со мною».Иов.28:15.
Не дается сокровище[951] за нее и не отвешивается серебро за покупку ея. 16. Не сравнивается она с золотом Софирскимъ[952], ни с драгоценным ониксом и сапфиромъ[953].Иов.28:17.
Не уравняется с нею золото и кристалл, и не равноценны[954] с нею золотые сосуды.Иов.28:18.
Самое высокое[955] и бисеръ[956] не заслуживают упоминания, посему приобретай мудрость более, чем всякую драгоценность[957].Иов.28:19.
Не уравняется с нею топаз Эфиопский, чистымъ золотом она не оценивается[958].Иов.28:20.
Но откуда приобретается премудрость? и где место разума?Иов.28:21.
Утаилась она от всякаго человека и скрылась от птиц небесных.Иов.28:22.
Адъ[959] и смерть сказали: «слышали мы о славе ея».Иов.28:23.
Богъ хорошо узнал ея путь, Сам ведает место ея.Иов.28:24.
Ибо Самъ надзирает всю поднебесную, зная (и) что на земле, — все, что сотворил,Иов.28:25.
Весъ ветров и меру воде, когда сотворил (их).Иов.28:26.
Такъ Видящий[960] определилъ[961] и путь для громоносной молнии[962].Иов.28:27.
Тогда[963] Он увидел ее и поведал ее, установилъ[964] и изследовалъ[965],Иов.28:28.
И сказалъ человеку: вот благочестие есть премудрость, а удаление от зла есть ведение[966].Глава 29
Иов.29:1.
И еще Иов продолжал говорить в притчахъ[967]:Иов.29:2.
Кто устроит меня, как в месяцы[968] прежних дней, в которые меня Бог хранил,Иов.29:3.
Когда[969] светильник Его светил над головою моею и при свете его я ходил во тьме;Иов.29:4.
Когда я былъ почитаемъ[970] в жизни и Богъ посещал дом мой;Иов.29:5.
Когда я был весьма богатъ[971], а вокруг меня (были) отроки (мои)[972],Иов.29:6.
Когда пути мои обливались маслом коровьим, а горы мои источали молоко[973]?Иов.29:7.
Тогда я поутру выходил в город, на площади ставили седалище[974] мое.Иов.29:8.
Увидев меня, юноши скрывались, а все старцы становились.Иов.29:9.
Знатные переставали говорить, положивши перст на уста свои.Иов.29:10.
Слушающие ублажали меня и язык их прилипал к гортани.Иов.29:11.
Ибо ухо слышало и ублажало меня, глаз же, видя меня, уклонялся[975].Иов.29:12.
Ибо я спасал убогаго от руки сильнаго, и сироте, у котораго не было помощника, я помогал.Иов.29:13.
Благословение погибавшаго на меня приходило, а уста вдовицы прославляли меня.Иов.29:14.
Я облекался в правду, одевался правосудием, как мантиею[976].Иов.29:15.
Оком я был слепым, ногою — хромым.Иов.29:16.
Отцем я был для немощных, и тяжбу, которой я не знал, я изследовал внимательно[977].Иов.29:17.
Сокрушалъ я челюсти нарушителям правды[978] и изъ зубов их исторгал награбленное.Иов.29:18.
И я говорил: «достигну старческаго возраста, как ствол финика[979], много лет поживу.Иов.29:19.
Корень (мой)[980] открыт для воды, роса останется на ветвяхъ[981] моих.Иов.29:20.
Слава моя обновляется у меня, и лук мой в руке моей будет в движении[982]».Иов.29:21.
(Старейшины)[983] слушали меня со вниманием и молчали при моем совете.936
Гр.
γύνεται
слав. — бывает, т. е. где оно лежит и отыскивается.937
Гр. ὅ
θεν διηθεῖται
— откуда вытекает, т. е. где его жилы находят, очищают от примесей и вынимают на свет.938
См. прим. к 1 ст.
939
Т. е. человек.
940
Гр.
τάξιν
— слав. чин, синод. предел, т. е. сокращает темныя места внутри земли, освещая ихъ светильниками при добывании руды.941
Букв. с гр.: камень, тьма, тень смертная.
942
Так, в темноте и воде добывается золото в глубин земли. Олимпиодор.
943
Ἐσαλεύθησαν
— подвигошася. Может быть, разумеются преступники, осужденные на тяжкую подземную работу рудокопов.944
Слав. ест нет соотв. чтения.
945
Гр.
ἐστράφη
— вращается. Может быть вулканы разумеются или серные источники (Олимпиодор), а может быть указывается на то, что земля бывает изрыта внизу родокопами. Dillmann. 1. с. 240 s.946
Αὐτῷ
— т. е.τ
όπΣ
— места.947
Гр.
ὑιοὶ ἀλαζ
όνων
— сыны величавых. По Олимп. (и парал. м. 41, 26) звери дикие и страшные; так и евр. текст понимают толковники. Dillmann 1. с. 241 s.948
В синод. гранит.
949
Слав. мой соотв. ват.
μου
, а в алекс.αὐτοῦ
, т. е. человека-рудокопа.950
Т. е. драгоценности, добытыя въ глубине земли и моря и ставшия собственностью человека.
951
Слав. сокровище соотв. по гр.
συγκλεισμὸς
— букв. запор. Но контекст и древнее толкование (у Августина: avrum inclusum idest thesavrus, у Иеронима: avrum consulum) побуждали видеть здесь указание на дорогие предметы, "запираемые", находящиеся под запором и в сокровищницах. Этим соображением, вероятно, и руководились в своем перифразе слав. переводчики: отступили от буквы, но дали ясную мысль.952
Слав. Софирским соотв.
Σωφε
ίρ
— ват., text. rec., альд., 68, 106, 110, 137–139, 159, 161, 248, а в алекс., син. и компл. ʼΩθεὶρ
евр.או
פּיר
— Офир, богатая золотом страна в Индии.953
Оникс и сапфир — драгоценные камни.
954
Гр.
τὸ ἄλλαγμα
— слав. изменение, букв. выкуп, оценка.955
По цене и достоинству, гр.
μετέωρα
.956
Слав. бисер, гр.
γαβεὶς
евр.גביש
— отождествляют с кристаллом. Gesenius. Lex. 113 s.957
Гр.
ἐσ
ώτατα
— слав. внутреннейших: "что хранится в глубинах сокровищниц и добывается из глубин земли". Олимпиодор.958
Гр.
συμβασταχθ
ήσεται
— по весу не сравнится; букв. чистым золотом не будет вывешена, т, е. нельзя купить ея в уплату на чистое золото. Пользуемся перифразомъ синодальнаго перевода, слав. не сравнится — маловыразительноу Иерон. non comparabitur.959
Гр.
ἀπ
ώλεια
— слав. пагуба, синод. аваддон; см. 26, 6.960
Т. е. Господь, все знающий.
961
Гр. ἠ
ρ
ήθμησε
— слав. сочте, т. е. в точности "математически" определилъ направление и звуки грома и молнии.962
Слав. очень не ясно: в сотрясении гласов, внизу: по евр. громов. По гр.
ἐν τινάγματι φωνὰς
(исчислил) при сотрясении голоса. По Олимпиодору, речь идет о законах, причинах, явлениях и пр. грома и молнии. Посему, пользуемся ясным синодальным переводом, выражающим ту же мысль, какую Олимпиодор находил в греч. тексте. Господь определяет путь для молнии и грома.963
Когда еще творил мир. Пр. 8, 1 — 22.
964
Слав. уготова, т. е. дал законы ея действию в мире.
965
Гр.
ἐξιχν
ίασεν
— все глубины ея постиг.966
В 28 главе заключается последний приговор Иова над всеми речами друзей о мнимомъ выполнении Божией правды над Иовом за его беззаконную жизнь: человекъ не может понять Божия премудраго Промышления, а потому напрасны и не заслуживают доверия все разсуждения друзей. Что же касается ихъ намеков на его тайные и явные грехи, как на причину его страданий, то ответ на них дает Иов в следующих (29–31) главах, обозревающих всю его прежнюю благочестивую жизнь.
967
О притчах, гр.
προοιμ
ίΣ
— см. 27, 1.968
Слав. мн. ч. месяцам соотв. вульг. menses, а по гр. ед. ч.
μῆνα
.969
Для благозвучия, в 3–7 стт. частицу ὅ
τε
переводим различно: когда, и, тогда, и т. п. Так она переводится в синод. и др. переводах.970
Гр.
ἐπιβρ
ίθων
— слав. тяжек (очень неясно!): "обременен, как дерево, хорошими плодами: добрыми делами, богатством, честию". Олимпиодор.971
Гр.
ὑλ
ώδης
— лесистый, илистый, наполненный богатством.972
Слав. раби, по гр.
παῖδες
(в алекс.μου
) и контекст позволяют видеть здесь детей; в вульг. pueri и у новых толковников: дети. Delitzch. 1. с. 346 s.973
Необычайно богат был маслом и молоком. Втор. 32:13. Иоил. 3:18.
974
В знак почета и власти.
975
Смотрел вниз или в сторону, изъ уважения ко мне.
976
Гр.
διπλο
ΐδι
— двойною (в ширину и длину) одеждою.977
Гр.
ἐξιχν
ίασα
— все следы ея выслеживал.978
Гр.
ἀδ
ίκων
— слав. неправедных, т. е. судей и начальников, пользовавшихся своею властию для присвоения чужой собственности.979
Отличающийся долголетием.
980
В алекс. и компл.
μου
, в евр. и вульг. есть, в слав. отпущено.981
Гр.
θερισμῷ
— слав. жатве, но сл.θερισμὸς
, имеет более широкое значение: плоды (Иов. 14:9 прим.) и даже: ветви. Так и евр. текстъ понимают толковники Delitzch. 1. с. 353 s.982
Иов чувствовал необычайный для старости прилив физических сил.
983
Оскобл. слав. старейшины соотв. в алекс.
πρεσβύτεροι
, в ват. нет.