Глава 28

Иов.28:1.

Есть у серебра место, откуда оно добывается[936], и у золота место, где оно очищается[937].

Иов.28:2.

Также и железо добывается[938] изъ земли, а медь подобно камню высекается.

Иов.28:3.

Онъ[939] положилъ пределъ[940] тьме, и все концы сам испытывает: камень темный[941] и тень смертная (там),

Иов.28:4.

Прахомъ засыпается потокъ[942], а забывающие прямой путь изнемогают и удаляются[943] от людей.

Иов.28:5.

Есть[944] земля, из которой родится хлеб, а под нею как бы огонь клубится[945].

Иов.28:6.

Камни ея — место сапфира, а песчинки его[946] — золото.

Иов.28:7.

Стези туда не знает птица и не видит ея глаз коршуна.

Иов.28:8.

И не ходили по ней величавые[947], и не проходил по ней лев.

Иов.28:9.

На неразсекаемый[948] камень протягивает он руку свою, раскапывает до основания горы,

Иов.28:10.

Берега рек разрывает, все драгоценное видит глаз мой[949],

Иов.28:11.

Глубину рек открывает и показывает на свет богатство свое[950].

Иов.28:12.

Но где премудрость обретается? и где место знания?

Иов.28:13.

Не знаетъ человек пути к ней и не обретается она в людях.

Иов.28:14.

Бездна говорит: «нет у меня», и море говорит: «нет со мною».

Иов.28:15.

Не дается сокровище[951] за нее и не отвешивается серебро за покупку ея. 16. Не сравнивается она с золотом Софирскимъ[952], ни с драгоценным ониксом и сапфиромъ[953].

Иов.28:17.

Не уравняется с нею золото и кристалл, и не равноценны[954] с нею золотые сосуды.

Иов.28:18.

Самое высокое[955] и бисеръ[956] не заслуживают упоминания, посему приобретай мудрость более, чем всякую драгоценность[957].

Иов.28:19.

Не уравняется с нею топаз Эфиопский, чистымъ золотом она не оценивается[958].

Иов.28:20.

Но откуда приобретается премудрость? и где место разума?

Иов.28:21.

Утаилась она от всякаго человека и скрылась от птиц небесных.

Иов.28:22.

Адъ[959] и смерть сказали: «слышали мы о славе ея».

Иов.28:23.

Богъ хорошо узнал ея путь, Сам ведает место ея.

Иов.28:24.

Ибо Самъ надзирает всю поднебесную, зная (и) что на земле, — все, что сотворил,

Иов.28:25.

Весъ ветров и меру воде, когда сотворил (их).

Иов.28:26.

Такъ Видящий[960] определилъ[961] и путь для громоносной молнии[962].

Иов.28:27.

Тогда[963] Он увидел ее и поведал ее, установилъ[964] и изследовалъ[965],

Иов.28:28.

И сказалъ человеку: вот благочестие есть премудрость, а удаление от зла есть ведение[966].

Глава 29

Иов.29:1.

И еще Иов продолжал говорить в притчахъ[967]:

Иов.29:2.

Кто устроит меня, как в месяцы[968] прежних дней, в которые меня Бог хранил,

Иов.29:3.

Когда[969] светильник Его светил над головою моею и при свете его я ходил во тьме;

Иов.29:4.

Когда я былъ почитаемъ[970] в жизни и Богъ посещал дом мой;

Иов.29:5.

Когда я был весьма богатъ[971], а вокруг меня (были) отроки (мои)[972],

Иов.29:6.

Когда пути мои обливались маслом коровьим, а горы мои источали молоко[973]?

Иов.29:7.

Тогда я поутру выходил в город, на площади ставили седалище[974] мое.

Иов.29:8.

Увидев меня, юноши скрывались, а все старцы становились.

Иов.29:9.

Знатные переставали говорить, положивши перст на уста свои.

Иов.29:10.

Слушающие ублажали меня и язык их прилипал к гортани.

Иов.29:11.

Ибо ухо слышало и ублажало меня, глаз же, видя меня, уклонялся[975].

Иов.29:12.

Ибо я спасал убогаго от руки сильнаго, и сироте, у котораго не было помощника, я помогал.

Иов.29:13.

Благословение погибавшаго на меня приходило, а уста вдовицы прославляли меня.

Иов.29:14.

Я облекался в правду, одевался правосудием, как мантиею[976].

Иов.29:15.

Оком я был слепым, ногою — хромым.

Иов.29:16.

Отцем я был для немощных, и тяжбу, которой я не знал, я изследовал внимательно[977].

Иов.29:17.

Сокрушалъ я челюсти нарушителям правды[978] и изъ зубов их исторгал награбленное.

Иов.29:18.

И я говорил: «достигну старческаго возраста, как ствол финика[979], много лет поживу.

Иов.29:19.

Корень (мой)[980] открыт для воды, роса останется на ветвяхъ[981] моих.

Иов.29:20.

Слава моя обновляется у меня, и лук мой в руке моей будет в движении[982]».

Иов.29:21.

(Старейшины)[983] слушали меня со вниманием и молчали при моем совете.

вернуться

936

Гр.

γύνεται

слав. — бывает, т. е. где оно лежит и отыскивается.

вернуться

937

Гр. ὅ

θεν διηθεῖται

— откуда вытекает, т. е. где его жилы находят, очищают от примесей и вынимают на свет.

вернуться

938

См. прим. к 1 ст.

вернуться

939

Т. е. человек.

вернуться

940

Гр.

τάξιν

— слав. чин, синод. предел, т. е. сокращает темныя места внутри земли, освещая ихъ светильниками при добывании руды.

вернуться

941

Букв. с гр.: камень, тьма, тень смертная.

вернуться

942

Так, в темноте и воде добывается золото в глубин земли. Олимпиодор.

вернуться

943

Ἐσαλεύθησαν

подвигошася. Может быть, разумеются преступники, осужденные на тяжкую подземную работу рудокопов.

вернуться

944

Слав. ест нет соотв. чтения.

вернуться

945

Гр.

ἐστράφη

— вращается. Может быть вулканы разумеются или серные источники (Олимпиодор), а может быть указывается на то, что земля бывает изрыта внизу родокопами. Dillmann. 1. с. 240 s.

вернуться

946

Αὐτῷ

— т. е.

τ

πΣ

— места.

вернуться

947

Гр.

ὑιοὶ ἀλαζ

νων

— сыны величавых. По Олимп. (и парал. м. 41, 26) звери дикие и страшные; так и евр. текст понимают толковники. Dillmann 1. с. 241 s.

вернуться

948

В синод. гранит.

вернуться

949

Слав. мой соотв. ват.

μου

, а в алекс.

αὐτοῦ

, т. е. человека-рудокопа.

вернуться

950

Т. е. драгоценности, добытыя въ глубине земли и моря и ставшия собственностью человека.

вернуться

951

Слав. сокровище соотв. по гр.

συγκλεισμὸς

— букв. запор. Но контекст и древнее толкование (у Августина: avrum inclusum idest thesavrus, у Иеронима: avrum consulum) побуждали видеть здесь указание на дорогие предметы, "запираемые", находящиеся под запором и в сокровищницах. Этим соображением, вероятно, и руководились в своем перифразе слав. переводчики: отступили от буквы, но дали ясную мысль.

вернуться

952

Слав. Софирским соотв.

Σωφε

ρ

— ват., text. rec., альд., 68, 106, 110, 137–139, 159, 161, 248, а в алекс., син. и компл. ʼ

Ωθεὶρ

евр.

או

יר

— Офир, богатая золотом страна в Индии.

вернуться

953

Оникс и сапфир — драгоценные камни.

вернуться

954

Гр.

τὸ ἄλλαγμα

— слав. изменение, букв. выкуп, оценка.

вернуться

955

По цене и достоинству, гр.

μετέωρα

.

вернуться

956

Слав. бисер, гр.

γαβεὶς

евр.

גביש

— отождествляют с кристаллом. Gesenius. Lex. 113 s.

вернуться

957

Гр.

ἐσ

τατα

— слав. внутреннейших: "что хранится в глубинах сокровищниц и добывается из глубин земли". Олимпиодор.

вернуться

958

Гр.

συμβασταχθ

σεται

— по весу не сравнится; букв. чистым золотом не будет вывешена, т, е. нельзя купить ея в уплату на чистое золото. Пользуемся перифразомъ синодальнаго перевода, слав. не сравнится — маловыразительноу Иерон. non comparabitur.

вернуться

959

Гр.

ἀπ

λεια

— слав. пагуба, синод. аваддон; см. 26, 6.

вернуться

960

Т. е. Господь, все знающий.

вернуться

961

Гр. ἠ

ρ

θμησε

— слав. сочте, т. е. в точности "математически" определилъ направление и звуки грома и молнии.

вернуться

962

Слав. очень не ясно: в сотрясении гласов, внизу: по евр. громов. По гр.

ἐν τινάγματι φωνὰς

(исчислил) при сотрясении голоса. По Олимпиодору, речь идет о законах, причинах, явлениях и пр. грома и молнии. Посему, пользуемся ясным синодальным переводом, выражающим ту же мысль, какую Олимпиодор находил в греч. тексте. Господь определяет путь для молнии и грома.

вернуться

963

Когда еще творил мир. Пр. 8, 1 — 22.

вернуться

964

Слав. уготова, т. е. дал законы ея действию в мире.

вернуться

965

Гр.

ἐξιχν

ασεν

— все глубины ея постиг.

вернуться

966

В 28 главе заключается последний приговор Иова над всеми речами друзей о мнимомъ выполнении Божией правды над Иовом за его беззаконную жизнь: человекъ не может понять Божия премудраго Промышления, а потому напрасны и не заслуживают доверия все разсуждения друзей. Что же касается ихъ намеков на его тайные и явные грехи, как на причину его страданий, то ответ на них дает Иов в следующих (29–31) главах, обозревающих всю его прежнюю благочестивую жизнь.

вернуться

967

О притчах, гр.

προοιμ

Σ

— см. 27, 1.

вернуться

968

Слав. мн. ч. месяцам соотв. вульг. menses, а по гр. ед. ч.

μῆνα

.

вернуться

969

Для благозвучия, в 3–7 стт. частицу ὅ

τε

переводим различно: когда, и, тогда, и т. п. Так она переводится в синод. и др. переводах.

вернуться

970

Гр.

ἐπιβρ

θων

— слав. тяжек (очень неясно!): "обременен, как дерево, хорошими плодами: добрыми делами, богатством, честию". Олимпиодор.

вернуться

971

Гр.

ὑλ

δης

— лесистый, илистый, наполненный богатством.

вернуться

972

Слав. раби, по гр.

παῖδες

(в алекс.

μου

) и контекст позволяют видеть здесь детей; в вульг. pueri и у новых толковников: дети. Delitzch. 1. с. 346 s.

вернуться

973

Необычайно богат был маслом и молоком. Втор. 32:13. Иоил. 3:18.

вернуться

974

В знак почета и власти.

вернуться

975

Смотрел вниз или в сторону, изъ уважения ко мне.

вернуться

976

Гр.

διπλο

δι

— двойною (в ширину и длину) одеждою.

вернуться

977

Гр.

ἐξιχν

ασα

— все следы ея выслеживал.

вернуться

978

Гр.

ἀδ

κων

— слав. неправедных, т. е. судей и начальников, пользовавшихся своею властию для присвоения чужой собственности.

вернуться

979

Отличающийся долголетием.

вернуться

980

В алекс. и компл.

μου

, в евр. и вульг. есть, в слав. отпущено.

вернуться

981

Гр.

θερισμῷ

— слав. жатве, но сл.

θερισμὸς

, имеет более широкое значение: плоды (Иов. 14:9 прим.) и даже: ветви. Так и евр. текстъ понимают толковники Delitzch. 1. с. 353 s.

вернуться

982

Иов чувствовал необычайный для старости прилив физических сил.

вернуться

983

Оскобл. слав. старейшины соотв. в алекс.

πρεσβύτεροι

, в ват. нет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: