Иов.36:2.
Подожди меня еще немного, и я научу тебя, ибо у меня еще есть слово.Иов.36:3.
Разсуждение[1162] свое начавши издалека, делами моими[1163] я возвещу истинную правду.Иов.36:4.
И неложныя слова ты ложно (не)[1164] пойми[1165].Иов.36:5.
Узнай[1166] же, что Господь не отвергнет незлобиваго,Иов.36:6.
Сильный крепостью не оживит сердца нечестивых и даст судъ[1167] бедным.Иов.36:7.
Он не отвратит очей Своих от праведнаго и с царями на престоле посадит ихъ на славу[1168], и они возвысятся.Иов.36:8.
А те[1169], связанные ручными оковами, будут содержаться въ узах нищеты[1170],Иов.36:9.
И Онъ объявит им дела их и погрешности их, если они усилились.Иов.36:10.
Но праведных Он услышит и скажетъ[1171], чтобы они обратились от неправды[1172].Иов.36:11.
Если они послушаются и будут служить (Ему), то окончат дни свои в благополучии и лета свои в счастии.Иов.36:12.
А нечестивых Он не спасет, ибо они не захотели познать Господа и даже вразумляемые были непослушны.Иов.36:13.
Но лицемеры сердцем возбудятъ[1173] гнев (Его), не воззовут, ибо Он связал их:[1174].Иов.36:14.
Пусть посему умрет в юности душа их, и жизнь их да будет поражена ангелами[1175],Иов.36:15.
Ибо они притесняли слабых и немощных, а Он возстановитъ[1176] судъ кротких.Иов.36:16.
И тебя[1177] также Он исторгъ[1178] из уст врага: вот разливается бездна[1179], а твоя трапеза, наполненная туком, дарована[1180] (тебе).Иов.36:17.
Не лишатся праведные суда[1181],Иов.36:18.
А нечестивых постигнет ярость, за нечестие даров ихъ[1182], которые они принимали за неправду[1183].Иов.36:19.
Пусть умъ произвольно не отклоняет тебя от мольбы немощных, находящихся въ беде, и всех, обладающих силою[1184],Иов.36:20.
Не желай ночи[1185], чтобы (другим) людям войти на их место[1186].Иов.36:21.
Но берегись, чтобы не делать зла[1187], ибо ты ради этого избавлен от нищеты[1188].Иов.36:22.
Вотъ Крепкий владеет крепостию Своею, и кто так силен, какъ Он?Иов.36:23.
И кто испытывает дела Его? или кто скажет: «Он сделал неправду»?Иов.36:24.
Вспомни, что велики дела Его, которыми владеютъ[1189] люди.Иов.36:25.
Всякий человек по себе знает, насколько страдаютъ[1190] люди.Иов.36:26.
А Онъ вельми крепкий, великий и непостижимый для нас, число лет Его безконечно.Иов.36:27.
У Него исчислены дождевыя капли и сливаются в облако дождевое.Иов.36:28.
Польются (тогда) древния (воды)[1191], облака осенят весьма многихъ[1192] людей. Он определил время скоту: знают время сна. Всему этому не удивляется-ли твой ум? и не удаляется-ли[1193] у тебя сердце из тела[1194]?Иов.36:29.
И познает ли онъ[1195] величину облака, равную скинии Его[1196]?Иов.36:30.
Вот, Онъ распространяет на нее[1197] светъ[1198] и покрывает дно[1199] моря[1200].Иов.36:31.
Чрез нихъ[1201] Онъ судитъ[1202] народы: дает пищу сильному[1203].Иов.36:32.
В рукахъ (Своих) Он скрывает светъ[1204] и повелевает ему[1205] (идти) ко встречному[1206].Иов.36:33.
Возвестит о немъ[1207] другу Своему Господь, достояние (его)[1208], и о неправде[1209].Глава 37
Иов.37:1.
И от сего[1210] затрепетало сердце мое и сдвинулось с места своего.Иов.37:2.
Послушай голоса во гневе ярости Господней, и поучение из уст Его выйдет.Иов.37:3.
Под всемъ небом власть Его и свет Его до краевъ[1211] земли.Иов.37:4.
Вследъ Его возгремит гласомъ[1212], возгремит гласом величества Его, и не остановит ихъ[1213], когда услышат глас Его.Иов.37:5.
Дивно возгремит Крепкий гласом Своим, ибо Он творит великое, чего мы не знаем.Иов.37:6.
Повелевает снегу: будь на земле, и слабый дождь и сильный дождь[1214] в Его власти.Иов.37:7.
На руке всякаго человека Он полагает печать, чтобы знал всякий человек свою немощь[1215].Иов.37:8.
Входятъ(тогда) и звери под кров и умолкают в логовищах.1162
Гр.
τὴν ἐπιστ
ήμην
— слав. хитрость, науку, наставление, обещанное в 32, 6.1163
Т. е. фактами и событиями изъ действительной жизни, а не одними теоретическими доводами и умозаключениями.
1164
Отрицание дополняем по контексту.
1165
Т. е. ложно не истолкуй.
1166
Слав. виждь соотв.
γ
ίγωσκε
.1167
Т. е. воздаст должное.
1168
Εἰς νῖκος
— слав. на победу, в знак преимущества и славы их пред другими людьми.1169
Т. е. нечестивые (срав. 13 ст.).
1170
Пс. 149:8. 9.
1171
По слав. прош. вр. и рече.
1172
Т. е. и малой погрешности, свойственной всем людям не оставляли в себе, а заблаговременно, недожидаясь, подобно нечестивцам (9 ст.), укрепления их, оставляли ихъ и обращались к Богу. Ту же мысль Елиус более подробно высказывал в 34 главе.
1173
Гр.
τάξουσι
— слав. возмутят; как будто было чтение:ταράξουσιν
, в вульг. provocant — вызовут.1174
"От стыда они, как бы связанные, не поднимают к Богу лица и не открывают с молитвою устъ". Олимпиодор. По 8 ст., они будут связаны оковами в темнице.
1175
Ангел смерти пусть рано прекратит ихъ жизнь, в противоположность праведнику, который будет избавлен от этихъ Ангелов. 33, 28.
1176
Ἐκθ
ήσει
— слав. изложит, т. е. нарушенную на суде нечестивцев правду Господь возстановит для кротких; см. 6 ст.1177
С Иовом отождествляется всякий благочестивый человек.
1178
Слав. исторгне соотв. не гр. т. ἠ
πάτησε
— алекс., или (ват. и др.)προσεπηπάτησε
— обманул, а вульгате: removit и евр. тексту, а равно и контексту. Объяснение Олимпиодора: обманул устами врага — очень неубедительно.1179
Слав. бездна пролитие под нею — т. е. под тобою бездна, приготовленная врагами твоими, а ты спокойно сидишь за трапезою тучною. Олимпиодор.
1180
Κατέβη
— сниде, как бы с неба сошла, подобно манне.1181
Т. е. праведнаго воздаяния за свои дела. По гр.
οὐχ ὑστερ
ήσει ἀπὸ δικα
ίων κρ
ίμα
— букв. не истощится от праведных суд.1182
Слав. их нет соотв. по гр.
1183
Для допущения неправды на суде за взятки.
1184
Т. е. имеющих сравнительный достаток, хотя и зависимых от тебя.
1185
Гр.
μὴ ἐξελκύσ
ᾳς νύκτα
— слав. не привлецы нощи, т. е. времени смятения и бедствий, переворотов, революций.1186
Когда насильственно одни люди изгоняютъ других и занимают их место. Не участвуй ни делами, ни помышлениями в подобных насильственных и незаконных переворотах. Олимпиодор.
1187
Слав. зла соотв. в алекс.
ἄνομα
— беззакония, в ват.ἄδικα
— неправое.1188
Πτωχε
ίας
— слав. нищеты, т. е. постигшаго бедствия. В 19–21 стт. Елиус высказывает предостережение от зложелательства по отношению ко всем людям, которым мог увлекаться, по мнению его, и Иов.1189
Согласно воле Господней о подчинении человеку всех тварей (Быт. 1:28. Пс. 8:8). Олимпиодор.
1190
Слав. уязвляеми, т. е. страдают от греха и бедствия. Напрасно стало быть, Иов хвалился своими "непомерными" страданиями, это — общий удел (5, 7). Лучше бы Иову молчать о них.
1191
Гр.
τὰ παλαι
ώματα
— обетшания, от начала мира собранныя под твердию воды (Быт. 1:1–3). Олимпиодор.1192
Гр.
ἀμυθ
ήτω
— безчисленное множество.1193
Гр.
διαλλάσεται
— слав. изменяет ся.1194
От изумления сильная остановка сердцебиения, "замирание", обморок, и т. п., что испытал после и сам Елиус (37, 1).
1195
Иов и всякий человек вообще.
1196
Т. е. как может повидимому небольшое облако закрыть все небо? Олимпиодор.
1197
Слав. ж. р. на ню соотв.
επ
ʼαὐτὴν
-σκηνὴν
— скинию, т. е. небо.1198
Гр. ἠ
δ
ώ — (ват., text. rec. и минуск. спп.) вер. ошибочно прочтенное евр.א
שׁר
שׁ — (свет его) заאר
שׁ и оставленное без перевода; у Свита: ὠδ
ή, в алекс.τ
όξον
— лук, т. е. радуга. Слав. свет соотв. евр. т. и вульг. lumine; по контексту, кажется, разумеется радуга, опирающаяся в небо и в корни моря.1199
Гр.
ρ
ίζας
— корни.1200
Две крайности доступны Богу: небо и глубина морская, освещаемыя светом Его.
1201
Т. е. чрез облака, свет и море.
1202
Оказывая им милость в благовр. дожде, или гнев в потопе.
1203
Который иначе умрет с голода при всей своей силе.
1204
Солнечный свет.
1205
Слав. м. р. о нем соотв.
περὶ αὐτοῦ
— № 23, а в др. спп. ж. р.αὐτῆς
.1206
Ἐν ἀπαντῶντι
— во встречающемся, слав. сретающему. Светъ солнечный встречается с ночною тьмою. Словом:ἀπαντάω
илиκαταντάω
, каж., у LXX означается: запад, так и в Пс. 18:6 —κατάντημα
— сретение — запад. Олимпиодор.1207
О свете и вообще о Своемъ промышлении о мире.
1208
Т. е. Господь составляет истинное достояние и имущество человека (Пс. 15:5).
1209
Т. е. об ошибках в суждении и жизни человека Господь даетъ откровение благочестивым людям, "друзьямъ" своим (Иов. 4:14–16. 33, 14–15). Иов такого откровения не получил и говорит ошибочно.
1210
Как видно из 2–5 стт., отъ приближающихся раскатов грома и блеска молнии.
1211
Гр.
ἐπὶ πτερύγων
— на крилу, пользуемся синод. переводом.1212
Слав. гласом соотв.
φων
ῇ — ват., и в алекс.φωνὴ
— им. п., т. е. гром.1213
Αὐτούς
— звуков грома. Олимпиодор.1214
С гр. букв. ненастье дождя… ненастье дождей; — пользуемся синод. переводом.
1215
Холод и ненастье сковываютъ деятельность рук человека и принуждают его признать власть Бога. Олимпиодор.