Иов.38:34.
Призовешь-ли облако голосом? и послушает-ли оно тебя, с трепетом испустивши[1262] обильную воду?Иов.38:35.
Пошлешь-ли молнии, и оне пойдут-ли и скажут-ли тебе: «что угодно»[1263]?Иов.38:36.
Кто далъ женщинам мудрость ткать и искусство вышивать[1264]?Иов.38:37.
Кто исчислил мудростию облака, небо к земле склонилъ[1265]?Иов.38:38.
Прах былъ разлитъ[1266], подобно земле, но Я спаял его[1267], как камень о четырех углахъ[1268].Иов.38:39.
Поймаешь-ли львам добычу и насытишь-ли утробу[1269] змей[1270]?Иов.38:40.
Ибо боятся (их) в логовищах их и сидят в дебрях охотники[1271].Иов.38:41.
Кто приготовил пищу ворону? его птенцы взывают ко Господу, летают, ища пищи.Глава 39
Иов.39:1.
Знаешь ли время, когда рождают дикия козы[1272], (живущия)[1273] на каменистых утесах? видел-ли болезнь при рождении оленей?Иов.39:2.
Исчислил-ли месяцы беременности[1274] их? разрешал-ли болезни их?Иов.39:3.
Вскормилъ ли детей их в безопасности? удалишь-ли болезни их?Иов.39:4.
Извергнутъ детей своих, умножат род, (а дети) уйдут и не возвратятся къ ним.Иов.39:5.
Кто пустилъ дикаго осла на свободу? кто развязал узы его?Иов.39:6.
Я назначилъ пустыню жилищем ему и обиталищем ему солончаки.Иов.39:7.
Онъ смеется над городским многолюдством и не слышит угрозы сборщика податей.Иов.39:8.
Увидит онъ на горах пастбище себе и ищет всякой травы.Иов.39:9.
Захочет-ли работать на тебя единорог и ночевать у яслей твоих?Иов.39:10.
Привяжешь-ли к нему ремнем ярмо и будет ли он у тебя пахать борозды в поле[1275]?Иов.39:11.
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика? предоставишь-ли ему работы свои?Иов.39:12.
Поверишь ли, что он возвратит тебе семя и ввезетъ тебе (его) в гумно?Иов.39:13.
Красивое[1276] крыло приятно[1277], окружено[1278] у аиста[1279] и перьями[1280],Иов.39:14.
Но онъ[1281] оставляет на земле яйца свои и на прахе согревает (их)[1282],Иов.39:15.
И забывает, что могут разбить их ногою и дикие звери потопчут (их)[1283]. он к детям своим, как бы не к своим, трудится напрасно без страха[1284],Иов.39:17.
Потому что Бог сокрыл от него мудрость и не уделил ему разума[1285].Иов.39:18.
Но когда придет время, он поднимется на высоту и посмеется над конем и всадником его.Иов.39:19.
Ты-ли далъ[1286] силу коню и шею его сделалъ[1287] страшною[1288]?Иов.39:20.
Ты-ли облек его всеоружиемъ[1289], а славную грудь его храбростью?Иов.39:21.
Копытомъ[1290] он землю роя, восхищается[1291] (своею) силою[1292] и выходит в поле[1293].Иов.39:22.
Встречая стрелы, он смеется и не отворачивается от меча.Иов.39:23.
Над ним играетъ[1294] лук и[1295] меч.Иов.39:24.
Во гневе он глотаетъ[1296] землю и не дождется[1297], пока затрубит труба.Иов.39:25.
А при звуке трубы, издает голосъ[1298], издалека чует битву, скачет и ржет.Иов.39:26.
По твоему ли научению стоит неподвижно (в воздухе) ястреб, распростерши крылья, смотря на юг?Иов.39:27.
По твоему ли повелению взлетает орел? а коршун, сидя в гнезде своем, живетъИов.39:28.
На вершине скалы, в месте недоступном?Иов.39:29.
Находясь там, ищет он пищи, издали глаза его наблюдают.Иов.39:30.
Птенцы его покрываются[1299] кровью: где будут трупы, тотчас и они обретаются[1300].Иов.39:31.
И продолжалъ[1301] Господь Бог, и сказал Иову:Иов.39:32.
Ужели Всесильный от суда уклоняется[1302], а обличающий Бога будет (один) отвечать Ему[1303]?Иов.39:33.
И отвечал Иов и сказал Господу:Иов.39:34.
Зачем я еще буду препираться, наказываемый и обличаемый Господом, после того, как я слышал все это и признал себя ничтожнымъ[1304]? Какой же ответ я дам на это? Руку положу на уста мои.Иов.39:35.
Однажды я сказал и во второй раз уже не буду.Глава 40
Иов.40:1.
И еще продолжалъ[1305] Господь и сказал Иову из облака:Иов.40:2.
Нетъ[1306], но препояшь чресла свои, как муж, Я буду спрашивать тебя, а ты Мне отвечай.Иов.40:3.
Не отвергай суда Моего. Или ты думаешь, что Я поступил с тобою не такъ[1307], или разве ты окажешься правым?Иов.40:4.
Или у тебя мышца (направлена) на Господа[1308], или загремишь на Него голосом?1262
Гр.
ἐν δρομῷ
ὕδατος λάβρου
— трепетомъ воды великия, т. е. обильным дождем.1263
Гр.
τ
ίἐστὶ
— что есть? Т. е. исполнят-ли, как слуги, твои приказания?1264
В 36–37 стт. видна не только сила Господня, но и мудрое попечение о всем сотворенном, и прежде всего о человеке.
1265
Устроив свод небесный в виде шатра. Олимпиодор.
1266
Κέχυται
, т. е. в первоначальном хаосе прах, или более тонкие части материи, и земля — более плотныя, были вместе "разлиты", пока не выделились в землю и окружающую атмосферу (Б. 1, 2 — 10).1267
Αὐτὸν
, — т. е.οὐρανὸν
(37 ст.) — небо. По справедливому, в контексте, толкованию Олимпиодора, под прахомъ разумеется атмосфера, окружающая землю и придающая небу пепельный или пыльный цвет. Она в своде небесном делается как бы твердою и "спаянною" вокруг земли.1268
Гр.
κύβον
— куб, всякий четыреугольный предмет. Т. е. сделал небо равномерным по всем направлениям, как кубический камень.1269
Слав. душы.
1270
Слав. змиев соотв.
δρακ
όντων
— драконов, т. е. исполинскихъ размеров и чудовищных по своему виду животных, находящихся въ воде и страшных на земле. Срав. 40, 20–27 и 41 гл.1271
Когда завидят их охотники, от страха прячутся в непроходимыя лесныя чащи.
1272
Гр.
τραγελάφων
— антилопы, газели, бизоны, серны и т. п. дикия животныя, обитающия на скалах и утесах.1273
Слав. живущих нет соотв., следовало бы оскобить.
1274
Гр.
πλ
ήρεις τοκετοῦ
— исполнены рождения, пользуемся синод. пер.1275
Подобно быку, или другому домашнему скоту.
1276
Гр.
τερπομένων
— слав. веселящихся, коим любуются.1277
Слав. неелассагр.
νεελάσσα
— (по алекс. и син. код., а в ват. нет)евр.נהל
שׂה
, отהל
שׂ — радоваться, от радости хлопать крыльями (Gesenius. Lex. 541); в синод. павлина.1278
Гр.
συλλάβη
— слав. зачнет, но гл.συλλαμβάνω
значит: обнимаю, охватываю, окружаю. Этим значением пользуемся.1279
Слав. асида соотв. гр.
ἀσ
ίδα
ה
שׂידה
— ("благочестивая птица". Gesenius. 1. с. 221 s.).1280
Слав. несса соотв. гр.
νέσσα
евр.נחה
— перо (Gesenius. 1. с. 469 s.).1281
Аист.
1282
Т. е. яйца сами согреваются на земле солнечной теплотой и выводятся из них детеныши.
1283
У Фильда доб.
αὐτὰ
, у Иеронима еа, в слав. и др. гр. спп. нет, в евр. есть.1284
Не думая, что они легко могут погибнуть.
1285
В 13–18 стт. речь идет, по мнению нынешних толковников, о страусе, который бросает свои яйца (Delitzch. Com. in Hiob. 474 s.). Иероним и Олимпиодоръ видели павлина, страуса и ястреба, их привлекательность по красоте перьев (павлина) и высоте полета, неразумие по охране детей, и зависимость от Бога. По нашему переводу, разумеется аист. Какую бы птицу ни разумели, все указывает на ея беззаботность о детях и неразумие в этом отношении.
1286
Букв. обложил.
1287
См. пред. прим.
1288
"3вук, выходящий из его горла и шеи, бывает страшенъ" (Олимп.) — Здесь (19–25 стт.) разумеется военный конь.
1289
Т. е. все внутренние и внешние органы его тела приспособлены к участию в битве.
1290
Слав. копытом соотв. в вульг. ungula, по гр. нет.
1291
Гр.
γαυρι
ᾷ — слав. играет.1292
Сл.
ἐν ἰσχύει
— переносим сюда, согласно мнению Шлейснера (1. с. 3, 126) и контексту, так и в синод. пер. и евр. тексте.1293
Т. е. на поле брани (25 ст.).
1294
Гр.
γαυρι
ᾶ, свободно во множестве испуская стрелы, но не устрашая его.1295
В алекс. добавл.
ὀξυσθενὴς
— острый, в слав. и др. гр. нет.1296
Ἀφανιεῖ
— потребит, в синод. глотает, т. е. бьет копытами, поднимает пыль и как бы вдыхаетъ ее.1297
Гр.
οὐ πιστεύσει
— не имать веры яти.1298
Букв. говорит: "хорошо".
1299
Гр.
φύρονται
— грязнятся, слав. валяются.1300
Матф. 24. 28.
1301
Гр.
ἀπεκρ
ίθη
— слав. отвеща; по контексту следует придать значение: продолжал речь, а не: отвечал, гл.ἀποκρ
ίνομαι
— в значении: продолжаю речь, — употребляется у LXX в Зах. 6:4 и в Н. Зав. — Матф. 11:25, Марк. 11:14 и др. очень часто.1302
Букв. суд со Всесильным уклоняется. По мнению Олимпиодора, Господь указывает на Свое предыдущее молчание, как бы в знак уклонения от суда съ Иовом.
1303
Подобно Иову, будет лишь выставлять свою правоту. Слав. Ему соотв.
αὐτῷ
— 55, 106, 161, 248, 254, компл.,αὐτὸν
259, а об. ж. р.αὐτὴν
, т. е.κρ
ίσις
— на суде, но первое чтение кажется правильнее по греч. словосочетанию: обычноἀποκρ
ίνομαι
соединяется с дат.: кому и вин. что.1304
Букв. слыша таковое и будучи ничтожным.
1305
Ἀπεκρ
ίθη
— см. прим. к 39, 31.1306
Не должно быть того, что сказано было въ 39, 32.
1307
Ἄ
λλως
— иначе, чем следовало.1308
Т. е. ты в состоянии направить свою силу против Господа и Его могущества и величия. Слав. на Господа соотв. ват.
κατὰ Κυρ
ίου
, а в алекс.κατὰ Κύριον
.