Быт.10:17.

И Евея, и Арукея, и Асеннея,

Быт.10:18.

И Арадия, и Самарея, и Амафию. И после того разсеялись племена Хананейския.

Быт.10:19.

И были пределы Хананейские от Сидона до входа[137] в Герару и Газу, до входа даже в Содом и Гоморру, до Адамы и Севоима, вплоть до Даса[138].

Быт.10:20.

Сии сыны Хама, по племенам своим, по языкам своим, по странам своим, и по народам своим.

Быт.10:21.

И у Сима родились (дети), у него, отца всех сынов Еверовых, старшого[139] брата Иафета.

Быт.10:22.

Сыны Сима: Елам, и Ассур, и Арфаксад, и Луд, и Арам, и Каинан.

Быт.10:23.

И сыны Арама: Ос, и Ул, и Гатер, и Мосох.

Быт.10:24.

И Арфаксад родил Каинана, Каинан же родил Салу, Сала же родил Евера.

Быт.10:25.

И родились у Евера два сына: имя одному Фалек[140], ибо во дни его разделилась земля[141], а имя брату его Иектан.

Быт.10:26.

А Иектан родил Елмодада, и Салефа, и Сармофа, и Иараха,

Быт.10:27.

И Одорра, и Евила[142], и Декла,

Быт.10:28.

И Евала, и Авимаила, и Совева,

Быт.10:29.

И Уфира, и Евила, и Иовава. Эти все сыны Иектана.

Быт.10:30.

И поселение их было от Маси вплоть до входа в Сафиру до горы восточной[143].

Быт.10:31.

Это сыны Сима, по племенам своим, по языкам их, по странам их и по народам их.

Быт.10:32.

Таковы поколения сынов Ноевых, по родам их, по языкам их. От них разселились острова народов[144] на земле после потопа.

Глава 11

Быт.11:1.

И были на всей земле один язык и одно наречие[145] у всех (народов).

Быт.11:2.

Когда они[146] пошли с востока, нашли поле в земле Сеннаарской и поселились там.

Быт.11:3.

И сказали люди друг другу[147]: «идите, наделаем кирпичей, и обожжем их на огне». И стали у них кирпичи вместо камней, а смола вместо глины[148].

Быт.11:4.

И сказали: идите, построим себе город и башню, верх которой будет даже до неба, и создадим себе имя, прежде нежели разсеемся по лицу всей земли.

Быт.11:5.

И сошел Господь посмотреть город и башню, которую строили сыны человеческие.

Быт.11:6.

И сказал Господь: вот род один и один язык у всех, и (посему) это начали делать, и ныне не остановится ни одно дело[149], какое они захотят совершить.

Быт.11:7.

Идите и сошедши смешаем там их язык, так чтобы не понимал каждый голоса ближняго (своего)[150].

Быт.11:8.

И разсеял их Господь оттуда по лицу всей земли, и перестали строить город и башню.

Быт.11:9.

Посему и наречено имя его[151]: Смешение[152], ибо там смешал Господь язык всей земли и оттуда разсеял их Господь по лицу всей земли.

Быт.11:10.

Вот родословие[153] Сима: Сим был ста лет[154], когда родил Арфаксада, во второй год после потопа.

Быт.11:11.

И жил Сим, после рождения им Арфаксада, пятьсот лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:12.

И жил Арфаксад сто тридцать пять лет, и родил Каинана.

Быт.11:13.

И жил Арфаксад, после рождения им Каинана, триста тридцать лет и родил сынов и дочерей, и умер. И жил Каинан сто тридцать лет и родил Салу. И жил Каинан, после рождения им Салы, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:14.

И жил Сала сто тридцать лет и родил Евера.

Быт.11:15.

И жил Сала, после рождения им Евера, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:16.

И жил Евер сто тридцать четыре года и родил Фалека[155].

Быт.11:17.

И жил Евер, после рождения им Фалека, триста семьдесят лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:18.

И жил Фалек сто тридцать лет и родил Рагава.

Быт.11:19.

И жил Фалек, после рождения им Рагава, двести девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:20.

И жил Рагав сто тридцать два года и родил Серуха.

Быт.11:21.

И жил Рагав, после рождения им Серуха, двести семь лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:22.

И жил Серух сто тридцать лет и родил Нахора.

Быт.11:23.

И жил Серух, после рождения им Нахора, двести лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:24.

И жил Нахор семьдесят девять лет и родил Фарру[156].

Быт.11:25.

И жил Нахор, после рождения им Фарры, сто двадцать девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:26.

И жил Фарра семдесят[157] лет и родил Аврама, и Нахора и Аррана.

Быт.11:27.

Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама и Нахора, и Аррана; Арран же родил Лота.

Быт.11:28.

И умер Арран пред[158] Фаррою, отцом своим, в земле, в которой родился, в стране Халдейской.

Быт.11:29.

И взяли Аврам и Нахор себе жен: имя жене Аврама Сара, а имя жене Нахора Мелха, дочь Аррана; он есть[159] отец Мелхи и отец Есхи.

Быт.11:30.

Сара была неплодною и не раждала детей.

Быт.11:31.

И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аррана, сына сына своего, и Сару, сноху свою, жену Аврама, сына своего, и вывел их из земли Халдейской, чтобы идти в землю Ханаанскую, и дошли[160] даже до Харрана и поселились там.

Быт.11:32.

И было всех дней (жизни) Фарры в земле Харранской двести пять лет. И умер Фарра в Харране.

Глава 12

Быт.12:1.

И сказал Господь Авраму: выйди из земли твоей, и от родства твоего, и из дома отца твоего, и иди в землю, которую Я покажу тебе.

Быт.12:2.

И произведу (от) тебя народ великий, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь благословен.

Быт.12:3.

И благословлю благословляющих тебя, и клянущих тебя прокляну, и благословятся в[161] тебе все племена земные[162].

Быт.12:4.

И пошел Аврам, как сказал ему Господь, и пошел с ним Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из (земли)[163] Харран.

вернуться

137

ως ἐλθεῖν

даже приити — до ворот.

вернуться

138

Слав. Даса соотв.

Δασὰ

у Брука, Свита, Гольм., а у Фильда, Лягарда, X., мн. др.

Λασὰ

— евр. и вульг. Леса.

вернуться

139

Слав. старейшого соотв.

με

ζονος

— text. recept., ват., алекс., лук., но есть и чт.

τῷ με

ζονι

— 15, 59, 74, 76, 107, 130, 134. У Феотоки приводится и мнение Прокопия Газ.: Иафет потому назван старшим, что от него произошли все народы, а от Сима только евреи.

вернуться

140

Слав. Фалек соотв. алекс., X., компл., альд., лук. спп.

Φαλέκ

, а в text. recept., ват. и мн. др.

Φαλέγ

евр. т.

вернуться

141

С евр. Фалег значит: разделение, вер. смешение языков и разсеяние народов (11 гл.) разумеется.

вернуться

142

Слав. Евила соотв.

Αἰβὴλ

у Гольм., text. recept., а об.

ζὴλ

.

вернуться

143

Числ. 23:7.

вернуться

144

Т. е. стали обособленно, подобно островам на море, жить все народы на земле и распространяться из одной страны в другую.

вернуться

145

Слав. устне.

вернуться

146

Народы, упоминаемые в 10 гл.

вернуться

147

Слав. человек ближнему своему.

вернуться

148

Греч.

πηλὸς

— грязь, у Порф. раствор, в синод. известь, слав. мела дает неясную мысль. Бытописатель описывает прочность постройки и искусственность: кáк у древних народов "развились" способности к культурным сооружениям.

вернуться

149

Слав. не оскудеют от них, — у Порф. не уйдет от них.

вернуться

150

Оскобл. слав. своего соотв.

αὐτοῦ

компл., бодлейянск., 53, 58, 72, 75, 82, 83, а в большинстве нет.

вернуться

151

Греч.

αὐτῆς

относится к

πόλις

— город.

вернуться

152

С евр. Вавилон.

вернуться

153

Слав. Бытия, см. 2, 4; 6, 8.

вернуться

154

Греч.

υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν

— сын ста лет.

вернуться

155

Слав. Фалек соотв. алекс., X., компл., альд., лук. спп.

Φαλέκ

, а в text. recept., ват. и мн. др.

Φαλέγ

евр. т.

вернуться

156

Слав. Фарру соотв.

Θάρρα

— 15, 19, 38, 52, 55, 57, 72… ват., text. recept., а в алекс.

Θαρὰ

.

вернуться

157

Летосчисление и имена патриархов 10–26 ст. слав. и нашего перевода соотв. изд. Фильда и алекс. кодексу.

вернуться

158

Т. е. ранее отца своего.

вернуться

159

Слав. сей есть соотв. в коптск. и араб., а в других нет.

вернуться

160

Слав. мн. ч. приидоша… вселишася соотв.

λθον

κατώκησαν

— alex. char. min, 19, 44, арм., лук. спп., а об. ед. ч.

λθεν

κατώκησεν

.

вернуться

161

Слав. о соотв. греч.

ἐν

— в, и в евр.

ב

и в вульг. in — в. Неизвестно, почему слав. так перевели, и в Гал. 3:8 — по греч.

ἐν

, по слав. о.

вернуться

162

По изъяснению ап. Павла (Гал. 3:8. 16), все патриархальные обетования о Семени (еще Быт. 18:18; 22, 18; 26, 4; 28, 19) относятся к Иисусу Христу и Его духовному семени — христианской Церкви. Так понимали и отцы Церкви.

вернуться

163

Оскобл. слав. земли нет соотв. чтения.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: