Я чувствую внезапный укол вины. Я рада видеть Розу, также как и Фей?
- Загар вам к лицу, - говорит Роза. Она поднимает руки и касается моих
волос. - И волосы стали светлее.
Она скромно улыбается.
- Неудивительно, что мистер Стоунхарт задержался на еще одну неделю.
Я внезапно краснею, а потом начинаю хихикать. Может быть, причина,
почему я так рада видеть Розу состоит в том, что мне не нужно притворяться
кем-либо с ней. Мне не нужно следить за своими поступками или что я
говорю. Я могу вести себя...свободно. А свобода - понятие первостепенной
важности для меня.
Вдруг хорошее настроение Розы улетучивается. Она хмурится, а потом
сужает глаза.
- Что? - говорю я, улыбаясь. - Роза, что случилось? Ты выглядишь так, будто
увидела привидение.
Она качает головой и смотрит в сторону.
- Ничего, - говорит она быстро. - Просто немного удивлена. Вот и всё.
- Удивлена? Чем?
Роза снова качает головой.
- Ни...ничем.
Она прочищает горло. Её глаза бросаются к тому месту, где она показывала
мне скрытую камеру.
- Ничем. Пойдемте, - говорит она, взяв мою руку. - У Чарльза уже готов
завтрак, и я умираю, как хочу услышать о вашей поездке.
***
За вкусным завтраком с вафлями и фруктами я рассказываю Розе все, что
произошло после Портланда. Я не упоминаю о Поле и о том, что он мой
отец. Если Роза знает о нем, так тому и быть. Но я не собираюсь пока
добровольно раскрывать эту информацию.
Что-то изменилось в поведении Розы. Она пытается скрыть это, старается
вести себя как обычно, но кажется, она...нервничает. Она улыбается и кивает,
когда я говорю, комментируя в нужных местах. Но она постоянно переводит
взгляд. Она ерзает на своем стуле, когда смотрит на меня, как будто
находится в одной комнате с апатичной коброй. Если она останется сидеть
на стуле и не побеспокоит её, не будет никаких проблем...но одно неверное,
резкое движение, и она ужалит.
Я больше не могу это терпеть. Я прекращаю свою историю на званом ужине.
Кладу вилку.
- Хорошо, Роза, - говорю я. - Скажи мне правду. Что случилось?
- Ничего не случилось, Мисс Райдер, - говорит она быстро. - Почему вы
думаете, что что-то случилось?
- Ну, во-первых, ты нервничаешь как хор девушек перед священником. Что-
то случилось пока меня не было?
- Нет, - она качает головой. - Всё по-прежнему. Ничего не изменилось.
- Что-то изменилось, - давлю я.
Она слегка вздрагивает и смотрит в сторону.
- Вот, видишь! - восклицаю я, указывая прямо на нее. - Ты снова это сделала.
Это Чарльз? Что-то произошло между вами двумя?
- Нет, - говорит она, положив руки на колени.
Затем она встает.
- Я только что вспомнила, - начинает она. - Я оставила стиральную машину
включенной, и мне нужно...
- Сядь, Роза, - говорю я.
Я не знаю, откуда взялась эта самоуверенность. Может быть это побочный
эффект от столь большого количества времени, проведенного с Джереми.
- Я точно знаю, что тебе не нужно никуда идти. Тебе не убежать от меня. Мы
находимся в одном и том же доме. Если тебе нужно постирать, - встаю я. - Я
пойду с тобой.
- О, нет, - говорит она, качая головой.
Она очень нервничает.
- Мистер Стоунхарт будет очень зол, если я позволю вам делать хоть какую-
то работу по дому.
- Я не это имела в виду! - с раздражением говорю я. - И с каких это пор ты
боишься Джереми? По его словам ты заставила его вытащить меня из
темноты.
- Я...я не знаю, о чем вы говорите.
Я еще никогда не видела Розу такой смущенной.
- Да ладно, - с недоверием говорю я.- Вы живете в поместье Джереми. Я
видела вас в гостевом доме с Чарльзом. Очевидно, вы оба связаны с
Джереми тем, чего я не знаю. Иначе зачем бы он доверял вам так много о
себе? Однажды ты сказала мне, что Джереми не развлекается здесь - для
этого у него есть квартира в городе. Я знаю, что ты больше, чем просто
домработница, Роза. Джереми не держал бы тебя рядом на протяжении
двадцати лет, если бы это было не так.
- Прекрати называть его так! - восклицает Роза.
Я подпрыгиваю от удивления. Впервые я слышу, как она повышает голос.
- Что? - говорю я, быстро вернув себе самообладание. - Джереми? Это его
имя, не так ли?
- Не для вас, - шипит она. - Он не Джереми. Он мистер Стоунхарт. Мистер
Стоунхарт и никак больше. Слышите меня?
Она тычет пальцем в меня.
- Вам понятно?
Её глаза расширяются. Она руками закрывает рот.
Ни сказав ни слова, она разворачивается и выбегает из комнаты. Я смотрю
ей вслед, потеряв дар речи. Что, черт возьми, всё это значит? Я слышу, как
ее быстрые шаги исчезают из поля моего слуха. Я не следую за ней, хоть мне
и хочется этого. Ей нужно время, чтобы остыть.
Но я должна добраться до сути вещей. Она была такой сострадательной,
такой заботливой, такой понимающей ко мне раньше. Но теперь, она как
будто видит во мне другого человека. Я иду на кухню, чтобы найти Чарльза.
Может быть он будет готов поговорить со мной.
Я останавливаюсь на полпути. Я и забыла, что Чарльз глухой. Хоть я и
уверена, что он сможет прочитать по моим губам, я не знаю язык жестов.
Будет ли он готов говорить, может ли он говорить? Или он немой?
Думаю, нет времени это выяснять. Было бы неплохо хотя бы поздороваться
Я брожу по огромному пространству. Один или два раза я ловлю себя на том,
что готова назвать его имя, прежде чем останавливаю себя. Он не услышит
меня. Это естественная вещь, когда хочешь кого-то найти.
Кухня, как всегда, выглядит абсолютно чистой. Приборы блестят в лучах
утреннего солнца, нигде нет ни пятнышка грязи. Столешницы чистые,
раковина пуста. Такое ощущение, будто я оказалась в выставочном зале.
Интересно, чем занимается Чарльз, когда он не готовит. Не так уж много
времени требуется, чтобы приготовить для одного мужчины. И одной
женщины, если считать себя.
Там что-то больше треугольника Роза-Чарльз-Джереми. Я всегда это
подозревала. Только теперь, без ошейника, я нахожусь в достаточно
сильной позиции, чтобы выяснить это.
Подождите. Я вздыхаю. Ошейник. Недостающий ошейник. Вот что имела в
виду Роза!
Я вспоминаю, когда она встретила меня у перил. Она прокомментировала
мой загар и волосы. Затем её взгляд упал на мою шею...и вот тогда она
начала вести себя странно.
Вновь обретенная решимость пульсирует через меня, когда я возвращаюсь к
поиску. Каждый раз, когда Роза отводила взгляд, я думала она смотрит в пол.
Только сейчас до меня доходит, что она смотрела на мою шею.
Святое дерьмо! Значит, она знала! Лживая корова! Она знала всё, что со
мной делал Джереми всё это время!
Она выражала фальшивое сочувствие? Она вела себя так, словно не имела
ни малейшего понятия о моем плену?
Предательство причиняет большую боль, чем то, что делал со мной
Джереми. Она была не просто покорной, ничего не подозревающей
домработницей. Всё это время она работала с Джереми. Работала с
человеком, который держал меня в плену.
Черт! Они, вероятно, сговорились как хороший и плохой коп.
Гнев растет внутри меня. На Розу и Джереми. Он устроил всё с ней так,
чтобы я думала, будто у меня есть друг. Он устроил всё с ней так, чтобы я
думала, будто у меня есть пособник.
По крайней мере Джереми был откровенен во всем том, что сделал со мной.
Только Роза боялась показать своё невежество.
Блядь! Это означает, что мои первоначальные подозрения о ней были
правильные. Блядь, блядь, блядь!
Я должна была доверять своему чутью. Я бы ни за что не стала жертвой
своей потребности иметь друга, доверенного лица, кого-то, кому я могу