Атмосфера полутемного помещения, заставленного огромными старинными сундуками, коробками и мебелью двухсотлетней давности, наводила уныние.
— Ты вошла в дом старинного, всеми уважаемого рода, — объявил ей в день свадьбы Стэнтон. — Но ты никогда не станешь его членом.
Горько улыбнувшись грустным воспоминаниям, Элизабет закрыла за собой дверь чердака и с чемоданом в руке спустилась по скрипучим деревянным ступенькам в холл.
— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы твои родственники приняли меня в свой круг, — пообещала она мужу.
Какая наивность! В те годы она еще верила Стэнтону, считала его добрым, порядочным человеком, способным сдержать данное им слово.
— Как бы ты ни старалась, дорогая, вряд ли у тебя что-нибудь получится, — с иронической улыбкой заметила тогда Фейт.
Пораженная ее словами Элизабет вопросительно посмотрела на мужа, но тот только сильно сжал ей руку и отвел в угол комнаты. Тогда-то она и поняла, какое место ей отведено в этом доме.
— Первый урок, который тебе надлежит усвоить, состоит в том, что никогда и ни при каких обстоятельствах ты не должна дерзить моей сестре, поняла? — тихо сказал Стэнтон ей на ухо, изобразив при этом на лице такую сладкую улыбку, что со стороны можно было подумать, будто счастливый новобрачный шепчет молодой жене нежности.
Она, конечно, все поняла. Поняла, что Стэнтон ей лгал и что ему ни в чем нельзя доверять, но в те годы замужество оставалось ее единственной надеждой…
Элизабет прошла через холл и внесла чемодан в спальню. Слава Богу, теперь со всей этой ложью покончено. Пускай она осталась без крыши над головой, без средств к существованию, без денег на лечение Эвана, зато ей не приходится больше притворяться, какое это счастье быть женой Стэнтона. Правда, последние два года муж болел, почти не появлялся на людях и ей не надо было улыбаться через силу его вульгарным шуткам, стараясь не вздрагивать каждый раз, когда он грубо хватал ее за талию.
Несмотря ни на что, все эти годы Элизабет держала данное Стэнтону слово. Спала в соседней с его спальней комнате, ухаживала за ним, когда он просыпался ночью, подавала лекарства, кормила с ложечки, убирала всю ту грязь, которая сопровождает тяжелую болезнь.
Невидящим взглядом Элизабет смотрела на лежавший перед ней чемодан. Вчера по поручению адвоката Элиота Денвера ей звонила какая-то женщина и сообщила, что мистер Денвер попросил своего коллегу навестить ее сегодня в полдень, чтобы помочь разобраться в проблемах.
Элизабет была расстроена тем, что Денвер не захотел приехать сам, но в ее положении не приходилось быть привередливой. Жаль только, что она не догадалась спросить имени этого коллеги.
Как-то раз муж небрежно заметил, что Денвер возглавляет весьма солидную и уважаемую фирму и что он единственный юрист в Нью-Йорке, которого ему, Стэнтону, не удалось купить на корню. С точки зрения Элизабет, лучшей рекомендации нельзя было и придумать.
— Ладно, — пробормотала она, берясь за чемодан. — Посмотрим, что из всего этого еще может пригодиться.
Она открыла крышку и ужаснулась: из чемодана пахнуло застоявшимся запахом плесени. Но это было еще не самое худшее. Два платья прекрасной ручной работы, пара хороших синтетических брюк, которые вполне могли сойти за шерстяные, и тщательно сложенные блузки — все было изъедено молью и погрызено мышами.
— Сожги это барахло! — приказал Стэнтон в первый же день, когда она переехала в его дом.
Но Элизабет не могла расстаться с теми немногими вещами, которые связывали ее с прошлой жизнью. Она потихоньку от мужа унесла чемодан на чердак, совершив первый — и единственный — акт неповиновения.
Как бы это ни было глупо, но она действительно собиралась уйти, захватив с собой только то, что принадлежало ей лично. Из всех лежавших в чемодане вещей в более-менее приличном состоянии оказались джинсы, хлопчатобумажный свитер и пара ношеных кроссовок.
— Не будь дурой! — сказала она себе, вскакивая с кровати и открывая стенной шкаф, заполненный туалетами от лучших фирм. — Это всего лишь одежда, и ты тяжелым трудом заработала право носить ее. Возьми немного, хотя бы на первое время, пока не устроишься на работу.
Себе на жизнь она заработает, тем более что ей не так много надо, но где взять деньги на лечение брата? Впрочем, чего зря ломать голову попусту, лучше заняться делом.
Элизабет быстро отобрала несколько вещей и разложила их на кровати. В это время с улицы раздался скрежет тормозов и перед домом остановилась чья-то машина.
Нахмурившись, она посмотрела на часы. Для коллеги Денвера было еще рано, а никого другого она не ждала…
О Боже! Неужели это ее золовка Фейт собственной персоной?
Раздался звонок, и Элизабет невольно взглянула в зеркало. Какой ужасный вид: без макияжа, со спутанными волосам, в старых изношенных джинсах. В довершение ко всему, пока тащила с чердака чемодан, она умудрилась сломать пару ногтей.
Ну и пусть! Фейт не заслуживает, чтобы ее встречали при полном параде. Тяжело вздохнув, Элизабет направилась к входной двери.
Роналд стоял на крыльце, засунув руки в карманы брюк, и тихо посвистывал, оглядываясь вокруг.
Большой белый дом, крытая галерея с колоннами, вычурные кованые решетки, поросшие мхом деревья — типичное поместье южан эпохи гражданской войны. Казалось, вот-вот из дома выйдут персонажи известного романа «Унесенные ветром».
Почему не открывают? Неужели никого нет? Правда, он приехал немного рановато и даже хотел позвонить с дороги, чтобы сообщить об этом хозяйке дома, но потом раздумал. В конце концов он не назначал точного времени своего прибытия.
Кого он обманывает? Он не позвонил совсем по другой причине: если бы Элизабет узнала, кто едет ее консультировать, то послала бы его куда подальше. Более того, не упустила бы случая рассказать Денверу обо всем, что произошло между ними во время свадьбы, в том числе и о том, о чем ему, Роналду, не хотелось, чтобы кто-нибудь знал. Вот почему он поручил своей новой временной секретарше не говорить Элизабет, кто именно к ней приедет…
Роналд сошел с крыльца и снова оглядел фасад дома. Окна на втором этаже были открыты настежь, и легкий весенний ветерок колыхал занавески. Попробую в последний раз, решил Роналд. Он поднялся по ступенькам и снова нажал на кнопку. Внутри дома гулко раздался звонок.
Все! Теперь он может уехать с чувством выполненного долга и сказать Денверу то, что должен был сказать с самого начала, а именно: он совершенно неподходящий человек для такой миссии, потому что не умеет обращаться с молодой, красивой вдовой, у которой внешность беспомощного ягненка, а характер беспощадной львицы…
Распахнулась дверь, и на пороге показалась Элизабет.
— Знаете, что, Фейт, — произнесла она, не глядя на Роналда. — Можете забирать ваш чертов дом, и…
Только тут она заметила, кто стоит на крыльце, и замерла, прервав на полуслове тираду. Потрясенный Роналд не верил своим глазам. Вместо утонченной красивой женщины перед ним стояла девочка-подросток в потертых джинсах и старых кроссовках, без малейших следов косметики на лице или прически на голове.
И все же она была прелестна. От нее исходило такое очарование, что у Роналда перехватило дыхание.
— Вы?! — воскликнула Элизабет и попыталась захлопнуть дверь.
Роналд едва успел убрать с косяка руку и выставить вперед плечо, чтобы не дать двери закрыться.
— Да, это я. Пожалуйста, успокойтесь.
— Да как вы посмели!
— Миссис Пауртон! Элизабет!..
В ответ она обозвала его так, что на какое-то время Роналд лишился дара речи.
— Убирайтесь! Вы слышите, убирайтесь вон! Немедленно, сию минуту! — отчетливо произнося каждое слово, кричала Элизабет, пытаясь оттолкнуть его от двери.
— Осторожно! Я могу остаться без руки.
— Это было бы просто замечательно! — мстительно воскликнула Элизабет.
— Послушайте, я знаю, что вам не доставляет особой радости меня лицезреть, но…