Вона й далі дивилася просто на мене. Але й дистанцію тримала. Напевне, вона гадала, що я кинуся на неї.
— Чий наказ? — повторила вона своє запитання.
Я намагався придумати. Не знаю чому, але на думку спало тільки одне ім’я, яке вона могла знати, — містер Синґлтон. Він був директором «Баркліз». Я знав, що її батько — клієнт цього банку. Я бачив його там кілька разів за розмовою з містером Синґлтоном.
— Містера Синґлтона, — відповів я.
Вона, здається, дуже здивувалася, а я швидко продовжив:
— Я не повинен був це тобі казати. Він уб’є мене, якщо дізнається.
— Містер Синґлтон? — перепитала вона, наче не розчувши.
— Він не такий, як ти думаєш, — не зупинявся я.
Раптом вона присіла на бильце крісла — це все, здається, було для неї занадто важко.
— Ти маєш на увазі: містер Синґлтон наказав тобі мене викрасти?
Я кивнув.
— Але я знаю його дочку. Він… ой, це якесь божевілля, — пробурмотіла вона.
— Пам’ятаєш дівчину з Пенгерст-роуд?
— Яку?
— Ту, яка зникла три роки тому.
Це вже я вигадав. Того ранку в мене розум працював блискавично. Мені так здавалося.
— Я тоді, мабуть, була не в місті, а в школі на заняттях. Що з нею сталося?
— Не знаю. Знаю тільки, що це він.
— Що — він?
— Не знаю. Не знаю, що з нею сталося. Але, хоч що там сталося, це зробив він. Більше про неї ніхто не чув.
Раптом вона запитала:
— У тебе немає цигарок?
Я незграбно дістав із кишені пачку та запальничку і простягнув їй. Не знаю, може, я мав їй прикурити, але це виглядало б по-дурному.
Я сказав:
— Ти нічого не їла.
Вона тримала цигарку дуже жіночно, між пальцями. Джемпер вона почистила. У кімнаті будо задушливо.
Вона не звернула уваги на мої слова. Дивно це виглядало. Я знав, вона розуміє, що я брешу.
— Ти хочеш мені сказати, що містер Синґлтон — сексуальний маніяк, викрадає дівчат, а ти йому допомагаєш?
Я відповів:
— Мушу. Я вкрав гроші з банку, і якщо це розкриється, то сяду в тюрму, от я і в його руках, розумієш.
Весь цей час вона дивилася просто на мене. Вона мала великі ясні очі, дуже допитливі й уважні. (Але водночас то не була некрасива, надмірна допитливість.)
— Але ж ти виграв великі гроші, чи не так?
Я зрозумів, що всі мої карти сплутано. Мені стало жарко і незручно.
— Так чого ж ти йому не віддав ті гроші? Скільки там було — сімдесят тисяч фунтів? Ти вкрав більше? Чи, може, ти йому просто заради розваги допомагаєш?
— Є ще й інше, чого я тобі сказати не можу. Я в його владі.
Вона стояла, заклавши руки в кишені спідниці. Для різноманітності стала роздивлятися себе в дзеркалі (звичайно, металевому, а не скляному).
— І що він хоче зі мною зробити?
— Не знаю.
— Де він зараз?
— Приїде. Я його чекаю.
З хвилину вона помовчала. Потім раптово змінилася на обличчі, немовби подумала про щось огидне: мої слова скидалися на правду.
— Он як, авжеж. Це, напевне, його будинок у Саффолку.
— Так, — сказав я, подумки хвалячи себе за розум.
— У нього немає будинку в Саффолку, — крижаним тоном заявила вона.
— Ти не знаєш, — відказав я, але це прозвучало слабко.
Вона збиралася розмовляти, але я відчував, що треба закінчувати з запитаннями. Я не знав, що вона така спостережлива. Не як нормальні люди.
— Я прийшов спитати, чого ти хочеш на сніданок: є каша, яйця і таке інше.
— Я не хочу снідати, — відмовилася вона. — Ця мерзенна мала кімната. І наркоз. Що це було таке?
— Я не знав, що тобі від нього стане погано. Слово честі.
— Що ж тебе містер Синґлтон не попередив? — саркастично спитала вона. Вочевидь, вона не повірила в те, що я про нього розповів.
Я поспіхом спитав:
— Тобі чаю чи кави?
— Кави, якщо ти питимеш перший.
Тож із тим я її залишив і вийшов у зовнішній підвал. Щойно я зібрався зачиняти двері, вона сказала:
— Ти забув запальничку.
— У мене ще одна є, — насправді не було.
— Дякую, — мовила вона. Дивно, вона майже усміхалась.
Я запарив «Нескафе» і приніс до підвалу, вона подивилася, як я п’ю, і теж трохи випила. Вона засипала мене запитаннями; точніше, щойно мені здавалося, що вона ось-ось запитає про щось, вона й питала, намагаючись спіймати мене на слові. Скільки вона тут пробуде, чому я до неї такий добрий. Я вигадував якісь відповіді, але розумів, що вони непереконливі, з нею було важко швидко брехати. Нарешті я заявив, що зібрався на закупи, і спитав, що їй потрібно. Запевнив, що куплю все, про що вона попросить.
— Усе? — перепитала вона.
— У розумних межах, — відказав я.
— Це наказ містера Синґлтона?
— Ні. Це від мене.
— Я хочу просто, щоб мене відпустили, — сказала вона.
Більше нічого я від неї не добився. Це було жахливо, вона раптом перестала говорити, і я був змушений піти.
І за обідом вона теж не говорила. Я приготував його в зовнішньому підвалі і приніс їй. Але вона майже не їла. Вона знову намагалася залякати мене, щоб я її відпустив, але мене це не влаштовувало.
Після вечері, якої вона також майже не торкнулась, я зайшов і сів коло дверей. Якийсь час вона сиділа й палила, заплющивши очі, немовби я їй заважав.
— Я все обміркувала. Те, що ти мені розповів про містера Синґлтона, — брехня. Не вірю я в це. Він, передусім, не з таких людей. А коли б він і був такий, то він не взяв би тебе до себе на роботу. Він би не влаштував усі ці фантастичні приготування.
Я промовчав. Я не міг на неї дивитися.
— Тут стільки зусиль на це покладено. Увесь цей одяг отам, книжки про мистецтво. Я сьогодні вдень прикинула, скільки це мало б коштувати разом — сорок три фунти.
Вона неначе розмовляла сама з собою.
— Я — твоя полонянка, але ти хочеш, щоб я була щасливою полонянкою. Тут два варіанти: мене тримають тут заради викупу або ви якась банда чи щось у такому дусі.
— Ні, я ж уже казав.
— Ти знаєш, хто я. І, напевне, знаєш, що мій батько — не такий уже багатій. Тож це не заради викупу.
Слухати, як вона міркує, було моторошно.
— Залишається тільки сексуальний мотив. Ти хочеш щось зі мною зробити? — вона уважно дивилася на мене.
Це було запитання. Воно мене шокувало.
— Я зовсім не з таких. Я тебе поважаю. Я зовсім не такий, — я говорив чітко й сухо.
— Тоді ти, напевне, божевільний, — підсумувала вона. — Тільки, звичайно, по-хорошому, такий собі добрий божевільний. То ти визнаєш, що про містера Синґлтона вигадав?
— Я хотів усе зробити м’яко, — відказав я.
— Зробити що? — спитала вона. — Зґвалтування? Убивство?
— Я такого не казав, — відповів я. Здається, вона весь час змушувала мене захищатись. У моїх фантазіях усе завжди було навпаки.
— Навіщо я тут?
— Я хочу, щоб ти була моєю гостею.
— Гостею!
Вона встала, обійшла крісло і, не зводячи з мене очей, обіперлася на його спинку. Вона тепер була без синього джемпера, у темно-зеленому сарафані з шотландки, схожому на шкільну форму, під яким була розстібнута біля горла біла блузка. Її волосся було зібране ззаду в косу. Її прекрасне обличчя. У неї був такий сміливий вигляд. Я чомусь уявив, як вона тихо-тихо сидить на моїх колінах, а я гладжу її м’яке світле волосся, розпущене, як я його згодом побачив.
Раптом я видихнув:
— Я тебе кохаю. Це звело мене з розуму.
Вона відповіла з химерною серйозністю:
— Бачу.
Більше вона на мене не дивилася.
Я знаю, що освідчуватися в коханні — це старомодно, і не збирався саме тієї миті це робити. У моїх мріях це було по-іншому: ми якогось дня дивимось одне одному в очі, відтак цілуємось, а тоді вже мали прозвучати оці слова. Такий собі Ноббі з фінансового корпусу в армії, який добре розумівся на жінках, завжди казав, що ніколи не можна говорити жінці, що ти її кохаєш. Навіть якщо це правда. Якщо вже казати «я тебе кохаю», то жартівливим тоном — він говорив, що в такому разі ти будеш їм цікавий. Треба набивати собі ціну. Головна дурниця тут полягала в тому, що перед тим я разів із двадцять казав собі, що не можна освідчуватись, треба дати подіям розгортатися природно з обох боків. Але коли вона була переді мною, в мене голова йшла обертом і я часто вимовляв те, що не збирався.