— Что же происходит с этими парнями? — спросила тонкая женщина с постоянным покашливанием курильщика. — Мой муж никогда не угрожал доктору Кейт, но он становится как бешеный при упоминании этой книги, а ведь даже еще ее не читал.

— Да, иногда она может быть способом высказать мужчинам наши потребности, — начала Кейт.

А иногда это просто название чертовой книги виновато, думала она, хотя никогда не произнесла бы это вслух. Гарт был единственным человеком, кроме ее агента, кто знал, что она не любила это название.

— Мужчины! — сказала другая женщина, которой на вид было около тридцати лет, одетая в блейзер и слахсы. — Их надо всех повесить…

— Джулия, — стала увещевать ее одна из компаньонок.

— Да, они этого заслуживают. Я пока еще не встречала хороших мужчин. У всех них избыток гормонов. Если они лично и не совершают насилия в отношении женщин, все равно убеждены, что мы все преувеличиваем. Но мы ведь не преувеличиваем. Посмотрите боевики. Посмотрите на заголовки. Посмотрите на то, что случилось с доктором Кейт. Они всегда стараются командовать нами, держать в качестве прислуги при помощи страха и запугивания.

Кейт вздрогнула.

— Это довольно широкое обобщение, — сказала она, думая о защитной реакции Гарта после ее ужасного эксперимента, о его ярости в ответ на ее атаки. Он не одобрял ее книгу, но он ненавидел и саму мысль о том, что из-за этой книги некоторые мужчины могли бы напасть на нее. — Я знаю мужчин, которые очень переживают по поводу роста насилия в отношении женщин.

— О, вероятно, они только говорят, что расстраиваются, но они все еще хотят, чтобы мы знали свое место, и если мы будем бояться, то там и останемся, — сказала женщина, называемая Джулией. — Я думаю, что втайне они одобряют это.

— Возможно, есть такие мужчины, но не все же, — сказала Кейт. — Как я упоминала в книге, вы должны искать именно таких.

— Я тоже пока не читала вашу книгу, — сказала женщина, называемая Джулией. — Но из названия я догадалась, что вы рассказываете нам, как управлять этими подонками. Вы знаете, что мы не можем без них жить, и вы говорите нам, как с ними жить.

— Не совсем так, — ответила Кейт. — А сейчас, если вы извините меня, мне бы хотелось выпить чашку кофе. — Она в эти дни слышала много предложений угостить ее завтраком. Не был исключением и сегодняшний день.

Обилие поклонников было единственной причиной, из-за которой она обычно завтракала в своем номере и не появлялась раньше одиннадцати тридцати, когда начиналась раздача автографов. Она могла бы снова поступить так же и разрешить Гарту заказать для нее кукурузные хлопья, но тогда бы она оказалась в долгу перед ним. Она не хотела этого. Сейчас не хотела.

— Давайте посмотрим, какой ресторан нам должны предоставить, — предложила она и повела стайку женщин через вестибюль.

Они обогнули группу репортеров, которые все еще окружали Гарта и приставали к нему с вопросами. Кейт могла представить себе, что он думает, отвечая на них и видя ее проходящей мимо в сопровождении свиты.

Репортер, вероятно спровоцированный взглядом Кейт и шлейфом ее поклонниц, громко спросил:

— А вы читали книгу доктора Кейт, мистер Фредерике?

— Нет.

— Вы собираетесь ее читать? Кейт остановилась не без умысла, в надежде услышать, что он ответит.

— Нет, я не читал. Мое личное убеждение, что такие книги больше создают проблемы, нежели решают.

Плечи Кейт резко опустились.

— Мистер Фредерике, вы говорите, что обвиняете эту книгу за…

Кейт сжала челюсти и поспешила в сторону ресторана, не желая больше получать удары. Очевидно, Гарт готов возложить всю ответственность за взлом на ее плечи. И в следующий момент репортеры, возможно, вернутся и спросят ее, согласна ли она с его оценкой. Если бы это произошло, она, вероятно, ответила бы что-то абсолютно непечатное.

— Нет, вы не поняли. Я не виню книгу за то, что случилось здесь, — сказал Гарт, глядя, как проплывает Кейт, окруженная преданными ей последователями. Они выглядели так, будто она была ангелом на их плечах и они несли ее в ресторан. Должно быть, это мечта каждого автора, думал он, быть идеализированной своими читателями. Кейт, несомненно, сияла в лучах их внимания. Она выглядела царственной, особенно в своих рекомендациях, как приличествовало любому вознесенному на уровень гуру.

Следующий вопрос заставил его вернуться в окружение ламп и микрофонов.

— Пожалуйста, повторите, — попросил он.

— Почему же не обвинять книгу, поскольку, кажется, она вызвала такую реакцию у мужчины, который пытался напасть на доктора Кейт?

— Потому что я верю в Первую поправку к Конституции, — сказал Гарт. — Доктор Ньюберри имеет право опубликовать свою книгу. Мне, возможно, не нравится это, но ни я и никто другой не имеем права преследовать ее за это. Когда я сказал, что такие книги создают проблемы, я имел в виду проблемы во взаимоотношениях. Я не имел в виду криминальное поведение. Парней, подобных тому, с которым мы столкнулись прошлой ночью, нельзя терпеть в нашем обществе.

— До этого случая были другие взломы в «Пеликане»?

— При мне нет. — Он не слышал о каких-либо происшествиях. — Но я не могу говорить о прежних временах, когда я не был владельцем отеля.

— Считаете ли вы достаточными ваши меры безопасности?

— Да. — Гарт еле сдерживался. — Наша служба безопасности превосходна, — добавил он, приукрашивая действительность, чтобы спасти репутацию Боза. — Пребывание здесь доктора Ньюберри создало дополнительный риск, который, мы думали, что учли, но, очевидно, этот индивидуум был более решительным в своих действиях, чем мы рассчитывали. Как скажет вам любой полицейский, трудно заранее предусмотреть точно, что сделают преступники, так как они действуют, как правило, за пределами нашего понимания.

— Но…

Гарт перебил его:

— Позвольте заверить вас, что «Пеликан» совершенно безопасный семейный отель. Мы не можем позволить ни одной из ненормальных личностей своими действиями разрушить благопристойную атмосферу «Пеликана». Мы гордимся здесь чистотой, полным набором развлечений для всей семьи. «Пеликан» создает определенную атмосферу достоинства, которая…

Вдруг он заметил, что кто-то слева у входа машет ему руками, пытаясь привлечь его внимание, и обернулся. Там стоял Боз с выбритой и забинтованной головой, в непрезентабельной пляжной одежде, которая была на нем в тот момент, когда Кейт ударила его по голове банкой с орехами. Сплошное достоинство. Если бы пресса выяснила, что Кейт по ошибке сделала с Бозом, то это стало бы национальной новостью.

— Итак, я думаю на этом закончить, — сказал Гарт, отворачиваясь от Боза и надеясь, что репортеры и операторы поступят так же.

Но они этого не сделали, так как Боз также привлек их внимание.

— Вы сказали, мне показалось, что мистера Боз-ворта нет, — спросил один репортер Гарта. — Это случайно не он у главного входа?

Сначала Гарт не хотел признаваться, что он знаком со странным забинтованным парнем, но это ни к чему хорошему не привело бы. Группа репортеров уже направлялась к Бозу, и Гарту пришлось поработать локтями, чтобы оказаться там первым.

— С этим господином вчера произошел несчастный случай, и он не в состоянии отвечать на вопросы.

— О, черт побери. Гарт, со мной все в порядке, — сказал Боз, положив обе руки на плечи Гарта и хлопая его сзади по лопаткам. — Маленькой банки с орехами оказалось недостаточно, чтобы свалить меня.

Гарт вздрогнул. Он уже почти видел, как у репортеров начали течь слюни.

— Боз, я думаю, может быть, было бы лучше, если…

Женщина-репортер оттолкнула Гарта и направила микрофон к лицу Боза.

— Не могли бы вы пояснить ваше замечание о банке с орехами, мистер Бозворт? И что случилось с вашей головой?

— Боз… — Гарт бросил на него усталый взгляд.

— Чем можно ее разбить? — сказал Боз. — Это целая история. — Камеры развернулись к нему, так как Боз-рассказчик окунулся в свою стихию. Гарт старался не думать о том, как его рассказ повлияет на репутацию «Пеликана» как семейного отеля. Или на репутацию Кейт.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: