“Just because I did not sing him, I can still follow his philosophy, no?”

At the noontide of my life I sought my happiness – and no one was more surprised at this than myself – in Epicurean joys. In food, in drink, in reading, in the making of watercolors, in peaceful hours of meditation. I observed the sun setting on the Tettye, building a fire on the hillside, barbecuing food under the open sky, drinking fine red wines: thus did I at last find peace of mind. I awoke to the realization that there is no greater joy than when mind and body rest well replete.

I am toying with the idea that I should host a grand dinner for the gourmets and the gourmands of my town, using dishes from my own recipes in a restaurant for Feinschmecker. It will be a joy to revel in their joy. My plans are opposed as much by my father as by Ilse, perhaps by him more, since he is now at the stage where he opposes everything. But whom would I offend by spending my spare time supplying food of the finest quality for my guests? Why should this be more despised an occupation than ownership of the famous Csillag shoe shop? From the name of the firm, my father at the beginning of this year ousted that of old Straub, on the grounds that it sounds too Jewish. What a hypocritical notion! If Papa looks in the mirror he will see something that characterizes our origins more substantially than a name like Straub.

But I must now take up arms against a more serious threat. I dare not even write it down, so superstitious am I. May heaven grant me a sufficiency of strength and patience.

Nándor Csillag kept stubbornly to his original intention. He found a house garlanded in ivy that now stood empty and forlorn. Constructed more than a century earlier by the town’s Fire Brigade Union, it had not been used since they built a new storage building in 1910. This was the building leased by Nándor Csillag. He gave his restaurant the sonorous name Restaurant à la Rossini, but this never really caught on and regulars would say, “Let’s go to Nándi Csillag’s!” Because at Nándi’s you could get French soups, Italian roasts, and Spanish desserts for the gentry like nowhere else. There were just seven tables, and the inhabitants of Pécs had, willy-nilly, to get used to the notion of booking tables, whether in person, by telephone, or foot-messenger. At Nándi’s Slovak waitresses served the specialties decked out in tiny candlelights and in the evenings the gramophone would play arias by Verdi, Rossini, and Puccini.

Nándor Csillag had a rose window cut in the tiny space that had been used by the duty officer of the fire brigade, and so could keep a constant eye on his guests and staff. If the diners were acquaintances-and virtually all the townsfolk counted as such-he made sure he greeted them in person. He put on weight rapidly, which made his delicate frame appear rather humorous. Ilse pointed out that people might think they were both pregnant-she being now in her eighth month. Nándor Csillag had no regret about his corporation, and grew nineteenth-century mutton-chop whiskers to match. This hirsute growth turned white in the course of a week when the event foretold in The Book of Fathers in fact became reality.

Ilse’s behavior grew more and more strange. She gave birth to Tamás, but would not give him suck even once. Among ladies of standing it was accepted that this task was done in their stead by a wet nurse, but in the case of her first two sons, Ilse had insisted on breast-feeding them herself. She often voiced her conviction that the health of the infant was contingent on mother’s milk and urged her friends to follow her example.

Her knowledge of Hungarian seemed to deteriorate rapidly, with errors in her grammar and difficulty finding the right word. “Am I getting oldster?” she would ask, her face a map of fear. Her husband’s remonstrations failed to reassure her. Her chambermaid would often find she had locked herself in her room and showed no inclination to answer the door or even to reply to her repeated pleas. Once she spent a day and a half in her room without food or drink, totally indifferent to the calls of her husband and father-and mother-in-law. Nándor Csillag could not understand what had got into her, and Ilse never gave an explanation.

When one afternoon she set fire to the brocade curtains, the house all but burned to the ground. The staff, horrified, rang for the fire brigade. Once the flames had been extinguished the fireman in charge drew up an official report that gave rise to rumors about Ilse’s mental state that spread like the wildfire she had created. The family doctor kept reassuring Nándor Csillag that these things happen, that the stresses and pains of giving birth often short-circuited the nervous system of the female body. “The ordinary folk say: the milk goes to the brain. It would be better if the good lady were again to give suck to the infant!”

Ilse listened to the doctor with an expressionless face. In vain did her husband prompt her, gently at first, then with increasing urgency, but she had nothing to say. Hardly had the doctor left the house when Ilse threw herself on the ground and began to pound the wooden floorboards with her head, as if it were her intention to crack open her skull. Not even with the help of the chambermaid could Nándor Csillag make her stop.

These fits of self-destruction soon assumed a chronic character. Tonchi was the only person who was able to still Ilse’s ravings, drawing her gently but firmly to her ample bosom. First the doctor, then other members of his family suggested that he should have his wife committed to an institution before she inflicted fatal damage on herself. This proposal would make him stamp his feet with rage: “That will be the day! I won’t have Ilse taken to the yellow house! Out of the question!”

But the situation deteriorated further. Soon even the safety of the children could no longer be guaranteed. Nándor Csillag took on two nuns trained in the treatment of such conditions, who tended Ilse day and night.

It is beyond imagining what sins we may have committed to deserve such punishment from fate. I had hoped to be able to live out my final days in peaceful isolation from the world, but an unending horror has blighted my everyday life: the illness that is taking her over is driving Ilse to commit appalling acts. I am pointed at wherever I go in town and my misfortune has become the gossip of the women of the town as well as of the men in the coffeehouses. Our tale is a tragedy worthy of an opera librettist. No greater calamity could befall us.

He continued to hold this view even after the Hungarian parliament passed Law XV of 1938. A printed copy circulated in the Nándi and in the Wild Man.

Paragraph I.

In the interests of achieving a more effective balance in the life of society, the Hungarian Royal Ministry is hereby authorized to implement without further delay certain essential and important measures-including measures deemed necessary to eliminate unemployment among the intelligentsia-within three weeks of the promulgation of the present law, and in the spheres and according to principles delimited in the paragraphs below may implement such legal measures even if their implementation would otherwise require legislation.

Damned officialese!

The essence of the measures was explained to him by the lawyers among the regulars. Chambers would be established for lawyers, journalists, engineers, doctors, artists, and virtually all those in the professions, but the percentage of Jews in each such chamber would not be allowed to exceed 20 percent.

It soon became clear that he, Nándor Csillag, who in the recent past had performed in the leading opera houses of Europe, could not become a chamber member, because someone had decided he was to be counted as Jewish, since he had never formally converted to an “accepted and recognized” faith. Though this hurt, in practice it did not matter; he had long regarded his career as an artist as over.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: