Чтоб не проснулась ревность в ней
Что это из чужой земли
2360 Вы знахарку мне привезли.
Пусть мой корабль, что в путь готов,
Несет две смены парусов:
Коль приплывете вы назад
С той, кто одна способна яд
2565 Из тела моего изгнать,
Велите белые поднять;
О том же, что надежды нет,
Мне возвестит их черный цвет {24}.
Сказал я все, что нужно было.
2570 Бог да хранит вас, друг мой милый!"
Слезами оба залились
И на прощанье обнялись,
И Каэрдин сбираться в путь
Пошел, не мешкая отнюдь.
2575 Как только ветер посвежел,
Он выбрать якоря велел,
Встал у руля и вышел вскоре
Под всеми парусами в море.
Уверенно взрезая волны,
2580 Идет корабль, товаров полный.
Везут вассалы Каэрдина
Из Пуату хмельные вина,
Из Тура лучшую посуду,
Испанских птиц и шелка груду,
2585 Чтоб мог, прикинувшись купцом,
Добиться Каэрдин тайком
Свиданья с тою, без кого
Погибнет в муках друг его.
Корабль по вспененным волнам
2590 Бежит к английским берегам.
Но целых двадцать дней прошли {25},
Покуда он достиг земли
И об Изольде наконец
Смог что-нибудь узнать гонец.
2595 Опасно женщину гневить:
Ее довольно уязвить,
Чтоб разом ревность в ней зажглась
И стала ненавистью страсть.
Непостоянностью она
2600 С весенним ветерком сходна.
Чем глубже было чувство в ней,
Тем неприязнь потом сильней.
Не удержать себя в узде
Ей ни в любви, ни во вражде.
2605 Но я сказал лишь к слову это.
Вернемся к нашему предмету.
Разобрала, припав к стене,
Тристанова жена вполне,
Чт_о_ другу говорил супруг,
2610 И гнев объял Изольду вдруг.
Она, выходит, не мила
Тому, с кем под венец пошла.
Муж ею так любим, а он
Другою женщиной пленен.
2615 Вот почему и не нужны
Ему объятия жены.
Не выдаст, нет, она того,
Что все узнала про него,
Но выждет случай и отметит.
2620 К тому, кто был ей люб, кипит
В ней только ненависть теперь.
Когда открылась в спальне дверь,
Изольда, затаив обиду,
Вошла к Тристану, и для виду
2625 С доброжелательством двойным
Взялась ухаживать за ним,
И, как влюбленная - на друга,
Не пожалела на супруга
Ни пылких ласк, ни добрых слов,
2630 Меж тем как зрел в ней злобный ков.
Она, вкруг ложа хлопоча,
Расспрашивала про врача
Когда ж ее отважный браг
Вернется с лекарем назад?
2635 Так, неусыпна и нежна,
Больного холила она,
Хотя ему беды большой
Тайком желала всей душой.
А Каэрдин все дальше плыл
2640 И к королеве так спешил,
Что паруса спустил лишь в месте,
Где мог о ней услышать вести.
Он в устье Темзы спозаранку {26}
Корабль поставил на стоянку,
2645 Перегрузил товары в лодку,
Вверх по реке поднялся ходко
На судне крохотном своем
И встал под Лондонским мостом,
Где кипы шелка вынул сразу
2650 И развернул их для показу.
Обширен Лондон и хорош.
В крещеном мире не найдешь
Второго города такого
Столь людного и столь большого.
2655 Богата тамошняя знать,
Себя умеет показать.
В стране английской места нету
Прекрасней и важней, чем это.
Туда по Темзе многоводной
2660 Торговый люд и мореходный
Добро из разных стран везет.
Хитер и ловок там народ.
Вот где без спутников, один,
И очутился Каэрдин
2665 С шелками, птицами, вином
Он толк в товаре знал таком.
Взял герцог кречета с собой,
Взял кубок с дивною резьбой,
Взял тонкий шелк расцветки яркой
2670 И королю отнес подарки,
И Марк услышал от него,
Что он приехал для того,
Чтоб, свой товар сбыв людям честным,
Позапастись товаром местным,
2675 И просит, чтобы в этом он
Был волен и не утеснен
Придворными и приставами,
Равно как прочими властями.
Король при всем дворе сказал,
2680 Что под защиту гостя взял,
И к королеве во дворец
Пошел довольный лжекупец.
Он показал ей свой товар
И преподнес застежку в дар.
2685 Из золота застежка та
Была искусно отлита.
"А как блестит!.. Сравнить прошу
С тем, что на пальце я ношу,
Изольде молвил гость нежданно
2690 И перстень показал Тристана.
Не видывал, ручаюсь вам,
Я чище золота и сам.
Нет, как мой перстень ни хорош,
Застежка много лучше все ж".
2695 Тут королева поняла,
Кого судьба к ней привела.
С купцом, как полотно, бледна,
В сторонку отошла она,
Боясь, что повод к подозреньям
2700 Придворным даст своим волненьем,
И для отвода глаз словчила
Погромче у купца спросила,
Как много перстень стоить может
И что еще он ей предложит.
2705 Сказал Изольде Каэрдин,
Когда остался с ней один:
"Узнайте, госпожа моя,
Что от Тристана прибыл я.
Наисердечнейший поклон
2710 С любовью неизменной он
Шлет вам, своей подруге милой,
Без коей жизнь ему постыла.
Он мне, прощаясь, дал наказ
Увидеть непременно вас
2715 И передать, что с ним беда,
Что не избудет никогда
Он тяжкий свой недуг без той,
К кому привязан всей душой.
Он был в сражении с врагом
2720 Пронзен отравленным клинком,
И кто б ни пользовал его,
Нет помощи ни от кого.
Не мил ему стал белый свет.
На нем живого места нет.
2725 От скорби и безмерных мук
Слабеет что ни день ваш друг.
Он сообщает, что от хвори
Без вас простится с жизнью вскоре,
И поручил вас умолять
2730 Его в беде не оставлять.
Тем чувством пылким и святым,
Которым связаны вы с ним,
Он заклинает вас прибыть,
Покуда не успел сгубить
2735 Его во цвете лет и сил
Яд, коим меч отравлен был.
Напомнить также он велел,
Что с вами горести терпел
И с вами радости вкушал;
2740 Что из-за вас его лишал
Король не раз любви своей;
Что он - изгнанник с юных дней
И платится в чужом краю
Лишеньями за страсть свою;
2745 Что некогда, в прощальный миг.
Когда вас Марк вдвоем застиг,
Вы, покидая сад плодовый,
В придачу к перстню дали слово
Быть верной другу своему.
2750 Так помогите же ему!
Коль вы не сжалитесь над ним,
Вам не видать его живым.
Без вас ему уже не встать,