— М-м-м... Королева... Жаль только, родилась служанкой, — хрипло произнес он. — Ну же, не ломайся, и ты тоже получишь удовольствие. — Шептал лорд в розовое ушко, обнимая ее за плечи.
Бетти уперлась обеими руками ему в грудь, пытаясь оттолкнуть мужчину.
— Лорд Рус, пожалуйста, у меня есть жених, мы должны пожениться через две недели, оставьте меня в покое, — девушка всхлипнула, теряя всякую надежду.
— Жених, значит, есть? — Джон Меннерс, лорд Рус отошел на шаг, приподняв бровь. — И что, он даже не попробовал такой вкусный кусочек? — Последние два слова мужчина буквально промурлыкал.
Стоящая перед ним девушка покраснела.
— Что вы такое говорите! — возмущенно воскликнула она. — Джон любит меня и бережет до свадьбы, потому как это грех! Так говорил отец Брайт на своих проповедях!
— Любит? — Лорд хрипло рассмеялся. — Да твой женишок болван и есть, раз слушает какого-то попа! А вот я могу тебе показать, что значит любить.
Он резко шагнул к Бетти, перехватив ее за руки, и швырнул ее на кровать.
— Лорд Рус, пожалуйста, — теперь слезы без остановки катились по щекам девушки, — пожалуйста, отпустите меня, — она подобрала под себя ноги, встав на колени, — у вас ведь жена приедет скоро, беременная, ее нельзя волновать, отпустите, пожалуйста.
— А моя жена ничего и не узнает, — лорд растянул улыбку, — и нечему будет волноваться.
— Если вы не прекратите, я ей расскажу! Обязательно! Ей и старой герцогине! И вас лишат наслед ...
— Ах, ты ж маленькая дрянь! — и хлесткая звонкая пощечина обожгла Бетти щеку, да так сильно, что девушка отлетела назад, ударившись головой о металлическую спинку кровати. — Только посмей хоть слово сказать! Думаю, тебе не нужно будет объяснять, кому поверят из нас двоих: маленькой похотливой сучке, прыгающей по чужим постелям, или благородному лорду, с нетерпением ждущего свою беременную супругу. — Лорд Рус схватил лежащую девушку за ноги, подтянул к себе и рывком разорвал на груди тонкое муслиновое платье, обнажая девичью грудь.
Но Бетти его не слышала. Потеряв сознание от удара головой, она мало что соображала, сквозь туман ощущая лишь резкую боль, а затем ритмичные движения тяжелого тела.
Пришла в себя, когда жесткие губы агрессивно смяли ее, а язык проник к ней в рот, дотрагиваясь до ее языка. Лорд Рус придавливал ее сверху к кровати, хрипло дышал и пытался ее целовать. Бетти снова хотела потерять сознание, только бы не ощущать его движения в себе, не чувствовать горячие ладони, мнущие грудь, и не видеть подернутые похотью глаза. Тело ее горело от боли, в голове шумело от удара, и Бетти еле сдерживала рвотные спазмы от омерзения к происходящему и самой себе.
— Дура девка. Сказал же, расслабься, и ты получишь свое удовольствие. Ан, нет, — закончив, лорд Рус отошел от кровати, приводя себя в порядок и рассматривая истерзанную девушку. — Приберись тут. Завтра жду тебя снова.
Он вышел из комнаты, хлопнула дверь, и Чарльз очнулся. Помотал головой из стороны в сторону, пытаясь сообразить, что за сон ему приснился. Он запомнился вплоть до мельчайших подробностей, Чарльз хоть сейчас мог сказать, какого фасона было платье Бетти или какого цвета платочек выглядывал из петлицы лорда Руса.
Лорда Руса? Чарльз резко поднялся, тут же опираясь руками на гробницу: от долгого сидения ноги затекли, и их покалывало. Переминаясь с ноги на ногу, чтобы разогнать застоявшуюся кровь, он внимательно вглядывался в посмертную фигуру, вырезанную на крышке саркофага. Ростом похож. Чарльз перешел к изучению лица. Лицом, скорее всего, тоже. Хотя, родственные черты просматривались у всех представителей рода Меннерс.
Если сравнить, к примеру, насильника из сна и самого Чарльза, можно с уверенностью сказать, что они состоят в близком родстве.
А Чарльз, изучая генеалогическое древо, пришел к выводу, что он и был прямым потомком того самого лорда Руса, упавшего (прыгнувшего?) с башни.
Сегодня ночью Чарльза мучили кошмары. Засыпая, ему слышались шаги на чердаке, и он несколько раз поднимался туда, чтобы проверить. Затем, выглянув из окна, Чарльз увидел горящие огоньки. Прикинув расположение парка, он определил, что там находится усыпальница. Откуда там свет? Может, рабочие что-то забыли и пришли забрать? Да-да, в первом часу ночи. Значит, приход рабочих отменяется. А больше вариантов и нет. Разве что, привидения шалят. Но Чарльз в привидения не верил, поэтому и этот вариант не годился.
Утро было хмурым. Едва позавтракав, Чарльз пошел к усыпальнице. Свет не горел. Щелкнув выключателем, он зашел внутрь. Там все стояло так, как он и оставил, уходя оттуда вечером. Нашел гробницу сэра Руса. Украдкой пошатал крышку саркофага. Держалась. Перевел дух и обругал себя за мнительность.
И вновь принялся за наведение порядка.
Выходя в обед из усыпальницы, Чарльз столкнулся с кем-то на входе. По инерции, отойдя на пару шагов назад, он увидел, что это была Элизабет.
Чарльз обрадовался. После «веселенькой» ночки ему было приятно остановить свой взгляд на ком-то ему симпатичном.
— Здравствуйте, Элизабет.
Девушка в ответ улыбнулась. Чарльз снова заметил бледность лица и лихорадочный блеск глаз из-под бессменной шляпки, но, как всегда, тактично промолчал.
— Здравствуйте, Чарльз. Как продвигается ваша уборка здесь? Я смотрю, усыпальница приобретает былой торжественный вид.
— Это вы верно подметили, про торжественный вид. Тут столько золота и драгоценных камней, что и дотрагиваться боишься. Вдруг сломаешь ненароком. Вчера, к примеру, чуть не слетела крышка с саркофага моего любезного родственничка, сэра Джона Руса. Виновника всей этой эпопеи с проклятием замка. Чудом жив остался, — тут Элизабет вперилась взглядом в рассказчика и до Чарльза донесся ее громкий прерывистый вздох. — Но повезло. — Он улыбнулся. — Видно, не судьба мне пока умирать. Хотя, скольких трудов мне стоило удержать крышку... Не передать словами.
И Чарльз рассказал свои вчерашние приключения в усыпальнице: сначала про неустойчиво лежащую крышку, которая чудом только на него не свалилась, а затем о странном сне на грани реальности.
— Я был удивлен. Я и вправду будто побывал в той комнате вместе с бедняжкой Бетти. И это чувство бессилия — оно преследует меня до сих пор, как будто я сидел, сложа руки, и не помог. Я понимаю, что это просто сон и ничего более, но... Не по себе.
— А если бы... — тщательно подбирая слова, протянула Элизабет, — если бы все то, произошедшее в комнате с Бетти, имело место, то... То как бы вы к этому отнеслись?
— Как бы отнесся? — возмущенно произнес Чарльз, взмахнув рукой. — Да то, что мой родственник выпал с башни — это самое малое ему наказание! Это низко! Подло! Насилие над слабым... это... это... — владелец замка на мгновение запнулся, пытаясь яснее выразить весь тот комок мыслей, бродивших у него в голове. — Недостойно мужчины и джентльмена!
— Но ведь вы сказали, что та девушка, Бетти, она была всего лишь служанкой.
Чарльз недоуменно уставился на стоящую рядом девушку.
— Ну и что? Разве есть разница? Королева или служанка — и та и другая — женщина. А мужчина, если он действительно настоящий мужчина, а не просто носитель сами знаете чего, он с одинаковым достоинством относится и к первой, и ко второй. В этом и есть истинный смысл — быть джентльменом.
— Ах, Чарльз! — рассмеялась Элизабет. — Вы опоздали родиться! С вашим мышлением, да в те бы времена, века на три назад!
— Не вижу ничего смешного, Элизабет, в моем мышлении. На мой взгляд, так и должно быть.
— Что вы, Чарльз, я нисколько не хотела вас обидеть. Просто ваши взгляды сейчас они называются, м-м-м... как это... старомодными. Да, так.
Чарльз пожал плечами:
— А мне комфортно с моими взглядами на жизнь, пусть и старомодными. И совесть не бунтует, и спится спокойно, — тут он вспомнил сегодняшнюю ночь и уточнил, — ну почти всегда.
— Вы плохо спали сегодня?
— Да, Элизабет. Потрясения с этой крышкой от саркофага, которая чуть не погребла меня под собой, да и сон, который показался реальным, не способствовали спокойному отдыху. Мне слышались шаги и какие-то неопределенные звуки, казалось, что здесь, возле усыпальницы, блуждают огоньки. Если честно, то так жутко я себя давно не чувствовал. Но взошло солнце, и все исчезло без следа.