— Он был пьян, а вы этим воспользовались.

— Он немного выпил, но понимал, что делает. — Джейк немного смягчился. — Хотя я готов согласиться, что он плохо запомнил те события.

— Круз рассказал, что там была замешена женщина.

— Да. Мэдлин, моя жена. Дор бросил мне вызов, ибо втемяшил себе в голову, мол, если выиграет и получит обе шахты, то Мэдлин выйдет за него, а не за меня. Но у него не было ни единого шанса.

— Почему вы так в этом уверены? — Лира вскинула руку, не давая ответить: — А, погодите. Круз говорил, что у Суитуотеров особый нюх на любовь.

— Дело в нашем таланте. С первой встречи я знал, что Мэдлин — моя суженая. Они с твоим дедом встречались, но ничего серьезного — ни с ее, ни с его стороны. По крайней мере, пока Дор не узнал, что Мэдлин гуляет со мной. Он пришел в ярость, но вовсе не из-за разбитого сердца, а из-за проигрыша.

— Вы так в этом уверены?

— Совершенно уверен! Я знал твоего деда лучше, чем ты. Во всяком случае, тогда. Черт, да тебя еще и на свете-то не было. Мне жаль, что ты лишились родителей, но я рад, что Артур Дор взял тебя к себе, хоть он и рассказал измененную версию той истории.

Лира ослепительно улыбнулась:

— Но одно точно: теперь нельзя доказать его версию событий. Историю пишут победители, а им как раз оказались вы.

— Какого черта я должен был делать? Отдать ему обратно документы на шахту?

— Да, это было бы правильно.

Большой Джейк возмущенно засопел:

— Еще чего! Я честно выиграл у Дора, мы оба это знали. Попытайся я вернуть ему документы, Артур бы отказался.

— Почему же?

— По той же причине, по которой ты не приняла компенсацию, предложенную Крузом за аметистовую руину. Гордость. Артур решил бы, что я возвращаю ему документы из жалости.

Лира почувствовала знакомое покалывание и посмотрела на тропинку, ведущую к отвесной скале. Привычно уверенным шагом к бухте спускался Круз. Темные очки закрывали глаза, но даже отсюда Лира видела, как мрачно сжаты его губы.

Она перевела взгляд на Джейка:

— Знаете, я никогда об этом не думала, потому что не стоит представлять, как бы все обернулось, если бы да кабы. Однако вы правы, дедушка бы отказался.

— Я его не обманывал, — тихо произнес Джейк. — И даже если так, это не дает тебе права разбивать сердце моего внука. Если у тебя появились претензии, надо было прийти прямо ко мне.

— Ага, но к вам-то у меня нет претензий. Я прекрасно жила безо всяких Суитуотеров. Проблема в Крузе. И если меня еще раз назовут разбивательницей сердец, клянусь, я вплавь отправлюсь на материк.

Джейк слегка улыбнулся:

— Долго плыть придется.

— Значит, украду одну из ваших лодок. А сейчас, если не возражаете, я собираюсь в дом позавтракать.

— Я тоже голоден и составлю тебе компанию.

— Остров ваш, делайте, что хотите.

— Спасибо, я так и собирался. — Старик пошел рядом, с каждым шагом погружая трость в песок. Затем посмотрел на тропинку. — О, вот и спасатель подоспел.

— Меня не надо от вас спасать.

— Точно не надо. Ты сама в силах о себе позаботиться. А что это у тебя, пушок?

— Его зовут Винсент.

— Они, по слухам, кусаются.

— О да!

Джейк усмехнулся:

— Прямо как ты.

Лира не сочла нужным ответить.

Перед ними остановился Круз. Его черные очки блестели на солнце.

— Какие-то проблемы? — спросил он опасно бесстрастным тоном, переводя взгляд с Лиры на деда.

— Да, — подтвердил Джейк. — Но мне сказали, что проблема в тебе, а не во мне, так что мы собираемся позавтракать. Присоединяйся.

Круз улыбнулся Лире:

— Спасибо, с удовольствием.

Глава 27

Завтрак накрыли на веранде, откуда открывался потрясающий вид на бухту. Повариха пришла сюда из так называемого «Особняка» — просторного поместья в полутора километрах от коттеджа Круза. На столе красовались сочные фрукты и ягоды, пышные омлеты с сыром и овощами, бессчетное количество тостов, кофейники.

Винсент превратился в симпатичного зверька и очаровал повариху так, что она тут же наложила ему в тарелку понемногу от всего этого изобилия. Пушок устроился с добычей на перилах и, как и все присутствующие мужчины, с аппетитом приступил к трапезе.

— Вот, что нам известно, — начал Круз, цепляя на вилку кусочек омлета. — Прошлой ночью убили Валентина Фэйрстеда. Вероятно, в связи с пропавшей реликвией, которая, как мы знаем, еще вчера днем находилась в хранилище.

— Откуда мы знаем, что она там была? — спросил Джейк.

— Потому что Лира посетила галерею с клиентом, желавшим услышать ее мнение об особом образце аметиста. Фэйрстед проводил их в частный зал рядом с хранилищем. Она почувствовала артефакт, но не смогла его увидеть, ибо в этот момент явился я, и владелец галереи запер свою сокровищницу.

Джейк взглянул на Лиру:

— А ты уверена, что в хранилище была та самая реликвия?

— Да. — Она взяла чашку кофе. — Я разбираюсь в аметистах, не забыли? К тому же мне знакомы эти артефакты, я провела с ними много времени, прежде чем «Эмбер» украла у меня руину. Они резонируют на необычной, особой длине волн.

Старший Суитуотер прищурился:

— Мы не крали эту проклятую руину.

— Давайте продолжим. Раз больше из хранилища ничего не пропало, ясно, что убийца Фэйрстеда пришел именно за реликвией. Значит, он знал, что она там. Готов поспорить, список подозреваемых весьма короткий.

— И клиент Лиры в нем первый? — уточнил Джейк.

— Возможно, но в целом я в этом сомневаюсь, — отозвался Круз.

— И кто такой этот клиент?

Повисло недолгое молчание. Джеф пялился на тост, Круз жевал омлет.

Лира улыбнулась и глотнула кофе:

— Уилсон Ревер.

Изумление и возмущение промелькнули на лице Большого Джейка.

— Какого черта ты консультируешь Ревера?

— Боюсь, все уже в прошлом. — Лира вздохнула. — Круз устроил скандал, унизив меня. Я расплакалась и сумела выставить себя на посмешище перед толпой самых важных коллекционеров янтаря во Фриквенси. Теперь некоторое время высококлассные клиенты вроде Ревера почти наверняка будут меня избегать.

— Ревер — наш крупнейший конкурент! — взревел Джейк. — Он та еще сволочь. Доверять ему все равно что отправиться в катакомбы без янтаря.

— Правда? — Лира озадаченно посмотрела на главу клана. — А у меня с ним проблем не было.

Чувствуя, что с ней где сядешь, там и слезешь, Джейк накинулся на внука:

— А ты знал, что она работала на Ревера?

— Да, потому и сопровождал Лиру на выставку, — терпеливо пояснил Круз. — Но, как она и сказала, возникла неловкая ситуация, и мы ушли. Хотя в итоге узнали, что реликвия находилась в хранилище Фэйрстеда, вот поэтому я и попросил установить слежку за галереей.

Джеф откинулся на спинку стула:

— Мы полагаем, что убийца пришел и ушел через катакомбы. Там и будем искать.

Джейк хмыкнул, выразив свое недовольство, и взялся за кофе.

— Собираешься сам взглянуть?

— Самолет наготове, так что сразу после завтрака мы с Джефом улетим.

Лира опустила чашку:

— А как же я?

— Ты остаешься здесь.

— А что вы будете искать? — поинтересовалась она, притворившись, будто не расслышала приказа.

На сей раз ответил Джеф:

— Полиция Фриквенси не пустила нас на место преступления. Они все еще там работают и защищают свою юрисдикцию. Но никто не помешает нам исследовать катакомбы под галереей. Мы с боссом спустимся поискать следы убийцы.

— Точно. Тогда я вам нужна. — Лира смяла салфетку и встала.

Круз сурово посмотрел на нее:

— И почему же?

— Даже если вам удастся выследить убийцу в катакомбах, вы не сможете найти реликвию, но если она поблизости, я почувствую.

— Она Дор, — фыркнул Джейк, глядя на внука, — и разбирается в янтаре.

Глава 28

Круз всеми чувствами изучил неровный проем в сияющей зеленой стене. От следов насилия — горячих, жадных, навязчивых и мрачно волнующих — волоски на затылке моментально встали дыбом. По венам рванул адреналин. Вот он, грязный секрет Суитуотеров — это все их просто завораживало. Пока Круз не встретил Лиру, для него не было ничего более соблазнительного, чем шанс поохотиться, теперь отступивший на второй план.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: