– А таких в округе гораздо меньше, чем тебе хотелось бы думать. Я была бы счастлива,

если бы ты выбрала именно такую жизнь, но не могу рассчитывать на это. Поэтому я

пригласила Милетту, и она останется. Вам обеим придется привыкнуть.

– Но, бабушка... – начала я.

Она указала на кладовую за моей спиной.

64

65

– Мне нужна соль. И попробуй отыскать немного сухой душицы. У этой слишком

слабый аромат.

И больше мы не возвращались к этой теме. Остаток осени и всю зиму Милетта

приходила прежде, чем я просыпалась, и уроки продолжались до заката. Иногда она

оставалась на ночь и тихонько спала на потертом красном диване в гостиной, не шевелясь

и не издавая ни звука. Как-то от жажды я поднялась среди ночи и отправилась за водой.

Долгое время я стояла над ней, наблюдая ее спокойный сон. Милетта была в точности

такой же, какой я всегда считала себя – неунывающей, сообразительной, прилежной

девушкой, знающей свое место на земле и имеющей определенную цель в жизни, – и она

заняла место, с которого все вокруг, казалось, хотели меня согнать. У меня не получалось

ее ненавидеть, но я изо всех сил старалась, чтобы Милетта мне не понравилась. В свою

очередь она тоже относилась ко мне настороженно. Таким образом между нами велось

молчаливое, но яростное состязание, и каждая из нас была поглощена желанием выучить

новый урок быстрее соперницы. Это заставляло нас лучше учиться, что безмерно

радовало бабушку, но жизнь от этого не становилась легче.

Когда наступило лето, и я снова собралась ехать в замок Оберн, пришло понимание, что

с каждым днем предстоящих трех месяцев Милетта будет все больше обгонять меня.

Сознавать подобное было горько, но это не помешало мне совершить мое ежегодное

путешествие. Вернувшись к бабушке осенью, я занималась еще старательнее, чтобы

наверстать упущенное, и в конечном счете нагнала свою соперницу.

Но за следующее лето я отстала еще больше. А через год – еще больше. Я была

хорошей знахаркой, но Милетта была лучше, и осознание этого не облегчало мой отъезд

тем летом в замок Оберн.

Часть вторая. Разочарования

Глава 6

В лето, когда мне исполнилось семнадцать, все шло не так. Элисандры не было в замке

целую неделю после моего приезда. Мать увезла ее в Трегонию навестить невзрачную

леди Меган и ее праздное семейство. Я узнала об этом, прибыв в замок, когда оказалось,

что нас с Джексоном, уставших и припозднившихся, ожидают лишь слуги. Разумеется, я

немедленно поспешила подняться в покои леди Греты и обнаружила, что там никого нет, а

камин в моей собственной спальне не горит. Лакей, подняв на два лестничных пролета и

протащив по двум длинным коридорам мой скарб, отправился на поиски горничной,

которая затопила бы камин и принесла воды.

Джексон сам внес одну из моих сумок и обвел глазами комнату.

– Не слишком гостеприимно, – отметил он. – Я думал, что сообщил Грете, когда приеду,

но, возможно, она потеряла мое послание.

– Но я писала Элисандре. Я знаю, что она бы не забыла, – сказала я, слегка шмыгая

носом, хоть и старалась не заплакать. – Эта ужасная женщина специально увезла ее прочь.

Джексон пожал плечами:

– Может, и так. Кто знает? Я поговорю с ней, когда вернусь.

– Когда вернешься?

– Утром я отправляюсь на Файлинскую ярмарку.

– Но дядя Джексон! Я тебя почти не видела! Когда тебя ждать обратно?

Он несколько рассеянно обнял меня:

– Возможно, через месяц. Я собираюсь еще поохотиться.

65

66

Я отпрянула и уставилась на него, разинув рот. Он часто покидал замок во время моих

визитов, но обычно задерживался на достаточное время, чтобы убедиться, что я

устроилась как следует.

– Дядя Джексон… – снова начала я.

– Понимаю, – сочувственно произнес он. – Не самый удачный замысел. Обещаю, что

заглажу свою вину.

Когда он ушел, я уснула в слезах, хоть и была уже слишком взрослой для подобных

глупостей. Я думала лишь о том, насколько лучше мне было бы оставаться в деревне,

соперничая с Милеттой за любовь бабушки. Если я здесь никому не нужна, зачем вообще

было приезжать?

Но наутро все выглядело получше. Едва открыв глаза, я увидела тонкую фигуру

Крессиды, бесшумно передвигающуюся между моим багажом и шкафом. Она

развешивала одежду.

Я села в кровати и позвала ее по имени. Алиора подошла и устроилась рядом.

– Доброе утро, Кори. – Ее нежный, тихий голос обволакивал, словно теплый летний

дождь. – Только посмотри на себя! Ты так выросла за зиму.

Я засмеялась и выпрямилась, чтобы продемонстрировать свою недавно

сформировавшуюся грудь.

– Я выросла еще на целый вершок, но надеюсь, это последний. Я становлюсь слишком

высокой.

– Нельзя быть слишком высокой, – возразила Крессида. Она по привычке протянула

руку за щеткой и начала распутывать мои локоны. – Хорошо, когда женщина может

посмотреть мужчине в глаза. Тогда ей не страшно сказать ему то, что она на самом деле

думает.

Я снова засмеялась.

– У меня и так с этим трудностей нет.

Она улыбнулась.

– Это точно. Так что еще произошло, пока тебя не было? Что с этой девочкой,

Милеттой? Она все еще там?

Одно лишь присутствие алиоры, ее голос, успокаивающие прикосновения рук к моим

волосам делали меня счастливее, чем я была с тех самых пор, как покинула бабушкин дом.

Я рассказала Крессиде о Милетте, о некоторых зельях, которые выучила, и о деревенских

мальчишках, которые заигрывали со мной в прошедшие месяцы.

– А что здесь? Как у всех дела? – спросила я. – Как Элисандра?

– Как всегда, прекрасна. Она очень расстроилась, поняв, что не встретит тебя, но они

должны вернуться через день или два. У нее новая горничная, скромная, тихая малышка,

но очень предана Элисандре и, кажется, облегчает ей жизнь.

– А как Кент? Мэриан? Анжела? Как у них дела?

– Кент с каждым днем становится все больше похож на отца – раздается в плечах как

настоящий мужчина. Мэриан и Анжела все такие же глупышки, но взрослеют – совсем как

ты.

– А Брайан?

Крессида с минуту помолчала, а затем отложила щетку.

– Брайан все такой же. И даже больше обычного, – последовал мало что прояснивший

ответ. – Трудно поверить, что на следующий год он станет королем. Тебе пора мыться. Я

приготовлю платье.

Сорок пять минут спустя я, умытая и голодная, сидела в небольшой столовой, где

накрывали для тех, кто завтракал не в своих комнатах. Я припозднилась и думала, что

никого уже там не встречу, однако только принялась за еду, как вошли Кент с отцом.

Лорд Мэттью едва удостоил меня кивком и, стоя возле буфета, принялся нагружать

свою тарелку, зато Кент подошел и обнял меня.

66

67

– Встань-ка, – велел он, поднимая меня со стула. – Ты только посмотри! Повернись.

Невероятно! С каждым годом ты все больше походишь на сестру.

Не было комплимента, который сильнее бы меня порадовал. Я сделала быстрый

реверанс и в свою очередь оглядела Кента. Его темные волосы, похоже, были недавно

подстрижены, потому что черты лица смотрелись резче и суровее, чем я помнила, а взгляд

серых глаз казался более открытым. В то время как я стала выше, Кент, казалось, раздался

в плечах, хотя по-прежнему оставался стройным и подтянутым. Крессида была права:

тощий серьезный юнец превратился в задумчивого и рассудительного мужчину.

– Ты повзрослел, – заметила я.

Он улыбнулся:

– За всю зиму ты не смогла придумать ничего приятнее?

– Стал старше, мудрее, а еще представительнее и краше, – исправилась я. – Так лучше?

– Намного. Ты еще не закончила завтракать? Я посижу с тобой.

Это заставило регента бросить на нас взгляд:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: