Солнце никогда не отдыхало,
Человек, без изначальной силы,
Разве может вслед идти за солнцем?
Расцветая, травы полевые
Чувствуют ли к ветру благодарность?
Дерева, свою листву роняя,
На осеннее не ропщут небо.
Кто торопит, погоняя плетью,
Зиму, осень, и весну, и лето?
Угасанье и расцвет природы
Совершаются своею волей.
О, Си Хэ, Си Хэ, возница солнца,
Расскажи нам, отчего ты тонешь
В беспредельных и бездонных водах.
И какой таинственною силой
Обладал Луян? * Движенье солнца
Он остановил копьем воздетым.
Много их, идущих против Неба,
Власть его присвоивших бесчинно.
Я хочу смешать с землею небо,
Слить всю необъятную природу
С первозданным хаосом навеки.
* Луян - древний полководец, который, по преданию, остановил заход солнца взмахом копья, чтобы до наступления темноты завершить битву с царством Хань.
У самой моей постели Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней? Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю Гляжу на луну в окошко,
Я голову опускаю И родину вспоминаю.
Думы тихой ночью. Сравни с переводом В. М. Алексеева, озаглавленным "Думы в тихую ночь":
Перед постелью вижу сиянье луны.
Кажется - это здесь иней лежит на полу.
Голову поднял - взираю на горный я месяц;
Голову вниз - я в думе о крае родном.
Слышу: яшмовой флейты музыка,
Окруженная темнотой,
Пролетая, как ветры вешние,
Наполняет Лоян * ночной.
Слышу " Сломанных ив" * мелодию,
Светом полную и весной...
Как я чувствую в этой песенке
Нашу родину - сад родной'.
* Лоян - город в провинции Хэнань. Во времена Ли Бо Лоян по-прежнему оставался Восточной столицей империи (этот статус город получил еще в 1 в. н. э.), хотя императорский двор и главные правительственные учреждения находились в Западной столице - городе Чанъани.
* "Сломанные ивы" - так называлась мелодия, которую Ли Бо мог часто слышать в домах своих знакомых, в харчевнях и винных лавках. Грустное звучание мелодии ассоциировалось с разлукой.
Как часто я слушал Кукушек лесных кукованье,
Теперь - в Сюаньчэне Гляжу на "кукушкин цветок".
А вскрикнет кукушка И рвется душа от страданья,
Я трижды вздыхаю И молча гляжу на восток.
В горах Востока Не был я давно.
Там розовых цветов Полным-полно.
Луна вдали Плывет над облаками.
А в чье она Опустится окно?
Не с осенью ли схож "Осенний берег"? *
Он повергает странника В печаль,
И кто ее поймет, И кто измерит,
Когда с горы Он долго смотрит вдаль?
Он смотрит В направлении Чанъаня,
Внизу течет И пенится вода.
Он спрашивает В горе и страданье:
" Ты вспомнишь обо мне Хоть иногда?
Возьми же слез моих волну С собой
И унеси их к другу В край родной".
Здесь всю ночь Тоскуют обезьяны
Станет белой Желтая * гора.
И река шумит Во мгле туманной,
Сердце мне Тревожа до утра.
Я хочу И не могу уехать,
Долго ль мне еще Томиться тут?
Посмеяться бы Хоть горьким смехом
Но лишь слезы Из очей бегут.
Я здесь совсем еще Недолго прожил,
Но в зеркало Однажды посмотрел
И вижу: Волосы мои похожи
На белый снег Или на белый мел.
Здесь обезьянки В заводи речной,
Похожие На белые снежинки,
Играют С отраженною луной
И корчат ей Гримасы и ужимки.
Гостем я проживаю А мысли мои как в тумане.
Через силу гляжу на цветы А болеет душа.
Хоть и горы и реки Здесь выглядят словно в Яньсяне,*
Но подуют ветра И как будто я снова в Чанша.*
Зажгло и землю и небо Горнов жаркое пламя,
Красные искры смешались С темно-лиловым дымом.
Поет меднолицый парень И песня летит над нами,
И ветер ее разносит По далям необозримым.
* "Осенний берег" - живописная местность в современной провинции Аньхуэй.
* Желтая гора находится в провинции Аньхузй. Обезьяны тоскуют, и поэтому гора "станет белой", то есть как бы поседеет от тоски.
* Яньсянь - город в провинциы Чжэцзян, где доводилось бывать Ли Бо.
* Чанша - город в провинции Хунань, известный своими живописными окрестностями.
Нету отдыха мне Никогда и нигде
Путь все дальше ведет От родимого края.
Перебрался я в лодку, Живу на воде,
И расстроился снова, Письмо посылая.
Не дано нам с тобою Скитаться вдвоем,
Ты на севере, Я - на томительном юге.
С той поры, Как семью я покинул и дом,
Что я знаю - три года О милой супруге?
Побледнело лицо, На висках седина
Как вернуть бы Твою молодую улыбку?
Гость однажды приехал, Хмельной от вина,
И в руках он держал " Пятицветную рыбку".*
Прочитал я Парчовые знаки твои,
И казалось, Что иероглифы рыдают.
Сотни рек, сотни гор Преградили пути,
Но желанья и мысли У нас совпадают.
* "Пятицветная рыбка" - образное название письма. Почтовыи конверт напоминал по форме рыбу.
Дождь кончился, И в дымке голубой
Открылось небо Дивной чистоты.
Восточный ветер Обнялся с весной
И раскрывает Юные цветы.
Но опадут цветы Уйдет весна.
И человек Начнет вздыхать опять.
Хотел бы я Все испытать сполна
И философский камень * Отыскать.
* Шаньчжун - местность в современной провинции Сычуань, где Ли Бо провел свои детские годы.
* Философский камень - имеется в виду киноварь, один из важнейших компонентов для приготовления даосского "эликсира бессмертия". Ли Бо часто странствовал в горах, отыскивая лечебные травы и минералы, необходимые для различных медицинских и химических опытов.
Я стыжусь: ведь подсолнечник Так защищает себя
А вот я не умею, И снова скитаться мне надо.
Если все же когда-нибудь Буду помилован я,
То, вернувшись, займусь Лишь цветами любимого сада.