Когда они добрались до города, Росс втайне порадовался, что решил сделать здесь остановку. Как бы он ни сопротивлялся, но преклонный возраст иногда давал о себе знать.

Они остановились на постоялом дворе, куда обычно заезжал Росс. Последний раз — почти три года назад, однако его запомнили. Отец с сыном поужинали в отдельной комнате, отведав нежной говядины, каплунов и отличного яблочного пирога.

Росс неплохо выспался, хотя обычно плохо спал вдали от дома и своей постели, без Демельзы под боком. Даже странно, что он провел ночь без жены. Ему не хватало ее ровного дыхания, ее руки, которая во время сна иногда покоится у него на плече.

Росс встал рано. Гарри уже проснулся и брился.

— Ха! Ну привет, соня.

Росс уселся на кровати и проворчал:

— Уважай отца хоть немного. Который час?

— Еще нет семи. Я заказал завтрак.

— Отлично.

Росс встал с кровати, с удовлетворением отметив отсутствие долгих болезненных ощущений от вчерашней поездки.

Вскоре после завтрака они вновь пустились в путь, переплыли реку Фоуи на пароме у Бодинника и добрались до Лоо около полудня. Росс всегда считал этот городок красивым. Река здесь широкая, течет меж крутых зеленых холмов.

Число жителей слегка сократилось после окончания войны, однако недавно проложили канал, чтобы перевозить морской песок и известь для сельскохозяйственных нужд к Лонсестону. Если медная жила в Карадоне оправдает надежды, то руду будут загружать на корабли в гавани Лоо, чтобы везти в противоположном направлении.

Верфь находилась на восточном берегу реки, однако Дрейк с Морвенной жили на более тихом западном, в том же милом доме белого цвета, куда впервые въехали по прибытии в Лоо. Пятнадцать лет назад, когда Дрейк стал партнером Росса по верфи, он выкупил дом, который арендовал, а вскоре выкупил соседний и совместил оба, чтобы сделать жилье более просторным.

Не успели они спешиться, как к ним вприпрыжку подбежал худенький мальчик лет десяти с копной рыжих волос.

— Дядя Росс! Дядя Гарри! Дедуля сказал, что вы приезжаете.

Гарри подхватил его и подбросил вверх.

— Ну привет, Репка!

— Не называй меня Репкой, — пылко возмутился ребенок. — Меня звать Томом.

— Репка.

Гарри опустил его на землю и защекотал. Том взвизгнул от смеха, и на крыльцо вышла его бабушка.

— Росс! Мы ждали твоего приезда, но не думали, что так скоро.

— Письмо Дрейка показалось срочным. Надеюсь, мы вас не побеспокоили?

— Вовсе нет. Проходите в дом. Дрейк на верфи, но могу послать за ним Томми. Выпьете чая?

— Будем благодарны.

Росс выпил бы чего-нибудь покрепче, но пусть Дрейк никогда не был настоящим методистом, как его старший брат Сэм, однако не питал слабости к спиртному и не держал его дома. Крепче чая здесь ничего не водилось.

Внутри дома оказалось не менее уютно, чем снаружи: светлый и яркий, с цветастыми ситцевыми занавесками на окнах и плетеным ковриком на полу. Дрейк своими руками соорудил всю мебель — уже с молодости он мастерски умел плотничать, и Росс с радостью нанял его, когда они ремонтировали старую библиотеку в Нампаре. Дрейк и сейчас не потерял сноровки: по бокам камина поблескивали новые доски из красного дерева.

Годы пощадили Морвенну. Красавицей она не была, но редкое изящество полностью восполняло этот недостаток. Сейчас в красивых темных глазах за очками таилось беспокойство.

Она позвонила горничной, чтобы та принесла чай, затем села и нервно стала теребить длинные тонкие ладони на коленях.

— Росс, мы правда не знаем, что происходит. Дрейк очень расстроен. Сама мысль, что это один из наших… Мы ведь знаем их очень давно.

— Мы обязательно во всем разберемся, — заверил ее Росс.

— Сначала он думал, что где-то ошибся, но когда проверил книги три или четыре раза, то обнаружилось, что пропадают вещи. С каждым разом все больше и больше. — Казалось, Морвенна вот-вот расплачется. — Он у всех в городе спрашивал, но либо они не знают, либо не хотят говорить. Он так беспокоится, и я вместе с ним. Он не виноват, Росс. Понимаю, раз он управляющий, то несет ответственность за случившееся, но он не виноват.

— Само собой, его вины тут нет. Не волнуйся, Морвенна, я не собираюсь обвинять в чем-либо Дрейка.

Все оглянулись на звук открывающейся двери, возвещающий о прибытии Дрейка. Росс не уставал поражаться его сходству с сестрой — у обоих те же темные выразительные глаза и та же широкая интригующая улыбка.

Но сейчас Дрейк не улыбался, а выглядел уставшим и встревоженным.

— Росс! Спасибо, что приехал так скоро. Я уже и не знаю, что еще предпринять. — Взбудораженный, он ходил взад-вперед по комнате. — Я поговорил со всеми на верфи, и никто ничего не знает.

— Дрейк, сядь и выпей чая. Сразу скажу: я тебе полностью доверяю. Я знаю тебя уже много лет! Ты мой шурин, мой боевой товарищ и друг. А что касается этого дела, то мы во всем разберемся, не волнуйся.

Дрейк кивнул и сел на кушетку. Жена налила ему чая.

— В первую очередь, — начал Росс, — мне нужен список пропавших вещей, и когда ты обнаружил пропажу. Затем список всех людей и когда они работали.

— Да, конечно, у меня все это есть в кабинете.

— Хорошо. Затем я опрошу лично каждого работника. Знаю, ты уже их опрашивал, — Росс поднял руку, — но как посторонний человек я смогу получить от них несколько иные сведения.

Дрейк кивнул.

— Я это устрою. Когда ты хочешь начать?

— Как можно скорее. Начнем с бумаг, а завтра пойдем на верфь и поговорим с людьми. Морвенна, ты потерпишь нас у себя дома несколько дней? В принципе, мы можем перекантоваться в «Лебеде» или в «Корабле».

— Еще чего не хватало! — Морвенна разом отмела все возражения. — Естественно, я размещу вас здесь. Скажу Элли приготовить вам кровати.

— Благодарю.

Росс и Гарри весь день тщательно проверяли документацию. Спустя несколько часов Росс откинулся на спинку сиденья, поразмял плечи, чтобы расслабить мышцы, и снял очки, которыми иногда пользовался для чтения.

— Ничего нет. В документах ничего нет такого, что помогло бы нам разобраться.

— А что именно ты хотел найти, папа?

— Человека, который шнырял поблизости, когда что-либо пропадало, или наоборот, того, кого как раз не было поблизости. Но совпадений никаких.

— Так значит, придется допрашивать всех работников?

Росс хмуро кивнул.

— Мне не нравится таким заниматься, это бросает тень подозрения на всех. Но ничего другого не остается.

Гарри взял со стола список пропавших предметов.

— Из последней партии пропало: три рулона парусины, сотня локтей джутового каната... Все это тяжелые и громоздкие предметы, их не пронести тайно под курткой.

— Вот именно, — Росс на время замолчал, раскуривая трубку. — Этим явно занимаются по ночам.

— А значит, это не мелкая кража, а кое-что посерьезнее.

Росс кивнул.

— Он или они каким-то образом пробираются на верфь. Насколько я понял, только у Дрейка, Роберта Киттоу и Мэбли, управляющего мастерской, есть ключи, не считая еще одного запасного комплекта в кабинете. Надо проверить, вдруг тот комплект пропал.

— А кроме того, им бы понадобились мулы или вьючные лошади, чтобы увезти весь этот скарб, — предположил Гарри.

— Скорее всего, лошадь, — сказал Росс. — От мулов шуму много.

— Поэтому надо и это проверить. Завтра я могу этим заняться, если только не хочешь, чтобы я опрашивал людей.

— Не хочу. Куда полезнее с твоей стороны поспрашивать народ в окрестностях. Но будь осторожен.

— Ты прямо как мама говоришь.

— Вот бы твоя мать была здесь, у нее глаз наметан. У меня ощущение, что она в два раза быстрее докопалась бы до сути, чем мы с тобой вместе взятые.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: