– Простите, мисс, – вежливо спросил молодой врач. – Вы изучали анатомию?
– О, анатомия! – воскликнула она с воодушевлением. – Разве это не прелестная наука, полная самых изящных удовольствий?
Артур едва заметно улыбнулся:
– Возможно, нетривиальность вашего удовольствия возрастет, если уточнить, что изображение на сетчатке всегда оказывается перевернутым?
– Да, – согласилась леди, – это нельзя назвать тривиальным. Однако почему тогда мы не видим весь мир вверх тормашками?
– А вы не слыхали о том, что в мозгу изображения переворачиваются снова?
– Серьезно? – удивилась леди. – Какой забавный феномен! Но как это можно доказать?
– Итак, – докторальнее десяти докторов начал Артур, – то, что мы называем vertex, то есть, попросту говоря, макушка… – это вопрос терминологии…
Собрание пришло в восторг.
– О, как это верно, – воскликнул один из присутствующих, – проблема исключительно в терминологии. Хотелось бы только спросить почтенного Анатомического Лектора, почему он раньше не изложил нам эту изысканную теорию насчет языка?
– А я хотел бы знать, – прошептал мне Артур, – что он подразумевает под языком, особенно в анатомическом аспекте.
В это время Леди Мюриэл подала нам знак, и мы стали потихоньку продвигаться от живописных руин поближе к импровизированным натюрмортам, чтобы обсудить предметы более уместные, а главное – более приятные. Мы обслуживали себя сами, потому что пикник с официантами был бы настоящей дикостью. Варварство наших дней соединяет две хорошие вещи таким образом, что обе они превращаются в неудобства и ни одна – в удовольствие. Мы подождали, пока Леди Мюриэл устроится поудобнее, затем присоединились к ней. Я взял ломоть чего-то твердого, налил в бокал какую-то жидкость и примостился рядом с Леди Мюриэл.
Местечко, видимо, было придержано для Артура, но у него начался внезапный приступ застенчивости, и он принялся откровенно ухаживать за юной леди в очках, извергавшей – не за столом будь сказано – устрашающие сентенции наподобие: «Человек – это комплекс ощущений!», «Познание осуществимо лишь посредством трансцендентальных эманаций подсознания!» и тому подобное. Артур переносил это с бесстрастием античного стоика, но не все присутствующие были на это способны. Они бросали на юную леди озабоченные взгляды, и я подумал, что пора бы поговорить о чем-нибудь, не столь метафизическом. О чем? Разумеется, о погоде!
– В детстве, – начал я, – мы с братьями очень любил пикники, но погода не всегда позволяла. И тогда мы придумали один остроумный выход: расстилали под столом коврик, садились вокруг и наслаждались, делая вид, как будто обедаем. И в чем состояло наслаждение, как вы думаете? Именно в неудобстве. Это было еще неудобнее, чем обед на природе.
– Это можно понять, – откликнулась Леди Мюриэл, – потому что для благовоспитанного ребенка нет ничего приятнее, чем нарушение правил. Он может полюбить даже греческую грамматику – если будет зубрить ее, стоя на голове. А пикники на ковре даже делают экономию, поскольку вашему повару не нужно будет ничего готовить. Вы будете сыты уже одними неудобствами. Только одно из них кажется мне чрезмерным.
– Дождь? – спросил я.
– Нет, – ответила она. – Живые существа, которые могут забраться в корзины с едой. Я, например, не переношу пауков. Но мой отец не сочувствует со мной. Ты что-то хочешь сказать? – обратилась она к нему, поскольку Граф, уловив, что речь идет о нем, насторожился…
– Ничего особенного, – ответил он приятным баритоном. – Просто у каждого свой пунктик.
– А вот вы не угадаете, какой пунктик у него, – залилась серебристым смехом Леди Мюриэл.
Я согласился, что, скорее всего, не угадаю.
– Отец не любит змей! – громким шепотом сообщила она. – У него даже чувство отвращения какое-то рациональное. Вообразите, что можно не любить таких милых, ласковых, обольстительных, нежных тварей!
– Не любить змей! – возопил я. – О, возможно ли это?
– Но он не любит! – воскликнула она с неподражаемой интонацией. – И ведь не боится, а все-таки не любит. Говорит, что они скользкие. Ну, разве это не поразительно?
О да! Я был поражен – и даже больше, чем она могла себе представить. Ее слова прозвучали странным эхом признания, услышанного мной от маленького лесного эльфа. И мне стоило известного усилия собраться и спросить как ни в чем не бывало:
– Ну что мы все о змеях да о змеях! Кстати, вы не желаете нам спеть что-нибудь, Леди Мюриэл? Я знаю, что вы обворожительно поете безо всякого аккомпанемента.
– Да, – ответила она. – Только боюсь, что эти песни слишком сентиментальны. Когда я их пою, все кругом рыдают. Вы к этому готовы?
Я не совсем понял, к чему следует быть готовым: к рыданиям других или к своим собственным, и ответил неопределенно:
– Весьма, весьма.
Леди Мюриэл была не из тех вокалисток, которые ссылаются на то, что они «не в голосе», и начинают петь не раньше, чем получат письменное прошение, сопровождаемое тремя или четырьмя устными мольбами. Она запела:
Три Барсука на валуне,
Как будто на престоле,
У моря сидя при луне,
Ужасный вздор мололи.
А их в норе у мшистых скал,
Старик отец всё ждал и ждал.
К замшелым шхерам занесло
Трех Шпрот из дальней дали
Они, вздыхая тяжело,
У берега сновали,
Вперяясь взором в толщу вод,
А что искали – кто поймет?
Их мать тревожится: а вдруг
Они попались в сети?
И вторит ей отец Барсук:
– Куда ж вы делись, дети?
Отдам – вернитесь лишь домой –
Вам все игрушки до одной.
– Меня и слушать не хотят! –
Посетовала Шпрота.
Барсук: – Моих строптивых чад
Домой не тянет что-то.
И, изнывая от тоски,
Страдали вместе старики.
Здесь Бруно вдруг прервал ее и сказал:
– А Шпроты исполнили арию Гурмана: они, бедные, изголодались. Это поется в другой тональности.
И запел:
В какое бы общество я ни пришел,
Пускай там от кушаний ломится стол,
Я не привередливое существо
Мне яства простые милее всего.
О, как я люблю положить на язык
Плумбировый пудинг и джем «Феерик»!
А если я буду в чужой стороне,
Поклясться могу: не захочется мне
Каких-нибудь там экзотических блюд,
А лучше к обеду пускай подадут
Те яства, к которым я с детства привык:
Плумбировый пудинг и джем «Феерик».
Сильви разместилась на маленьком грибе, растущем перед маргариткой. Она перебирала лепестки цветка, словно клавиши органчика, и при этом слышалась негромкая чарующая музыка, такая же детская, как сам исполнитель. Бруно уловил тональность и сказал:
– А теперь можешь не играть, Сильви. Дальше я спою без музыки. У меня это получится даже звонче – как настоящая капель. Это называется петь о капели.
– Это называется: петь а-капелла, – сказала Сильви. Она лукаво посмотрела на меня и отодвинулась от органчика.
Но Барсуки не любят Шпрот –
Я тайны не открою –
Зверям водиться не идет
Со всякой мелюзгою.
Хотели разве что чуть-чуть
За хвостики их ущипнуть.
Во время пения Бруно пальцами обозначил в воздухе какие-то знаки в нужном месте. Ведь в устной речи нет знаков препинания – а между прочим, напрасно. Есть, конечно, интонация, но, по-моему, она не слишком помогает. Допустим, некто говорит приятельнице: «Вы сегодня лучше выглядите», а приятельница еще размышляет, что это – комплимент или вопрос. Но стоит нам изобразить вопросительный знак пальцем в воздухе, нас поймут незамедлительно!
И старший молвил: – Дело швах!
Малютки просят каши.