Выйдя на солнце, мы увидели трёх горцев верхом. Абреки, заметив незадачливых путников, с криками направились к нам вниз по тропинке со скалистого холма.
Мгновенно, прежде чем я успел сообразить, как действовать, Чезаре шагнул вперед к противникам. Их лошади, испуганно попятились, а всадники замерли с искажёнными от ужаса лицами. Разбойники будто по чему-то неведомому велению — верхом они могли бы разрубить нашего спутника саблей за мгновение, неожиданно спешившись с перепуганных коней.
Я не видел лица Чезаре, поэтому не могу знать, что напугало их. Возможно, искусный гипноз. Наконец, будто очнувшись, абреки бросились бежать.
— Шайтан! Шайтан! — раздались крики.
Чезаре побежал за ними и скрылся за уступом скалы. Мы оставались стоять на месте, не понятно почему, не желая следовать за ним.
— Решил отобедать, — хохотнув предположил Долгоруков.
Зная привычки существ, к которым себя относит наш друг, предположение князя казалось вполне верным.
Когда гость темноты вернулся к нам, его лицо ничем не отличалось от обычной человеческой физиономии. Следы крови на лице и одежде также отсутствовали.
— Путь свободен, — произнёс он.
К счастью оказалось, что мы очутились недалеко от нашего дорогого Кисловодска, а кони, брошенные горцами, оказались желанным трофеем, позволившим добраться быстро и без приключений.
Вернувшись домой, я сразу же получил приказ отправиться к графу Апраксину, прекрасно понимая, что меня ждут отнюдь не приятные новости.
Произошедшая прогулка теперь казалась мне неким наваждением, которое наконец-то внезапно завершилось, уступив место привычным служебным делам.
— Вербин, где вас черти носят?! — с раздражением воскликнул генерал.
Этот вопрос оказался весьма уместен, и я едва скрыл улыбку, которую начальник вполне справедливо мог неверно истолковать.
— Ещё одна кража! — произнёс Апраксин мрачно. — На сей раз похищены драгоценности одной из дам водяного общества, баронессы К*… Весьма радует, что даму не убили…
— Драгоценности… — задумался я, — баронесса назвала подозреваемых?
— Увы, — махнул граф рукою, — но мы подозреваем её воспитанницу, которой после кражи и след простыл… весьма типично — сиротка обворовывает свою благодетельницу…
— Вполне возможно, — однако я не спешил с выводами, — вы сказали, что барышня исчезла… Её видели на станции?
— Нет, — граф еще больше раздражался, — возможно, девица удрала с сообщником… Мало ли прохвостов по округе ошивается?
— Мне бы хотелось побеседовать с баронессой, — произнёс я.
— Разумеется, Вербин! И немедленно! — воскликнул Апраксин.
Глава 10
И веяло могильным хладом
Из журнала Константина Вербина
Баронесса К* встретила меня весьма недоверчивым взором. Внешности эта высокомерная особа была очень приятной и весьма моложавой для своих лет. Дамы подобного склада милы и приветливы в салонах, но горе тому, кому не посчастливится снискать их недовольство.
Вполне разумным оказалось предположение, что подобная беда уже настигла офицера Юрьева, который раздражённо расхаживал по комнате, небрежно поправ все правила этикета.
— Надеюсь, хоть у вас хватит благоразумия выслушать меня! — всплеснув руками, воскликнула дама, переведя на Юрьева возмущённый взор.
— Разумеется, баронесса, я сочту за честь выслушать вас, — произнёс я, склонив голову.
— Лоли не могла обокрасть меня! — воскликнула дама.
Офицер пытался было возразить, но я жестом попросил его повременить с выводами.
— Позвольте узнать, чем вызвана ваша уверенность? — мой тон выражал искренний живой интерес.
— Посудите сами, мой друг, — иронично продолжала дама, глядя на Юрьева, — Лоли могла бы выкрасть мои драгоценности будучи в Петербурге и сесть на корабль до Лондона или Амстердама! Поверьте, она не была глупа…
Размышления баронессы оказались вполне разумны.
— Ваше утверждение логично, — произнёс я к удивлению Юрьева, — буду признателен, если вы согласитесь поделится своими предположениями…
— Мне даже страшно представить, — баронесса закрыла лицо руками, — что Лоли мертва…
Я перевел вопросительный взор на Юрьева, который пожал плечами, полагаю, он так и не сумел до конца выслушать свою собеседницу.
— Простите? — несколько обескуражено переспросил я.
— Кто-то обокрал меня и убил несчастную девочку! — воскликнула дама тоном учителя, которому не удаётся объяснить урок глуповатому ученику.
Признаюсь, мне стало совестно за непонятливость.
— Позвольте… — попытался возразить офицер, но я вновь попросил его повременить.
— Смиренно прошу вас поделиться вашими размышлениями, — попросил я.
Дама, одарив Юрьева торжествующим взором, обратилась ко мне с милой улыбкой.
— У Лоли был второй ключ к шкатулке с драгоценностями! — воскликнула баронесса. — Она бы достала их, а не крала бы вместе со шкатулкой… Тем самым воровка могла бы выиграть время… И ещё… она получила письмо… странное письмо… вовсе не приглашение на свидание… Увы, она его сразу же сожгла… Да и все эти увлечения Лоли мистикой меня не радовали, не мудрено спятить…
Взяв паузу, баронесса завершила речь:
— По округе бродит вор и убийца, всем известно, который обокрал и убил господина Марио…
Офицер Юрьев явно терял терпение. Бывалый жандарм не особо любил выслушивать рассуждения пожилых мадам.
— Благодарю! — воскликнул я.
Действительно, в словах дамы прозвучала истина. Однако вновь чутьё сыщика говорила, что всё не так уж просто. Не следует спешить с выводами.
Когда мы покинули баронессу, Юрьев сурово поинтересовался:
— Неужто вы полагаете, что выводы госпожи К* не лишены основания?
— Баронесса рассуждает вполне здраво, — ответил я.
— Вечно вы всё усложняете! — с раздражением вздохнул офицер.
Мне вдруг вспомнился рассказ Аликс о её видении, вызванном прикосновением тени убитой девушки… Возможно, тоже не случайность… Призрак пытался сказать, что она не одна…
Мы вышли на дорожку, ведущую к колодцу, завидев нас, доктор Майер, простился с очередным назойливым пациентом и поспешил к нам навстречу. Присутствие офицера Юрьева вовсе не смутило его. Однако сам жандарм демонстративно остановился и, поспешно простившись со мною, направился назад к дому с мезонином.
Доктор не придал значения поступку недоброжелателя.
— Дружище! — воскликнул он. — Мадемуазель Аликс рассказала мне об убитой девушке, — он запинался от волнения, — недавно я получал известие от своего коллеги из Ставрополя, о котором к своему стыду совсем позабыл… Он рассказал мне, как в прошлом месяце за городом в канаве нашли тело молодой женщины… Возможно, именно её призрак приходил к барышне Александре…
Вывод Майера несколько противоречил моему предположению… Труп в Ставрополе не может оказаться компаньонкой баронессы… Однако, возможно, что…
Наш разговор прервал подоспевший молодой жандарм. Задыхаясь от быстрого бега, он долго не мог внятно произнести нужные слова.
— Драгомиров убит! — наконец, произнёс он, тяжело дыша.
Впрочем этой печальной новости следовало ожидать. Весьма неразумно скрывать факты от следствия. Поэтому, когда сегодня утром, Аликс поведала мне о своём видении бесславной кончины господина Драгомрирова, я не испытал никакого волнения.
— Его тело нашли в конце парка под кустарником…
Мы поспешно последовали за жандармом. Ночной парк вполне подходящее место преступления. Впрочем, не тороплюсь ли я с выводами, вполне возможно дерзкое убийство средь бела дня.
Предположение подтвердились. Доктор Майер, опустившись на колени рядом с трупом, сразу же уверенно произнёс:
— Преступление совершено ночью! Не раньше полуночи, — добавил он поразмыслив.
Выходит, все господа вновь под одинаковым подозрением. Средь бала в ресторации можно столь легко выйти в парк, объясняя желанием подышать свежим воздухом…