Пробираясь через зал и пытаясь вспомнить, где ее стол, Шелби отчетливо ощущала, как ее по самую макушку затапливает теплом. А все потому, что за ней шел Сикс. Жених и невеста уже приехали и теперь сидели за длинным столом, глядя на танцующие пары на площадке, с обеих сторон от которой располагались столы для семей новобрачных.

 Невеста, Дженис, казалась очаровательным видением в белом. Они с Томасом так давно любили друг друга, что остальные уже не сомневались: так было всегда. Томас был одним из постоянных клиентов Шелби. Каждую неделю он покупал цветы для своей любимой. Всегда одни и те же.

 - Маргаритки, - говорил он, - потому что они символизируют дружбу и благополучие. Если бы я мог, подарил бы ей все маргаритки в мире.

 Олли и Шелби устроили Дженис нешуточное промывание мозгов, чтобы она разрешила им украсить помещение другими цветами. Так или иначе, зал выглядел великолепно, невеста была прелестна, а жених, казалось, не замечает никого, кроме любимой женщины.

«Некоторые люди уже рождаются с удачей за пазухой», – мысленно вздохнула Шелби.

 Отыскав наконец нужный стол, Сикс отодвинул для Шелби стул и сел рядом. Она улыбалась, приветствуя людей и попутно замечая, что их тарелки давно не пустуют. Судя по ответным улыбкам, желудки от тарелок не отставали.

 Шелби взглянула на Сикса и вдруг поняла, что изящного стула под ним просто-напросто не видно, а сам он повернулся к ней так, словно собирался приободрить.

 - Проголодался? – спросила она, в душе надеясь, что сумеет продержаться хоть пару часов и не затащить Сикса в какую-нибудь подсобку, где наверняка начнет умолять о поцелуях.

 Его губы тронула ленивая ухмылка.

 - Даже очень.

 - Тогда пойдем к буфету.

 Неожиданно для себя Шелби поняла, что смеется, глядя на то, с каким энтузиазмом Сикс накладывает еду в свою тарелку. Венчала все пирамида из булочек, покачивающаяся при каждом движении. Сикс продолжал строить эту пирамиду, и Шелби успела подумать, что он непременно засунет пару булочек в карманы про запас.

 - Ты же не собираешься все это слопать? – в шутку насторожилась она.

 - Еще как собираюсь.

 И он говорил правду. Сикс съел все, что было на тарелке, издавая при этом такие звуки, будто голодал целую вечность:

 - М-мм… Как вкусно… Очень-очень вкусно!

 Шелби уже забыла, когда в последний раз столько смеялась. Еда действительно была вкусной. Цыпленок, телятина, креветки, обжаренные в панировочных сухарях ломтики картофеля, спаржа в сливочном соусе и еще, и еще, и еще… Но стоило только посмотреть, как все это ест Сикс, и еда казалась еще аппетитнее.

 Весь вечер Шелби наблюдала за людьми с улыбками на лицах и за молодоженами. Смотрела, как невеста кормит жениха со своей ложки, заставляя его всякий раз весело посмеиваться. Цветочные композиции, созданные руками Шелби, были повсюду – красивые и изящные, как и пришедшие на этот праздник люди. Если сегодня ночью она умрет, то заберет все это с собой – удовлетворение от своей работы, знание, что ей все удалось, и гордость за себя и свое дело. Она обслуживала свадьбу, и эта свадьба была великолепна.

 Шелби казалось, что ничто не могло добавить ложки дегтя к этой бочке меда, пока какая-то барышня за столом напротив не начала ощипывать цветы. Она беседовала со своим кавалером, кокетливо надувая губки и хлопая ресницами, пока ее пальцы рассеянно выдирали лепестки из эустом.

 Откинувшись на спинку стула, Шелби смотрела на это варварство с открытым ртом, не в силах дышать. Столько усилий, и все ради того, чтобы эта кокетливая дурища…

 - Не обращай внимания, - послышался голос Сикса, который внимательно изучал глазами ее профиль. – Все прекрасно.

 Положив руку ей на колено, он мягко сжал его пальцами. Шелби поразилась тому, как легко он ее понимает, в то время как даже ее собственной матери это удается далеко не всегда. «Шелби, ты зациклилась на этих своих цветочках, – сказала бы она. – Шелби, прекрати составлять свои дурацкие списки, они ничем тебе не помогут… Шелби, найди себе приличного мужчину…»

 Ее матери Сикс бы понравился.

 - Спасибо, - сказала она ему, чувствуя, как сердце наполняется нежностью.

 И если до сих пор Шелби не знала наверняка, то сейчас отчетливо поняла: она не захотела бы разделить этот особенный для нее день ни с кем на свете, кроме него.

Совершенно уверенная, что все ее чувства отразились во влюбленном по уши взгляде, Шелби была рада, что внимание Сикса приковано к чему-то у противоположной стены зала. Одним внезапным резким движением он сдвинул свой стул назад и на секунду задержал руку на ее колене:

 - Извини, я на минуту.

***

 Все огни ада горели в животе Сикса, пока он шел через зал. Спокойной походкой к нему направлялась та, кого он совсем не ожидал увидеть на этой свадьбе. В мерцающем коричневом вечернем платье, которое соответствовало обстановке, она была похожа на хладнокровную светскую львицу.

 На вечеринку пожаловала Смерть.

 Ноги и плечи Сикса напряглись, когда он инстинктивно приготовился защищаться, глядя, как она приближается, обходя столы.

 - Я хочу знать, почему мои глаза видят некую молодую особу на этой вечеринке, когда ее душу давным-давно пора было забрать.

 Стиснув зубы, Сикс смотрел ей прямо в глаза.

 - Я не знаю ответа на этот вопрос.

 Смерть поджала губы, как будто его слова показались ей отвратительными.

 - Ты потратил впустую много времени. – Она бросила взгляд за плечо, и Сикс увидел, на кого она смотрит. – Этим делом займется восьмой.

 Сделав один быстрый шаг, Эйт[3] оказался рядом со Смертью. Его тело было большим и мощным, а в своих кругах он слыл одним из самых безжалостных жнецов. Сиксу хватило одного взгляда, чтобы понять, что недавно произошло.

 - Это был ты, - сухо проговорил он. – Ты пытался забрать ее душу.

 - Это моя работа. И, как я слышал, твоя тоже. – Не замечая горящего взгляда Сикса, Эйт принялся смахивать несуществующие пылинки с рукавов пиджака. – И я прекрасно справлялся со своей работой, пока ты не влез, как какой-то… - Он прекратил терзать рукава и посмотрел на Сикса. – Как какой-то влюбленный тупица Ромео, скажем так. Решил стать героем дня?

 - Эта цель – моя, - процедил сквозь зубы Сикс и снова уставился на Смерть.

 Восьмой жнец был жестоким и самым быстрым убийцей в истории. То, на что Сикс тратил час, у Эйта занимало всего несколько минут.

 - Миледи, - начал Сикс, глубоко вздохнув, - вы назначили ее мне.

 - И ждала, что ты сделаешь все быстро, - прошипела в ответ Смерть.

 - Если вы хотите, чтобы все было по-быстрому, - вставил Эйт, - вам стоит отдать ее мне.

 Сикс и раньше не знал, с чем сравнить раздутое до невероятных размеров эго восьмого жнеца. Разве что с Марсом, или даже вообще со всей галактикой. Кроме того, он узнал, что Эйт собирает души и помещает их в качестве трофеев в своем собственном уголке вселенной.

 - Теперь я назначаю ее тебе, - сказала ему Смерть, а затем, скрестив руки на груди, бросила вызывающий взгляд на Сикса: - Она больше не твоя цель.

 - Я это сделаю, - заверил ее Сикс, - дайте мне еще один день.

 Он застыл, глядя, как Смерть повернулась к Эйту, как будто собиралась обсудить это с ним.

 - Я это сделаю, - повторил Сикс, чувствуя, как внутри него в тугой узел затягивается страх.

«Я заберу ее, буду с ней нежным, покажу, что бояться нечего, и буду последним, кого увидят ее поразительные зеленые глаза».

 Смерть слегка наклонила голову набок и, коротко кивнув, посмотрела прямо на него:

 - Ладно. Один день, Сикс.

 Он скрестил пальцы за спиной.

 - Даю слово.

 Эйт фыркнул:

 - Зачем давать ему целый день, когда я справлюсь за каких-нибудь…

вернуться

3

От англ. eight – восемь.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: