То, что увидела Эриенн, озадачило ее, поскольку взгляд уперся лишь в большое сплетение ветвей кустарника. Чтобы протиснуться мимо них, места оставалось совсем мало, однако, прижавшись, насколько это было возможно, к одной стороне, Эриенн удалось пробраться через густые заросли, и она очутилась на краю лесистого склона холма, полого спускавшегося от усадьбы. Над шатром деревьев, сгрудившихся у подножия холма, Эриенн разглядела башенки нескольких труб, возвышавшихся над высокими и крутыми кровлями. Низкорослый кустарник, заполнивший пространство под деревьями, прятал от случайного взора даже какой-то намек на дорожку или тропу, которая могла бежать через лес. У Эриенн не было мысли уходить далеко от пещеры, но отпечатки следов человека на длинном участке тающего снега свидетельствовали о том, что кто-то прошел этим маршрутом совсем недавно. Следы были слишком короткими и широкими для того, чтобы их мог оставить Кристофер, и поскольку они не принадлежали и мужу Эриенн, она была вынуждена сделать вывод, что кто-то еще знает о тайном ходе.
Заинтригованная, Эриенн подняла голову и осмотрела окрестности, охватывая взглядом пространство. Ничего особенного она не заметила: склон холма был покрыт деревьями, через долину бежал тонкой струйкой маленький ручей, на склоне торчал островерхий утес. Эриенн собралась уже повернуться, как краем глаза приметила быстрое крадущееся движение. Она стала напряженно вглядываться сквозь деревья, размышляя, не показалось ли ей это, и тут увидела мужчину в одежде серых расцветок, который стремглав бросился из подлеска к кустарнику, почти что незаметному в густых тенях рощицы.
Сердце Эриенн забилось чаще. Эта низенькая квадратная фигура показалась ей страшно знакомой, и у Эриенн разгорелось желание выяснить, кто это. Подняв свои юбки, она бросилась вниз по склону, не останавливаясь, когда ноги скользили по мокрому дерну. Прохладный ветер проникал через шерстяную шаль, и щеки ее стали пунцовыми. Ветки хлестали по платью и по уложенным волосам, из которых выбилось несколько прядей, когда Эриенн продиралась сквозь кусты. Мужчина продолжал двигаться осторожными шагами, не подозревая о погоне. На опушке с густыми зарослями Эриенн замерла, спрятавшись за высоким кустом, так как человек остановился, чтобы оглядеться вокруг. Он посмотрел через плечо в ее сторону, и у Эриенн перехватило дыхание, когда сквозь переплетенную паутину веток она разглядела лицо Банди. Она закрыла рот рукой, подумав над тем, какие у него могут быть тайные дела и почему он не с ее супругом. Эриенн могла поклясться, что Банди с лордом Сэкстоном вместе уехали в экипаже.
Продолжая свой путь, Банди прошлепал через ручей, который вился между деревьями, и Эриенн увидела, куда он направлялся. У подножия холма расположился маленький домик, так уютно вписавшийся в деревья, что был едва заметен. Рядом с ним разрослась высокая живая изгородь, из-за дальнего конца ее виднелись колеса какого-то экипажа.
Банди проскользнул через живую изгородь, за которой прятался домик, однако она была настолько густой, что не позволяла рассмотреть, что скрывается за нею. Эриенн с удивлением услышала громкое ржание и внезапный стук копыт, как будто появление этого человека напугало лошадь. До нее донесся смех Банди, а затем скрип петель, характерный для открывающейся калитки или двери. Заинтригованная, Эриенн оставила свое укрытие и поспешила вниз. На какое-то мгновение ручей стал преградой на ее пути, однако ей удалось найти место, где можно было перейти поток.
Проявляя повышенную осторожность по мере приближения к живой изгороди, Эриенн замедлила шаг и тщательно выбирала место, куда ступить. И тем не менее храп и громкое, пронзительное ржание лошади показывали, что животное чувствовало присутствие Эриенн.
— Ну что такое, Сарацин? — услышала она голос Банди. — Ну успокойся же.
Конь вновь заржал и, судя по цоканью копыт, нервно прошелся легким галопом.
— А, понятно, что задело твою гордость. Хозяин оставил тебя и уехал на твоем сопернике, верно? Ну не надо чувствовать себя таким обиженным, хороший мой, прекрасный жеребчик. Он тебя бережет для главного, точно говорю. Тут двух мнений быть не может.
Эриенн посмотрела сквозь изгородь и в волнении увидела животное, позабыть которое было трудно. В нервном возбуждении по небольшому выгулу гарцевал взад и вперед, вскинув голову, лоснящийся вороной жеребец.
У него был царственный и гордый вид, которым могли похвастаться немногие животные. Грива и хвост жеребца развевались подобно шлейфу одетого в черное принца, и, совершая широкий круг, конь плавно и равномерно опускал свои сверкающие подковы. Когда жеребец на мгновение остановился, уши у него остались стоять торчком, и пока его большие, настороженные глаза смотрели в направлении Эриенн, ноздри раздувались. Затем, фыркнув, он снова загарцевал, высоко подбрасывая свой длинный хвост.
Отведя взгляд от прекрасного животного, Эриенн изучила пространство, скрытое живой изгородью. Оно было поделено настилом на два выгула. Рядом с домиком находилось шесть закрытых стойл, два из которых были отгорожены от выгулов калитками. В стойлах поменьше стояли четыре тщательно подобранные лошади, в то время как более просторное стойло и выгул напротив выгула Сарацина были пусты.
В глубокой задумчивости Эриенн сдвинула брови. Она знала, что земля, на которой она стоит, принадлежит мужу, но до сегодняшнего дня она и не подозревала о существовании этого домика. Тем не менее Банди, вероятно, был в курсе и знал также о лошадях, стоявших здесь в конюшне. И этот домик, и Банди — все было окутано тайной, впрочем, тайна окружала и лорда Сэкстона.
Отойдя от кустов, Эриенн направилась назад к ручью. Поскольку преданность Банди мужу была очевидной, он не мог причинить никакого вреда лошадям. Лорд Сэкстон, без сомнения, знал об этом месте, и ей приходилось лишь надеяться, что они с Кристофером Ситоном действуют в рамках закона.
Чтобы найти вход в пещеру, потребовалось какое-то время, и Эриенн пришлось дважды отыскивать свои следы, прежде чем она определила те самые кусты, за которыми скрывалась дверь. Через несколько минут она была в своей спальне и снимала запачканное платье. Эриенн привела себя в нормальный вид, а три часа спустя, когда ей доложили, что приближается ландо супруга, она отправилась встречать его к главному входу. Эриенн стояла в воротах башни и наблюдала, как подъезжает экипаж, запряженный четверкой. Чем ближе они подъезжали, тем больше росло ее удивление, потому что все четыре гарцующих лошади очень напоминали Эриенн тех, которых она видела в стойлах рядом с домиком. Хотя она и не разглядела карету, стоявшую там же, ландо мужа было очень похоже на нее.
Эриенн подняла глаза, и по спине у нее внезапно побежали мурашки. На козлах сидел Банди! Мысль у нее бешено заработала, пытаясь найти хоть какое-то логическое объяснение, но безуспешно. Лорда Сэкстона не было весь день, — так как же Банди мог оказаться с ним?
Улыбка, которую Эриенн приготовила для мужа, была лишь бледным отражением задуманной. Глаза ее отражали тревогу, и, понимая, что ей будет трудно встретиться взглядом с супругом, Эриенн отвернулась в сторону башни и позволила подошедшему к ней Стюарту обвить рукой свою талию. Она не могла заподозрить его в неверности, однако тут было что-то не так. Концы не сходились с концами, и Эриенн могла лишь теряться в догадках, что связывало мужа, Банди и Кристофера Ситона.
Глава восемнадцатая
Чтобы привлечь теплые ветры весны в свой край, в Сэкстон-холле устраивали праздники. Это было время веселья, пиршеств и танцев, когда потехам одинаково предавались и лорд и леди, и слуга и крестьянин. В это же время проводили и ярмарки, на которых арендаторы могли выставить свои поделки, произведенные в зимние месяцы для продажи или обмена с теми, у кого было желание приехать сюда. Для показа товаров возводились скромные ларьки и более привлекательные павильоны, ставились шатры. Шерсть, кружева и прочие товары отдавались по дешевке.