Все дальше и дальше продвигались они, минуя величественные леса и зеленеющие травой холмы. Местность изобиловала дичью всех видов. Здесь встречались огромные тупые травоядные со скверным характером И свирепые хищники, а также гигантские ящеры, под чьими тяжелыми шагами дрожала земля. Лишь превосходство человеческого рассудка, да изрядная доля удачи позволили двоим друзьям в целости и сохранности добраться до болотистой долины, где находится страна Фели. Здесь был мир рептилий. Они кишели в местных болотах и представляли собой бесконечное разнообразие форм и размеров. Сухопутные и амфибии, травоядные и плотоядные — все эти ящеры шипели, вопили, плевались, дрались и пожирали друг друга, так что Джейсон иногда удивлялся, как это у них еще хватает времени на размножение и каким образом умудряются выжить в этом аду травоядные рептилии. Здесь происходила постоянная оргия пожирания одних другими, и в то же время, многие из здешних обитателей, в том числе травоядные, достигали невероятных размеров, что свидетельствовало о солидном возрасте, так как рептилии, в отличие от млекопитающих, не прекращают своего роста до конца жизни.
Обширное болото, в котором, по словам Тоара, скрывались селения фелиан, было окружено высоченным лесом. Ветви деревьев так густо переплелись между собой, что двум друзьям зачастую приходилось путешествовать «на втором этаже». Почва здесь была влажная и предательски хлюпала под ногами. Огромное число ящеров, водившихся в этом месте, не достигали больших размеров. Впрочем, встречались и исключения. Особенное впечатление произвели на Джейсона гигантские змеи. Увидев такой экземпляр в первый раз, он не сразу поверил своим глазам. Они наткнулись на змею, когда та была занята заглатыванием траходона — крупного травоядного динозавра размером со слона. Траходон был еще жив и отчаянно пытался выбраться из пасти змеи, но ни его титаническая сила, ни мощные челюсти — только в нижней насчитывалось больше четырехсот зубов — не помогли ему освободиться от медленно, но верно заглатывающей его рептилии.
То ли сравнительно небольшие размеры, то ли просто удача, а скорее всего непроходимая тупость и медленная реакция встретившихся им чудовищ позволили людям благополучно миновать все преграды. В этих болотах вряд ли выжили бы даже такие страшные хищники Пеллюсидара, как тараги, леопарды и пещерные медведи. Джейсон недоумевал, как же умудряются здесь жить обычные люди? Он начал сомневаться, правильно ли ведет его Тоар.
— Люди не могут жить в таком кошмаре! — высказал он свои сомнения. — Давай поищем фелиан в другом месте.
— Нет, — не согласился с ним Тоар. — Люди моего племени не раз приходили сюда, чтобы отомстить за похищенных девушек. Каждый воин Зорама слышал их рассказы. Сам я ни разу не был здесь, но я точно знаю — это то самое место!
— Может ты и прав, — не стал спорить Джейсон, — но я поверю в присутствие здесь людей только тогда, когда увижу их своими глазами.
— Еще немного, — успокоил его Тоар, — и ты сам увидишь и фелиан, и их деревню.
— Откуда тебе это известно? — спросил Джейсон.
— Посмотри под ноги и ты поймешь, что я искал. Американец внимательно осмотрел поверхность болота, но не увидел ничего необычного, кроме небольшого ручейка, струящегося между кочек.
— Я вижу только этот ручей, — сказал он.
— Правильно. Его-то я и искал, — довольно засмеялся Тоар. — Те воины, что побывали здесь, рассказывали, что фелиане строят свои жилища на берегах большой реки, протекающей через болота. Местами ее берега довольно высоки. Вот на таких возвышенностях они И ставят свои дома. Фелиане не живут в пещерах, как мы. Они делают свои дома из самых больших деревьев, таких толстых, что даже самые крупные рептилии не и состоянии их разрушить.
— Все равно не понимаю, как может человек добровольно согласиться жить в таком жутком месте, — признался Джейсон.
— Ты не прав, — отозвался Тоар, — именно здесь — самое спокойное и безопасное место для жизни во всем Пеллюсидаре. Заметь себе, фелиане — не воины, в отличие от нас, горцев. Они не любят сражаться, предпочитая отсиживаться у себя на болотах, куда ни один настоящий мужчина не полезет без особой необходимости. Двуногие враги, таким образом, их почти не беспокоят, а от остальных их защищают толстые стены домов. Мяса здесь, как ты успел заметить, в избытке. Они живут себе спокойно и процветают, что вряд ли им удалось бы в другом месте.
По мере приближения к деревне приходилось соблюдать все более строгие меры предосторожности. В любую секунду могли показаться дома фелианского поселения. Вскоре Тоар остановился и осторожно отвел в сторону широкую зеленую ветку, одновременно поманив к себе Джейсона. Тот подошел и заглянул в образовавшийся просвет. Впереди виднелся голый склон пологого холма. Было видно по сохранившимся пням, что склон подвергался вырубке человеком. Пока в поле зрения Джейсона попал всего один дом, если только это сооружение можно было назвать домом.
Оно было сложено из бревен не меньше пары футов в обхвате. Несколько таких бревен, горизонтально уложенных одно на другое, составляли стену, на которую и смотрел сейчас Джейсон. Параллельно ей, на расстоянии пяти или шести футов, возвышалась такая же стена. Крыша состояла из двух накатов. Нижний был сделан из сравнительно тонких стволов молодых деревьев, а верхний — из бревен потолще, тщательно промазанных глиной. Фасад здания представлял собой сплошной забор из вкопанных в землю столбов с единственным отверстием, в которое едва мог протиснуться человек. Но самой примечательной особенностью фелианской архитектуры были длинные заостренные колья, торчащие под углом в сорок пять градусов из-под основания стен. Эти колья опоясывали все сооружение и располагались через каждые восемнадцать дюймов. Сами колья достигали шести-восьми дюймов в толщину и десяти футов в длину. Все вместе они образовывали практически непреодолимый барьер для животного любых размеров, у которого хватило бы ума испробовать прочность фелианского жилища на собственной шкуре.
Подкравшись поближе, Джейсон и Тоар увидели еще четыре таких же дома. Остальные, вероятно, находились на другой стороне холма. Сам холм был полностью лишен растительности, хотя сразу от его подножия начинался густой лес. Ясно было, что ни одно живое существо не сможет подобраться к деревне незамеченным.
Джейсон пока не видел ни единой живой души, но Тоара трудно было обмануть. Он справедливо рассудил, что наблюдателям вовсе необязательно дежурить на улице, — многочисленные отверстия в стенах домов позволяли следить за всем происходящим, не выходя из дому.
— Ну вот мы и на месте, — сказал Джейсон, — но что мы будем делать?
Тоар с вожделением бросил взгляд на револьверы американца.
— Ты все время отказываешься тратить понапрасну маленькие кусочки смерти, которые называешь пулями, а ведь с помощью твоих плюющихся огнем и дымом кривых палок мы могли бы очень скоро выяснить, здесь ли Джана, а если нет, то отомстить за нее.
— Тогда вперед! — решительно произнес Джейсон. — Ради Джаны я готов не только истратить все патроны, но и…
Он не договорил, махнул рукой, спрыгнул с дерева, на котором стоял и зашагал к ближайшему фелианскому строению. Следом двинулся Тоар с копьем в руке, но ни один из них не подозревал, что из лесу за каждым их движением следят чьи-то недобрые глаза, угрожающе поблескивающие на густо заросших бородами и бакенбардами физиономиях.
Глава XIII
Хорибы
Аван, вождь Клови, поставил часовых у входа в пещеру. Когда Тарзан приблизился к ней, он был остановлен.
— Куда идешь? — грубо спросил один из них.
— Внутрь, — лаконично ответил человек-обезьяна.
— Зачем? — не отставал часовой.
— Спать я хочу! — воскликнул Тарзан, притворившись, что теряет терпение. — Что вообще происходит?
Я десятки раз входил сюда, и никто меня не останавливал!
— Аван распорядился, чтобы никто не входил и не выходил, пока не закончится совет, — пояснил второй часовой.