— Хорошо, сэр. Это все?
— Пока да. Где вы сейчас?
— В машине, у самого вашего дома.
— Будьте осторожны, — повторил Доулиш. — Ситуация весьма необычна. Я…
— Простите, — прервал его Кошон, и голос его внезапно зазвучал громче. — Один из моих людей мне сигнализирует.
Раздались приглушенные звуки, а затем Кошон продолжал с явной ноткой возбуждения:
— Полицейский обратился к водителю машины, стоящей неподалеку от меня, сэр, — она поставлена в неположенном месте; шофер не говорит по-английски и пассажир тоже. Они явно противились приказанию отъехать на другое место.
— Обошлось без насильственных действий? — спросил Доулиш.
— Вы предполагаете, что возможно насилие, сэр?
— Оно бы меня нисколько не удивило, — ответил Доулиш. — Удалось установить, на каком языке они говорили?
— Кажется, по-испански или итальянски, сэр. Водитель нередко произносил гласный звук в конце слова, в итальянском духе, так сказать.
— Ваш парень очень хороший полицейский, — одобрительно сказал Доулиш. — Узнайте его имя. И повторяю: будьте весьма осторожны.
— Все это связано с убийством Дэвида Кембалла и Алана Крейшоу, не так ли, сэр?
— Да
— Прошу извинить меня, сэр, — сказал инспектор Кошон, — но не нужно ли и вам проявить осторожность?
— Безусловно, — заверил его Доулиш. — Добудьте мне Профессора как можно скорее.
Глава десятая. УГРОЗА
В глазах Смита засветился огонек, все его тело напряглось. Он был уверен, что околпачил Доулиша, лицо которого находилось в двух или трех футах от него; никто не промахнулся бы на таком расстоянии. Доулиш просто отклонил голову и плечи в сторону, как это сделал бы боксер, чтобы избежать удара. Еще даже не успев осознать, что произошло, Доулиш нанес Смиту сильный удар, и тот свалился. Доулиш обернулся и увидел крохотную стрелу на спинке кресла. Она поблескивала при слабом свете. Вглядевшись, Доулиш понял, что эта стрела, полая внутри, напоминает скорее кончик шприца. Посмотрев через плечо, Доулиш увидел, что Смит очень быстро приходит в себя и приподнимается со стула.
Доулиш ринулся к нему, Смит отпрянул. Доулиш схватил его за шиворот и подтолкнул к стреле. Смит сопротивлялся, опрокинувшись всем телом на руку Доулиша, но он был пигмеем в руках великана и ничего не смог сделать, хотя и пытался.
— Выньте ее!
— Нет, я не могу. Я…
— Тогда я могу, — сказал Доулиш.
Он вынул из кармана платок, ухватил конец стрелы и вытащил ее. Раздался легкий звук от разрыва ткани, и когда он поглядел на кончик, то увидел, что вырвал кусочек обивки кресла.
«Вид рыболовного крючка», — заметил Доулиш и так резко оттолкнул Смита, что тот, шатаясь, проскочил несколько футов и натолкнулся на другой стул. Он спрятался за него. Доулиш был удивлен, даже в какой-то степени напуган собственной реакцией. Хладнокровное убийство двух человек так на него повлияло, что его одолевало желание отомстить за них.
Он прорычал:
— Подойдите сюда!
— Нет! Нет, я…
— Тогда я подойду к вам, — сказал Доулиш. — Одна крохотная царапина на вашей щеке…
— Нет! — закричал Смит. — Не прикасайтесь ко мне!
— Вы хотите запустить ее в мою щеку, а маленькая царапина может ли причинить боль?
— Она убьет меня! — взвизгнул Смит.
Да, подумал Доулиш, это так. Лицо Смита было белым, как полотно. Он носил с собой орудие смерти, которым воспользовался без малейшего угрызения совести. Доулиша просто одолевало искушение избить его до полусмерти. С трудом он владел собой.
— Что там на кончике? Смертельный яд? — спросил он.
Смит и не пытался отрицать. Он стоял позади стула и готов был воспользоваться им, как щитом, если Доулиш сделает жест, чтобы запустить в него стрелу. В комнате стояла мертвая тишина. Медленно, очень медленно, ярость Доулиша угасала. Когда он полностью овладел собой, то уже точно знал, как выйти из этой ситуации.
— У вас остался только один шанс, — резко сказал он. — Подойдите ближе и послушайте меня. — Поскольку Смит со страхом глядел на стрелу, он вонзил ее в стул, обернув носовым платком, чтобы не сесть на нее по забывчивости. Он следил за тем, как Смит возвращался на прежнее место, движения его были почти механическими. — Только один шанс, — повторил Доулиш. — Говорите.
— Я… я не могу говорить.
— Тогда я найду способ вас заставить, или же вы отправитесь в тюрьму.
Губы Смита кривились, все лицо его исказилось.
— Вы… вы не понимаете.
— Чего я не понимаю?
— Того, что они со мной сделают.
— Кто они?
— Мои… мои покровители.
— Господа из компании Вездесущих?
— Это не смешно, — пробормотал Смит.
— Возможно, это смешнее, чем вы думаете, — сказал Доулиш.
Лицо Смита стало еще бледнее, страх все еще терзал его.
— Что они сделают? — спросил Доулиш.
— Они никогда не допустят, чтобы я оказался в тюрьме.
— Как они этому помешают?
— Они убьют меня.
Потом Доулиш и сам осознал, что, по всей вероятности, так и будет.
— Для этого существует защита полиции.
— Она меня не спасет.
— Я могу увезти вас тайком отсюда, — сказал Доулиш, и тут же понял, что эти слова свидетельствуют о том, что он понимает, насколько опасения Смита оправданы.
Смит закрыл глаза. Почти невозможно было поверить в то, что этот человек пришел сюда таким самоуверенным. Сейчас он сидел на стуле, голова его была откинута на спинку.
— Вы не понимаете, — сказал он измученным голосом, — вы просто не понимаете.
— А я попытаюсь понять, — настаивал Доулиш.
— Вы не знаете, насколько они могущественны. Они убьют меня. От них ничего нельзя скрыть. Ни в правит тельственном департаменте, ни в суде, ни в банке, ни на фабрике или деловом предприятии, Доулиш. У меня не будет никакого шанса. Ни у кого его не может быть: столкнувшись с ними, выжить можно лишь одним путем — присоединиться к ним.
Он говорил убежденно и выглядел как человек, безнадежно потерянный.
Очень медленно Доулиш сказал:
— Есть способ одержать над ними верх, Смит.
— Если б вы знали, насколько они могущественны… — запротестовал Смит. Казалось, страх его возрастает с каждой минутой.
— И все-таки есть способ одержать над ними верх, — настойчиво повторил Доулиш. — Несмотря на то, что кругом их люди, несмотря на их вездесущность. Я…
Вторично его прервал телефонный звонок. Он был уверен, что звонит Профессор, который так ему нужен. Он поднял трубку, повторяя в уме то, что ему надо сказать, и произнес:
— Доулиш слушает.
— Мистер Доулиш, — мужской голос был хорошо поставлен и звучал изысканно. — С вашего позволения, я бы хотел поговорить с мистером Смитом.
Доулиш был так поражен, что выражение его лица, видно, выдало его реакцию, ибо Смит немедленно замер от новой вспышки страха. Тон говорившего был весьма похож на прежний тон Смита, когда тот не сомневался в том, что все будет так, как он хочет.
— Вы его босс? — спросил Доулиш.
— О, боже! — прошептал Смит.
— Я коллега, — послышалось в трубке. — Будьте добры, позовите его к телефону.
После небольшой паузы Доулиш спокойно сказал:
— Не уверен, что разговор с вами или с кем-либо другим целесообразен.
— Мистер Доулиш, этот вопрос не подлежит обсуждению. Вы уже, наверное, знаете, что от вас требуется. Если вы упорствуете, мне это надо знать. Соедините меня со Смитом.
— Мистер Смит, — как бы извиняясь, ответил Доулиш, — в данный момент неважно себя чувствует.
— О, да если только вы посмели…
— Просто я ненадолго уложил его спать, — уточнил доулиш, глядя поверх трубки на Смита. — Могу ли я что-нибудь ему передать, когда он проснется?
Пауза затянулась, и Доулиш не смог подавить легкую дрожь, вызванную подсознательным страхом. Наконец человек на другом конце провода сказал, тщательно подбирая слова:
— Нет, мистер Доулиш, но я хочу кое-что передать вам. Если в течение часа вы не выпустите мистера Смита, то вы сами не проживете до утра. И ваша жена тоже.