Я сообщил подробности.
— Твоя клиентка ничего не напутала?
— Она крайне рассудительная дама.
— Но может, не по отношению к супругу? Назови ее имя.
— Потерпи минуту. Сперва я должен оговорить две вещи. Первое: эти сведения не для прессы. И второе, я хочу, чтобы ее муж нашелся живым, а не мертвым.
— Дело слишком важное, Лу, чтобы скрывать его.
Коултон встал и заметался взад и вперед от двери к окну, как медведь в клетке.
— Ты можешь действовать через официальные каналы, а я нет. Начни прямо сейчас.
— Для тебя?
— Для себя. Проверь агентства по прокату автомобилей. Затем «Дикое пиано»...
— Все, все, достаточно!. Лучше я подожду официального заявления, если таковое последует.
— Разве я когда-нибудь сдавал тебе фальшивую карту?
— И не раз, но не стоит о них вспоминать.. Может, ты немного преувеличил?
— С какой целью?
— Это дешевый и легкий способ получить желаемое.— Его глаза сузились в голубые щелки,—В округе чертова уйма, прокатных агентств.
— Я бы и сам все проверил, но мне нужно уехать из города. Мои клиенты живут, в Санта-Терезе.
— Кто они?
— А я могу на тебя положиться?
— Отчасти. Ровно настолько, насколько ты меня знаешь.
— Сэмпсоны,— сказал я.— Исчез Ральф Сэмпсон.
— Я слышал о нем. и помню, что ты говорил о сотне грандов.
— Вся беда в том, что пока точно не известно, в какую именно историю он вляпался. Нам остается только ждать.
Он подошел к окну и, полуобернувшись, произнес:
— Ты что-то болтал о «Диком пиано»...
— Это было до того, как ты заявил, что я действую дешевым и легким способом.
— Только не надо утверждать, что я оскорбил твои чувства.
— Ты просто разочаровал меня,— сказал я. — Я предложил тебе дело, стоящее сотню грандов наличными и пять миллионов в недвижимости. Так что ты проторговал свой лучший день.
— Я работаю не на себя, Лу.— Он окончательно повернулся ко мне.— Дуайт Трой там присутствовал?
— Кто такой Дуайт Трой? — спросил я.
— Маленький ядовитый тип, заправила в «Диком пиано».
— Я думал, что существуют законы, преследующие такие заведения и таких людей. Извини меня за невежество.
— Ладно, извиняю. Так ты видел его?
— Если он седой англичанин, то да.
Коултон кивнул.
— Я с ним встречался как-то. Он держал меня на мушке, а я стоял столбом, ничего не предпринимая.— Коултон недовольно передернул плечами.— Мы четыре года стараемся его сцапать. Исключительно хитрый и скользкий тип. Сперва он так далеко зашел в рэкете, что чуть не попался, и потому моментально занялся чем-то другим. Он здорово нажился в тридцатые годы на контрабанде спиртного в Калифорнии. С тех пор у него были и подъемы, и падения. Одно время ой содержал игорный дом в Неваде, пока синдикат не вышвырнул его. После этого удача стала отворачиваться от него, как я слышал. Теперь мы ждем, когда он попадется.
— Чем дожидаться попусту, вы могли пока закрыть «Дикое пиано»,—заметил я с тяжеловесной иронией.
— Фу, да каждые полгода закрываем,— вздохнул Коултон.— До последней облавы оно называлось «Фальшивый бриллиант». Наверху у них находилось помещение для мазохистов; женщины систематически истязались мужчинами и тому подобное. Мы положили этому конец.
— Кто тогда: там заправлял?
— Некая Истебрук. И что ты думаешь? Против нее даже не возбудили дела! — Коултон сердито фыркнул.— Я ничего не могу предпринять в таких условиях. Я не политик.
— Дуайт Трой...— повторил я.— Ты знаешь, где он живет?
— Нет, у тебя хотел спросить,
— Я почти ничего о нем не слышал. Но главное, он и Сэмпсон были в одной компании. Хорошо бы тебе отправить своего человека в «Дикое пиано».
— Если мы такого выделим.— Коултон неожиданно приблизился положил мне на. плечо тяжелую руку.— Если ты снова встретишься с Троем, не пытайся отнять у него пушку. Некоторые пытались.
— Но не я.
— Да, не ты,— подтвердил Коултон. — Те парни уже мертвы.
Глава 13
Два часа я добирался от Лос-Анджелеса до Санта-Терезы со скоростью девяносто пять километров.
Когда я подъезжал к дому Сэмпсонов, солнце уже клонилось к океану, в облака, отбрасывавшие на террасы тяжелые тени.
Феликс встретил меня и провел в столовую.
Она была такой огромной, что даже массивная мебель в ней терялась. Стеклянную стену, обращенную к океану, завешивали шторы из стекляруса, похожего на лучи света. Миссис Сэмпсон, расположившаяся в мягком кресле возле гигантского окна, казалась большой куклой. На ней было шелковое платье лимонного цвета. Бронзовые ноги покоились на низкой-подставке. Ни один выгоревший на солнце волосок не выбивался из прически. Металлическое кресло-каталка стояло рядом с дверью.
Она не двигалась и молчала, являя собой живописную картину, на мой взгляд, исключительно смешную. Молчание длилось уже четверть минуты.
— Как мило,— наконец изрек я,— что вы пожелали связаться со мной.
— Вы могли бы прийти и раньше,— раздраженно заметила она.
— Согласен. Но я трудился над вашим же делом и,
более того, теперь изменил о нем мнение. Скажите, лично вы одобряете происходящее? .
— Отчасти. Подойдите ближе, мистер Арчер, и садитесь. Не бойтесь меня, в конце концов.
Она указала на кресло возле нее. Я уселся.
— Берт Грэйвс отправился добывать деньги.
— Он был в полиции?
— Пока нет. Сперва я хотела посоветоваться с вами. Но прежде прочитайте письмо.
Она взяла с кофейного столика конверт и протянула мне. А я вынул из кармана тот, что нашел в ящике Фэй Истебрук, и сравнил оба. Они отличались размерами, качеством и почерками на адресах. Совпадал только штемпель Санта-Марии. Письмо Сэмпсона предназначалось его жене и было зарегистрировано на почте в 16.30.
— Когда вы его получили?
— Примерно в девять вечера. Послание срочное, как видите. Читайте же.
Письмо было написано синими каракулями на листке мелованной бумаги.
«Дорогая Элен!
Я случайно связался с одной сделкой, и теперь мне срочно нужны деньги. Некоторая сумма лежит у нас на депозите в „Банк оф Америка". Пускай Альберт Грэйвс получит их и где-то достанет остальные. Мне необходимо сто тысяч, желательно банкнотами не крупнее пятидесяти- или стодолларовых. Не разрешайте банку помечать их или записывать номера, поскольку дело сугубо конфиденциальное и очень важное.' Спрячь деньги в мой сейф до той поры, пока. я снова не свяжусь с тобой или не пришлю .человека с распиской.
Дело, повторяю, секретное, и, кроме Берта Грэйвса, ты никому о нем не говори. В противном случае я очень многое на нем потеряю, если вообще не окажусь вне закона. Держи его в полной тайне. Я закончу его влечение недели, и мы опять увидимся.
Не грусти, моя дорогая.
Ральф Сэмпсон»
— Написано, осторожно, но не убедительно,— заметил я.— Особенно несерьезной выглядит причина, по которой он не может сам обратиться в банк. А как Грэйвс считает?
— Он тоже это заметил и думает, в письме один обман. Я с ним согласна.
— Вы абсолютно уверены, что здесь почерк вашего мужа?
— На сто процентов. Обратите внимание на слово «очень». Это его любимое слово, и тем не менее он всегда пишет и произносит его неправильно. Ральф вообще некультурный человек.
— Вопрос в том, жив ли он.
Она недовольно, посмотрела на меня спокойными голубыми глазами.
— Вы действительно считаете, что все так серьезно, мистер Арчер?
— А разве он всегда обделывает свои дела столь странным манером?
— Я вообще не в курсе его занятий. Он практически отошел от бизнеса, когда мы поженились. Только во время войны купил и продал несколько ранчо, но не посвящал меня в подробности,
— Совершал ли он когда-нибудь нелегальные операции?
— Даже не представляю. Вообще он на такое способен. Это одна из причин, которая связывает мне руки.