«Алашаа Дандар иногда допускает ошибки, что-то неладно у него с памятью и с головой».

Плохие слова быстро расходятся. Об этом стало известно Алашаа Дандару. Поскольку о нем

распространили такой слух, Алашаа Дандар не стал прощать ошибки другим и никто не мог

теперь, как и прежде, сравниться с ним. «Не послушался я своего учителя», — признался он

себе и обратился к учителю:

— Я не выполнил вашего повеления, какое наказание я должен понести за это, мой учитель?

— сказал он виновато, с поникшей головой, стоя на коленях.

— Поскольку ты не послушался меня, ты должен оставить учебу и отправиться на родину.

Будешь жить так, как простые люди! — строго сказал учитель. — Та, которая должна стать

твоей женой, находится на северо-востоке в колыбели.

Алашаа Дандар пролежал в большом горе три дня.

— Что делать? Что предпринять? Какое горе у меня!— только об этом думает он.

Прошло еще несколько дней. Наконец, он решил:

— Если я женюсь и займусь хозяйством, то каждый день в поисках еды и одежды я

вынужден буду совершать грех. Лучше я найду ту малютку, которая лежит в колыбели и должна

стать моей женой, и убью. Зато я совершу один грех, а потом, чтобы отмолить этот грех,

заберусь в пещеру в горах и стану ламой-отшельником.

Когда он решился на это, его горе начало утихать.

Погадал он по желтой книге, узнал, где находится та девочка в колыбели, наточил нож и

отправился на северо-восток.

Шел он, шел и добрался, наконец, до монгольских степей. Как было сказано в книге, он

зашел в одну войлочную юрту. В люльке спал ребенок. Молодые отец и мать. Как увидел

ребенка, подумал:

— Вот и нашел, как бы мне прикончить его.

Сидит, смотрит опустив голову; ничего не говорит, когда его спрашивают. Только следит за

хозяевами, как они выходят и заходят. Дождался момента Алашаа Дандар, вытащил свой нож,

ударил им ребенка в люльке и, оставив нож, убежал.

Бежал, бежал и добрался до ущелья горы той местности. Построил там балаган и стал

отшельником.

Отмаливая свой грех, Алашаа Дандар прожил в ущелье горы целых двадцать лет. За это

время он много прочитал книг и сам писал их.

Однажды прошла сильная гроза. Когда небо просветлело, подошла к балагану отшельника

молодая красивая девушка лет двадцати, вся мокрая, еле живая от холода. Она собирала ягоды,

и ее застала гроза. Вошла она в балаган погреться. «Несчастная девушка, — подумал

отшельник. — Грешно не помочь человеку в беде».

Потом разжег он огонь, заставил девушку снять мокрую одежду и обсушиться. На плече

раздетой девушки он увидел маленький шрам.

— Откуда у тебя, у девушки, шрам на плече? — спрашивает удивленный лама.

— Не знаю. По словам родителей, когда я была маленькой, один придурковатый лама ударил

меня ножом и убежал, — спокойно рассказывает девушка.

Услышал об этом лама и у него похолодело внутри.

— Ай боже! — молитвенно сложил он руки. — От судьбы не уйдешь — правильные слова,

— сказал и глубоко вздохнул.

А после рассказал ей всю историю с начала до конца.

— Ты и есть та женщина, о которой говорил мой учитель. А тот придурковатый лама,

который хотел убить тебя, — это я, — объяснил он. Так те двое поженились и стали жить

вместе.

66. ЛАМА-ШАРЛАТАН

Мэхэшэ ламаЛама-шарлатан. Записал П.Д. Банзаракцаев от Чойдона Нимаева, с. Харгана Иволгинского

района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2932. Перевод В.Ш. Гунгарова.

В подобных сказках высмеиваются жадность и скупость лам, которые ради взяток идут на все, лишь бы что-

нибудь досталось. В нашей сказке лама, не знающий молитвы, делает вид, что читает, и разоблачен хозяевами. В

таких случаях ламам нет прощения, они жестоко наказываются или сами себя наказывают.

Один бедный лама несколько, дней ничего не ел. Пригласили его в дом для молебствия, но

он не смог прочитать священную книгу. А чтобы хорошо поесть, лама должен был читать ту

книгу.

Поставил он перед собой книгу и начал бубнить про себя. Прислушались люди и поняли,

что он читает не так, как надо. Стали еше внимательнее слушать. А лама забылся и громко

произносит: «Мышка сдохла. Куда же девалась? Бросили под шкаф».

Как услышали люди это, прогнали ламу.

67. ЖЕНЩИНА СУУСАН

Суусан хугшэнЖенщина Суусан. Аарне-Андреев, № 1527. Записала Е.В. Баранникова от известного

знатока и исполнителя улигеров, сказок, песен Павла (Бажея) Егоровича Жетухаева, 1894 г. рожд., уроженца с.

Хаита г Нукутского района Иркутской области, сент. 1949 г. г. Улан-Удэ. Перевод Е.В. Баранниковой. Опубликована

в книге «Бурятская сатирическая сказка». Вариант ее под этим же названием был записан от того же сказителя А.А.

Бальбуровым в 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1507.

Данная сказка отражает период, когда среди бурят, живущих в Прибайкалье (ныне Иркутская область), начало

распространяться ламство, в конце XIX века. Проповедниками учения Будды были ламы, которые выступали не в

одиночку, а целыми группами, пользуясь всесторонней поддержкой социальной верхушки бурятского общества,

для которой шаманизм, возникший еще в родовом обществе, теперь представлялся примитивным и явно их не

удовлетворял. Бурятским нойонам и богачам теперь импонировали пышные и торжественные обряды лам,

перенявших традиции феодально-теократического Тибета.

Примечательно, что вариант сказки в записи А.А. Бальбурова отличается более вольным изложением

отдельных эпизодов. Встречаются элементы натурализма, порой доходящие до сарказма и усиливающие

сатирическое звучание сказка: « Суусан хүгшэн хубсаһа хуу барни, үмдэтэй юутаяа таялаад, малаан бухэ дээрээ

шалайхи табяад, бүхөөрөө гал тээшэн ламанарай урдаһаан мүльтижэ ошоно ха». — «Сняла всю одежду со

штанами, на голый зад поставила ... так задок и поползла прямо на лам, к костру, где они сидели». В варианте

сказки, записанном в 1949 г., об этом сказано лаконичнее и скромнее: « Суусан хугшэн хуу хубсаЬаа танлаад, угаа

муухайма мүльсөөд ерэнэ ламанууһи хажууда» — «Суусан хугшэн сняла всю одежду и в очень страшном виде

приползла к ламам».

Обращают на себя внимание и концовки обеих сказок. В варианте J940 г.: « Суусан һаигак ламанарай зөөриин

хуу абаад гэргээ тэхэреэмааб даа» — «Суусан забрала у них все богатство и вернулась домой». В варианте 1949 г.

сказочник усиливает социальное звучание концовки: « Суусан хугшэн алта мунгээнь абаашажа, Үнгын голдо

байдаг уладтаа үгэнэ» — «Суусан принесла золото и деньги и раздала людям Унгинской долины».

Очень давно трое лам собрали много богатства в Унгинской долине и собирались уже

вернуться к себе домой.

Одна женщина, по имени Суусан, решила отобрать у нихэто богатство.

Идет женщина за ними незаметно. Вот ламы сели вокруг костра поесть. Разделась Суусан,

вся обмазалась и приблизилась на четвереньках к месту, где сидели ламы. Увидев ее, ламы так

испугались, что, бросив все богатство, кинулись бежать.

Придя в себя, они стали спрашивать друг у друга, кто что видел. На это один лама отвечает:

«Я видел какую-то головау». Третий: «Я видел что-то страшное».

Пока они так говорили, женщина Суусан унесла золото и деньги и раздала людям, живущим

в Унгинской долине.

68. О ТРЕХ НЕПУТЕВЫХ СТАРУШКАХ

Гутамшагай гурбан шабганса тухайО трех непутевых старушках. Записала Т. Болдонова в Хоринском

районе БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2754. Перевод В.Ш. Гунгарова.

Данная сказка и сказка « Гурбан дутуу тухай үльгэр» анекдотического характера. Сюжет сказки построен на

обычае, когда молящиеся должны думать только о молитве и ни о чем другом.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: