соединение с нами,
Помощию божиею победоносными оружиями двух
знаменитых держав избавлен ваш остров от рук зловредных французов.
Вам предоставлено нами, равно и тем, кои издавна переселились
из других мест на ваш остров, избрать из ваших единоземцев
по вашему благорассмотрению трех или более старшин
правителями и блюстителями правосудия над вами. Позволяется вам
давать пашпорты вашим единоземцам купечествовать по
Архипелагу за вашей печатью, какую вы изберете. Вы можете ваших
старшин временем и переменять по вашей воле. Такого роду
правление будет меж вами, пока и прочие острова не освободятся
от французов, и какое решение воспоследует от держав наших,
обнародовано будет вам манифестами; также и флаг какой иметь
вам тогда ж назначится высочайшей конфирмациею. Посему ж
обязаны вы иметь обще с нами войну против французов, их суг
дов не допускать в ваш остров, а брать их пленными. Дано за
подписанием моим и печатью на корабле «Святом Павле» по
старому штилю октября 3 дня 1798 года. Такого ж содержания
письмо командующего турецкой эскадрою Кадыр-бея на
турецком и греческом языках на всех трех диалектах, сии письма
помещены на одном листе в трех графах с нашей подпискою и пе»
чатьми.
Вице-адмирал Ушаков
Во взятой российской и турецкой эскадрами от французов
крепости Капсали в острове Цериго оставляю я вас начальникОх\т
оной крепости, в команду вашу оставляю с вами солдатских
батальонов унтер-офицера 1, гренадер 6, барабанщика 1,
лекарского ученика 1, канонир 2, таково ж число людей с одним
начальником и от турецкой эскадры оставляется вместе с вами,
которые по согласию нашему с командующим турецкой эскадры
Кадыр-беем в случай ваших потребностей будут вам послушны
и приказано, чтобы оный отнюдь жителям острова ни малейшей
обиды ни в чем не наносили, тож и вам предписывается, а в случае
какого-либо неустройства к вам относимо будет неудовольствие,,
что и полагается на вас; с вышеозначенными служителями
извольте крепость содержать под вашим сохранением, для помощи
ьам изберите в приумножение людей из обывателей, сколько
надобность требовать будет; жители острова во всем оном должны
быть вам послушны, сходно с поданной от них ко мне
письменной просьбой, только когда надобность потребует к охранению
и защите обеих крепостей по вашему требованию, таковое число
людей в самой скорости должны и обязаны к вам присылать
в крепости. Охраняйте обе сии крепости от нечаянных набегов
французских судов, ежели сие паче чаяния случилось; на
содержание служителей провиант вам оставлен по приложенной при
сем ведомости, также и о служителях, в команде вашей
находящихся, список при сем прилагаю. На крепости, в рассуждение
малого числа с вами людей, флагов мы не оставляем, да и нужды
в них до последовавшей на то высочайшей конфирмации быть
не может, довольно только их охранять бережливо от рук
неприятельских и во всяких оном и прочих принадлежностях
извольте исполнение чинить по силе законов и обо всем при
оказиях письменно меня уведомлять. Суда французские, ежели бы
какие зашли в здешние заливы, старайтесь обще с обывателями
брать их в плен, а в случае невозможности бить и истреблять и
ежели что когда случится и к сим обстоятельствам немедленно
меня уведомляйте письменно. Впрочем все полагаю я на ваше
попечение и исправность, исполняйте при всяких случаях все, что
следует в пользу государственную и выгодах быть могущее.
В щот заслуженного вами и служителями, с вами
остающимися, за две трети жалованья до росщоту выдано вам от меня
денег сто пятьдесят рублей, из которых за одну треть жалованье
сколько следует извольте получить и служителям выдать, а до-
стальное, буде останется, употреблять для служителей на
покупку свежего мяса и ко мне рапортовать. Провизии, ежели мы
отсюдова отпустить достаточного количества не успеем9 в тако-
вом случае извольте употреблять в выдачу людям вместо про*
вианта пшеницу, в магазейне остающуюся, но издержку оной
делать с верным щотом и отнюдь излишнего никуда не
употреблять, разве только четвертей до пятидесяти можно продать
и на оные деньги покупать служителям свежее мясо или другое,
что в число провизии надобное, прочей остаток пшеницы
сберечь сохранно впредь об ней до моей резолюции.
Во исполнение высочайшего в. и. в. повеления, от 15 сентября
последовавшего, об отправлении в Константинополь двух новых
74-пуш. кораблей под командою контр-адмирала Пустошкина,
отправился он сего месяца 7 числа на корабле «Св. Михаиле» от
Очакова к Ахтиару, дабы соединиться тамо с кораблем
«Симеон — Анною», предварительно туда отправившимся для
получения недостающего на обоих сих кораблях числа орудий и
взятия ради доставления требуемых вице-адмиралом Ушаковым
разных вещей. Резервная же эскадра в числе трех фрегатов:
46-пуш. «Царя Константина», «Феодора Стратилата», 32-пущ.
«Иоанна Златоуста» и одного 16-пуш. аката № 2, под командою
контр-адмирала Овцына, вышедшая в море 24 сентября,
крейсирует около крымских берегов.
Дабы французам пресечь всякое злоупотребление судами их
в Архипелаге и отнять пристани их во оном, следуя с соединен-
ными российской и турецкой эскадрами, решились мы состоящий
при границе Архипелага между Морей и Кандии овладевшей ими
прежде бывший венецианский остров Цериго от них отнять и
сделать его свободным, послали предупредительно отряд с
десантом, который поручил я в начальство командующему фрегата
«Григория Великия Армении» флота капитан-лейтенанту и
кавалеру Шостаку и с ним из эскадры, мне вверенной, фрегат
«Счастливый»; оные два фрегата, предупредя немного приход
соединенных эскадр, минувшего сентября 28 число приблизились
к малой крепости, при заливе Св. Николая состоящей, и
несколькими выстрелами оную сбили, флаг французский с нее спущен,
и из бегущего гарнизона восемь человек пойманы, да турками,
подоспевшими на помощь, пойманы и взяты в плен семь человек;
а как вторая крепость при заливе против островка Леве,
именуемая Капсали, расположена на холму при крутой утесистой
высокой горе, стены оной каменные крепкой работою чрезвычайно
возвышены и с моря по взятию ее судами удобности нет, потому
с командующим турецкой эскадры Кадыр-беем послали мы по
нескольку пушек с десантом, который с моей стороны поручил
я в начальство означенному капитан-лейтенанту Шостаку, дав ему
инструкцию с полным о подробностях наставлением, и все
надобное к нему от эскадры за ним же доставлено с наивозможной
поспешностью; таковые доставления на неближнее расстояние
чрез весьма высокие каменные горы, овраги и сплошные острые
каменья почитались невозможными, но при ревностном рвении
десанта и трудящихся в доставлениях преодолено все
препятствующее, пушки и прочие тягости большею частию перенесены
на плечах; тому ж примеру следовал и турецкий десант, под
начальством Фатих-бея состоявший, пушки их туда ж доставлены
и устроены нашим и турецким десантами две батареи на
выгодных местах в самой ближней дистанции против крепости, и для
диверсий со стороны моря велел я действовать фрегату