«Счастливому» и судну «Панагии Апотуменгана» и предупредительно

послать требовать от коменданта сдачи крепости; в оба оные

места ответствовано, что крепость до последней крайности ни

под каким видом сдана не будет; тогда по доставлении от меня

с эскадры сделанных для штурма крепости лестниц, первое

число октября при начале рассвета началась с батарей

беспрерывная канонада по крепости, с которой с равной живостию

ответствовано; но как крепость к стороне батарей возвышенная по

видимости открыта, то в самой скорости показались в ней

многие повреждения и несколько человек убито, осажденные

устрашены поспешными действиями и видимостию готовящегося

штурмана, в 12-м часу пред полуднем спустили на крепости

французский флаг и, выставя в двух местах белые флаги, требовали

договора. Командиры десантные согласовались с нашим

желанием, чтобы остров освободить без потери наших людей и кре-

пость принять на условиях; комендант по договору своему сдал

оную капитан-лейтенанту Шостаку, гарнизон с военною поче-

стию вышел из крепости, положа ружье, и взят для

препровождения его в Анкону или в Марсель, куда удобнее. Остров Це-

риго по установлении на нем правления до воспоследовавшей

высочайшей конфирмации отдан на свободное распоряжение

жителям, которые обоим командующим эскадрами с своей стороны

дали по прошениям своим обязательства о выполнениях, к тому

касательных. Французский гарнизон состоял в крепостях, в

первой малой крепосце с одним начальником унтер-офицером и

рядовых тридцать шесть человек, из которых убито два, в плен

взято на эскадры пятнадцать, прочие бежали в большую

крепость, Капсали именуемую, в которой находилось французского

гарнизона комендант один, доктор один, офицеров четыре, унтер-

офицеров и рядовых шестьдесят девять, из оных убито семь,

а прочие взяты военнопленными; флаги с обеих крепостей и

ключи капитан-лейтенантом Шостаком представлены ко мне;

а как все действия против оных крепостей чинены были общими

силами соединенных эскадр, потому из оных один флаг —

всеподданнейше подношу вашему императорскому величеству, а

другой командующий турецкой эскадрой представляет к

Блистательной Порте Оттоманской. Для предохранения крепостей

оставил я в крепости Капсали Буаселева баталиона поручика Диа-

манти и с ним унтер-офицеров и рядовых одиннадцать, толи-

кое ж число людей с одним офицером оставлено и с турецкой

эскадры; впрочем в приумножение караула к охранению

означенных крепостей начальником в них остающимся поручиком Диа«=

манти и турецким офицером браты будут во оные из

обывателей, столько человек сколько когда вознадобится; пушек в

крепостях состоит в первой маленькой — одиннадцать, во второй»

Капсали именуемой, двадцать. Осмеливаюсь всеподданнейше до-

несть вашему императорскому величеству — командующий

российским десантом флота капитан-лейтенант и кавалер Шостак

рачительной расторопностию, искусством и рвением при

неустрашимой храбрости исполнил все поручаемое мною по моим

приказаниям весьма удачно и исправно, и крепости взяты безо всякой

потери людей с нашей стороны, который в поданном ко мне

рапорте рекомендует определенного от меня к нему для советов из

отличнодостойных офицеров лейтенанта Тизенгаузена, объясняя,

что он полезными советами и неустрашимой храбростию много

подал способов к скорейшему овладению крепости; Скиперова

баталиона капитан Никонов, лейтенанты Бакман и Навроцкой

участвовали во всех действиях со всякой расторопностию и

храбростию неустрашимо, майор Дандрия, капитан из

волонтеров Кирко и все господа офицеры, находящиеся с ним в

десанте, исправляли должность свою с отличной исправностию и

рачением, артиллерии лейтенант Ганфельд с рачительной

расторопностию при неустрашимой храбрости действовал артиллериею

отличной исправн-остию; десантное войско с кораблей и фрега*

тов унтер-офицеров и рядовых, из трех сот состоящее, с

неустрашимой храбростию и рвением исполняли должность свою

рачительно, готовились и нетерпеливо желали иттить на штурм

крепости; командир фрегата «Счастливого» флота

капитан-лейтенант Белле от стороны моря действием навесными выстрелами

в крепость помоществовал десанту и все повеления мои

выполнял исправно с наивозможной расторопностию. Командующий

турецкой эскадрой Кадыр-бей с своей стороны для поощрения

десанта и способного действия не упустил также вспоможение туда

доставлять, и с их стороны десантом, под начальством Фатих-

бея состоящим, оказываемы были неустрашимые действия и

всякие исполнения с расторопностию, чем заслуживают похвалу.

В десанте их против крепости находилось разных чинов двести

пятьдесят человек. Какого содержания письма мои посланы

в разные прежде бывшие Венецианские острова для приглашения

жителей оных, и жителям острова Цериго дано от меня и от

командующего турецкой эскадрою Кадыр-бея письмо на

российском, турецком и греческом языках с нашей подпискою и

печатью, копии со оных и письмо, поданное ко мне от жителей

острова Цериго, оригиналом всеподданнейше подношу вашему

императорскому величеству, и доношу — по эскадре обстоит

благополучно.

Вице-адмирал Ушаков

Адмирал Ушаков. Том 2. Часть 1 _144.jpg

Проходя мы с соединенными российской и турецкой

эскадрами прежде бывший венецианский остров Цериго, состоящий

ныне под властью французов, как он в границе Архипелага

состоит, необходимой надобностью почли пресечь французам все

пристани в Архипелаге, оный от них ссаженным десантом отняли

и на время до установления прочих островов оставили

свободным, какого содержания представлен от меня всеподданнейший

рапорт мой «го императорскому величеству, со оного точную

копию, также копию с письма, нами жителям острова Цериго

данного, при сем вашему превосходительству препровождаю и уве«

домить честь имею: мы с эскадрами при всех препятствиях

противных ветров всевозможно стараемся поспешить к

Венецианскому заливу; теперь, при противном ветре лавируя к стороне

означенного Венецианского залива, находимся близко

полуострова Морей против Модона и Наварина; по доходе нашем

к острову Занте, не останавливая, намерены послать большой

отряд кораблей и фрегатов прямо в Венецианский залив в те

потребные при оном места, а с достальными действовать противу

островов и берегов, лежащих в Морее при заливе Венецианском,

и будем стараться освободить оные от рук французов; также не

упустим всевозможные старания иметь, дабы пресечь все

способы французскому десанту во всем здешнем краю; из взятых

нами с крепостей острова Цериго французских флагов один при

всеподданнейшем рапорте моем представлен его императорскому

величеству и покорнейше прошу ваше превосходительство оный

и рапорты мои, как следует, доставить, а с другой крепости флаг

французский отдал я командующему турецкою эскадрою Кадыр-

бею для представления к его султанскому величеству. За сим же

прошу ваше превосходительство употребить ваше старание, дабы

непременно в самой скорости морской провиант на эскадру был

доставлен и чтобы доставлением оного не запоздали; провиант

нужно доставлять на эскадру непременно с начала ноября м-ца,

дабы он всегда был на судах беспрерывно.

Федор Ушаков

Адмирал Ушаков. Том 2. Часть 1 _145.jpg

Адмирал Ушаков. Том 2. Часть 1 _146.jpg


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: