«Счастливому» и судну «Панагии Апотуменгана» и предупредительно
послать требовать от коменданта сдачи крепости; в оба оные
места ответствовано, что крепость до последней крайности ни
под каким видом сдана не будет; тогда по доставлении от меня
с эскадры сделанных для штурма крепости лестниц, первое
число октября при начале рассвета началась с батарей
беспрерывная канонада по крепости, с которой с равной живостию
ответствовано; но как крепость к стороне батарей возвышенная по
видимости открыта, то в самой скорости показались в ней
многие повреждения и несколько человек убито, осажденные
устрашены поспешными действиями и видимостию готовящегося
штурмана, в 12-м часу пред полуднем спустили на крепости
французский флаг и, выставя в двух местах белые флаги, требовали
договора. Командиры десантные согласовались с нашим
желанием, чтобы остров освободить без потери наших людей и кре-
пость принять на условиях; комендант по договору своему сдал
оную капитан-лейтенанту Шостаку, гарнизон с военною поче-
стию вышел из крепости, положа ружье, и взят для
препровождения его в Анкону или в Марсель, куда удобнее. Остров Це-
риго по установлении на нем правления до воспоследовавшей
высочайшей конфирмации отдан на свободное распоряжение
жителям, которые обоим командующим эскадрами с своей стороны
дали по прошениям своим обязательства о выполнениях, к тому
касательных. Французский гарнизон состоял в крепостях, в
первой малой крепосце с одним начальником унтер-офицером и
рядовых тридцать шесть человек, из которых убито два, в плен
взято на эскадры пятнадцать, прочие бежали в большую
крепость, Капсали именуемую, в которой находилось французского
гарнизона комендант один, доктор один, офицеров четыре, унтер-
офицеров и рядовых шестьдесят девять, из оных убито семь,
а прочие взяты военнопленными; флаги с обеих крепостей и
ключи капитан-лейтенантом Шостаком представлены ко мне;
а как все действия против оных крепостей чинены были общими
силами соединенных эскадр, потому из оных один флаг —
всеподданнейше подношу вашему императорскому величеству, а
другой командующий турецкой эскадрой представляет к
Блистательной Порте Оттоманской. Для предохранения крепостей
оставил я в крепости Капсали Буаселева баталиона поручика Диа-
манти и с ним унтер-офицеров и рядовых одиннадцать, толи-
кое ж число людей с одним офицером оставлено и с турецкой
эскадры; впрочем в приумножение караула к охранению
означенных крепостей начальником в них остающимся поручиком Диа«=
манти и турецким офицером браты будут во оные из
обывателей, столько человек сколько когда вознадобится; пушек в
крепостях состоит в первой маленькой — одиннадцать, во второй»
Капсали именуемой, двадцать. Осмеливаюсь всеподданнейше до-
несть вашему императорскому величеству — командующий
российским десантом флота капитан-лейтенант и кавалер Шостак
рачительной расторопностию, искусством и рвением при
неустрашимой храбрости исполнил все поручаемое мною по моим
приказаниям весьма удачно и исправно, и крепости взяты безо всякой
потери людей с нашей стороны, который в поданном ко мне
рапорте рекомендует определенного от меня к нему для советов из
отличнодостойных офицеров лейтенанта Тизенгаузена, объясняя,
что он полезными советами и неустрашимой храбростию много
подал способов к скорейшему овладению крепости; Скиперова
баталиона капитан Никонов, лейтенанты Бакман и Навроцкой
участвовали во всех действиях со всякой расторопностию и
храбростию неустрашимо, майор Дандрия, капитан из
волонтеров Кирко и все господа офицеры, находящиеся с ним в
десанте, исправляли должность свою с отличной исправностию и
рачением, артиллерии лейтенант Ганфельд с рачительной
расторопностию при неустрашимой храбрости действовал артиллериею
отличной исправн-остию; десантное войско с кораблей и фрега*
тов унтер-офицеров и рядовых, из трех сот состоящее, с
неустрашимой храбростию и рвением исполняли должность свою
рачительно, готовились и нетерпеливо желали иттить на штурм
крепости; командир фрегата «Счастливого» флота
капитан-лейтенант Белле от стороны моря действием навесными выстрелами
в крепость помоществовал десанту и все повеления мои
выполнял исправно с наивозможной расторопностию. Командующий
турецкой эскадрой Кадыр-бей с своей стороны для поощрения
десанта и способного действия не упустил также вспоможение туда
доставлять, и с их стороны десантом, под начальством Фатих-
бея состоящим, оказываемы были неустрашимые действия и
всякие исполнения с расторопностию, чем заслуживают похвалу.
В десанте их против крепости находилось разных чинов двести
пятьдесят человек. Какого содержания письма мои посланы
в разные прежде бывшие Венецианские острова для приглашения
жителей оных, и жителям острова Цериго дано от меня и от
командующего турецкой эскадрою Кадыр-бея письмо на
российском, турецком и греческом языках с нашей подпискою и
печатью, копии со оных и письмо, поданное ко мне от жителей
острова Цериго, оригиналом всеподданнейше подношу вашему
императорскому величеству, и доношу — по эскадре обстоит
благополучно.
Вице-адмирал Ушаков
Проходя мы с соединенными российской и турецкой
эскадрами прежде бывший венецианский остров Цериго, состоящий
ныне под властью французов, как он в границе Архипелага
состоит, необходимой надобностью почли пресечь французам все
пристани в Архипелаге, оный от них ссаженным десантом отняли
и на время до установления прочих островов оставили
свободным, какого содержания представлен от меня всеподданнейший
рапорт мой «го императорскому величеству, со оного точную
копию, также копию с письма, нами жителям острова Цериго
данного, при сем вашему превосходительству препровождаю и уве«
домить честь имею: мы с эскадрами при всех препятствиях
противных ветров всевозможно стараемся поспешить к
Венецианскому заливу; теперь, при противном ветре лавируя к стороне
означенного Венецианского залива, находимся близко
полуострова Морей против Модона и Наварина; по доходе нашем
к острову Занте, не останавливая, намерены послать большой
отряд кораблей и фрегатов прямо в Венецианский залив в те
потребные при оном места, а с достальными действовать противу
островов и берегов, лежащих в Морее при заливе Венецианском,
и будем стараться освободить оные от рук французов; также не
упустим всевозможные старания иметь, дабы пресечь все
способы французскому десанту во всем здешнем краю; из взятых
нами с крепостей острова Цериго французских флагов один при
всеподданнейшем рапорте моем представлен его императорскому
величеству и покорнейше прошу ваше превосходительство оный
и рапорты мои, как следует, доставить, а с другой крепости флаг
французский отдал я командующему турецкою эскадрою Кадыр-
бею для представления к его султанскому величеству. За сим же
прошу ваше превосходительство употребить ваше старание, дабы
непременно в самой скорости морской провиант на эскадру был
доставлен и чтобы доставлением оного не запоздали; провиант
нужно доставлять на эскадру непременно с начала ноября м-ца,
дабы он всегда был на судах беспрерывно.
Федор Ушаков