Я сразу понял его намек.
— Вам интересно, не установил ли я, что отлично лажу с цифрами?
— Да.
— Черт, да ведь я почти по пальцам считаю, арифметики как огня боюсь. И банковским кассиром ни за какие блага не стал бы.
— А тот Джонни Макбрайд, которого вы знали?
— Он был прирожденным математиком, все расчеты для компании делал.
Красный свет переключился на зеленый, и Леган снова погнал машину вперед. Мы были уже на самой окраине; по пути Леган показывал мне наиболее злачные места. Посетители только начинали собираться. В основном тут стояли автомобили с номерами других городов, даже других штатов. Да, Линкасл поистине умел привлекать публику.
Во многих окошках я заметил небольшие голубые таблички и спросил о них у Легана.
— Они означают, что здесь обосновались члены Деловой группы. Выдумка Серво.
— А если вы в группу не входите?
— Ничего особенного не произойдет. Примерно десять процентов заведений — независимые, но дела у них идут неважно. Понимаете, когда у члена группы возникают неприятности с законом, ему обязательно наймут лучшего адвоката за большие деньги. И потом, монополию на спиртное захватил Серво, и если вы в группе, не состоите, вам ни за что не достать для клиентов приличной выпивки.
— Разве у Серво никогда не было никаких неприятностей?
Леган хрюкнул.
— Одно время были. Да и сейчас ему бы все с рук не сходило, если бы удалось очистить муниципалитет от торгашей. Впрочем, тут даже винить некого. У нас и в самом деле можно хорошо заработать, если, мириться с правящей городом верхушкой.
— Похоже, у вас на этот счет особое мнение, Леган?
— Какое?
Губы его скривились в. горькой усмешке.
— Я не раз присутствовал при осмотре убитых. Видел девочек, изнасилованных прямо на улице. Наблюдал, как из-под обломков машины с пьяницей за рулем вытаскивали молодые искалеченные тела, и так постоянно... Мне приходится жить в городе, которым управляет кучка негодяев, снимающих со всего сливки, а остальное швыряющих как подачку своим избирателям. Теперь вам известно мое мнение.
— А кто стоит во главе сейчас?
— Черт его разберёт.
— Ну как. же, ведь вы журналист и должны быть в курсе,— настаивал я.
— Да, я должен знать целую кучу вещей. Но веришь ли, парень, кто бы там ни дергал за нитки, он скрывается весьма надежно. В этом городе денег куда больше, чём ты думаешь, да только они не оприходованы ни в одной книге: У нас тут и ФБР побывало, и ребята от Генерального прокурора. Но раскопать им ничего не удалось, так и уехали, озадаченные. Немало людей пыталось добраться до Серво, но он чист как стеклышко. Платит налоги и ни во что не вмешивается. Пробовали прояснить что-то через мэра и муниципалитет. Никто ничего не знает.
Он прервал свою тираду, и искоса посмотрел на меня.
— Чего вы добиваетесь?
— Ничего особенного.— Теперь мы двигались по центру города.— Высадите меня На углу, Леган.
Он притормозил у тротуара, и когда я вышел, произнес:
— Если вы умудритесь уцелеть, разбираясь во всем этом, то найдете меня в редакции.
— Отлично!
— И не забудьте, я собираюсь основательно покопаться в вашей истории.
— Именно это мне и нужно,
— Где вас искать?
Я рассмеялся.
— Я сам отыщусь. Если, конечно, буду жив.
Проводив глазами машину Легана, я зашел в ближайшую пивнушку и попросил пива. Заведение называлось «Маленькая богиня», в окошке, естественно, торчала голубая табличка. У стенки там стояли несколько игральных и огромный музыкальный автоматы. В углу, под покрывалом, я разглядел колеса рулетки и карточные столики. По центру помещения тянулась полукруглая стойка, бара. Посетителей было довольно много, в основном, желторотых юнцов, не достигших восемнадцатилетия, хотя объявление над входом предупреждало, что несовершеннолетние не обслуживаются. Пиво здесь стоило два цента кружка. В соседней забегаловке за пиво брали только цент, но желающих угоститься не было ни одного. Голубой таблички в окошке не висело. Бармен заботливо полировал неуклюжую игральную машину.
— Откуда вы ее выкопали? — спросил я.
— Она хранилась в подвале у хозяина еще со времен сухого закона,— ответил бармен.— Что вам подать?
— Пиво! А где же ваши гости?
— Вы, наверное, не из местных?
— Угадали.
— Понятно! Наши клиенты появляются поздно, когда их выкидывают из других заведений или оберут повсюду до нитки.
— Вам бы следовало установить пару новых автоматов.
— Скажите хозяину. Он у нас этакий независимый индивидуум.
— Значит, под дудку Серво не пляшет, а?
— Вы же говорили, что приезжий?
— Так и есть. Но про ваш город вся земля слухом полнится..
— А! Еще пива?
— Пожалуй. Давайте со мной, угощаю.
Мы оба выпили.
— Послушайте,— произнес я потом,— не могли бы вы мне помочь? Я ищу девушку по имени Вера Уэст. Это моя родственница, понимаете? Лет пять назад у нее были какие-то неприятности со здешним банком, а потом она исчезла. Правда, я знаю, что одно время она повсюду появлялась с Серво.
— У Серво куча женщин,— ответил бармен, рисуя на стойке узоры донышком кружки.
— Она была блондинка, натуральная, заметьте.
— Хорошо сложена?
Я понятия об этом не имел, но подумал, что не ошибусь, если кивну.
— Появлялась тут такая. Блондинка, только давно.
— Не помните, как- ее звали?
— Как? Даже если бы и помнил, вряд ли бы вам сказал. У меня семья. Неприятности мне не нужны.
— Со стороны Серво? — прикинулся я удивленным.
— Да нет. Он слишком большой человек, чтобы расправляться с кем-то собственными руками. Давайте-ка лучше оставим этот разговор.
— Ладно. Поймите только: мне необходимо ее найти.
Тогда бармен произнес, обращаясь к открытым дверям:
— Крошки, которых бросает Серво, обычно выплывают в квартале Красных фонарей. Попытайте счастья там.
Я кивком поблагодарил его, бросил на стойку мелочь, вышел на улицу и тут же увидел Линдсея.
Капитал завтракал в огромном универсальном магазине, реконструированном на современный лад. Магазин назывался «Фильберт», о чем гласила вывеска на фронтоне здания, а указатель в стеклянной витрине любезно сообщал о том, где и что располагается: слева — закусочная, справка — бар, наверху—хозяйственные товары, посуда, мебель.
Я вошел внутрь и, опустившись на табурет рядом с Линдсеем, негромко сказал:
— Здорово, приятель!
Вздрогнув от неожиданности, он, чуть не перекусил соломинку, через которую тянул коктейль.
— Что, язык проглотил? — спросил я, и он, наконец, медленно повернулся.
— Ой, Джонни, напрасно ты умничаешь, смотри, как бы это не кончилось для тебя плохо.
— Старая песенка. Тебе бы следовало обзавестись копами порасторопнее. Больно они тут завалящие.
— Что-то уж слишком хорошо ты разбираешься в полицейских.
Я заказал коктейль и сандвич.
— Верно, и потому советую убрать их от меня подальше. Вот когда тебе удастся предъявить мне обвинение в убийстве; тогда и делай что пожелаешь, а пока брось свои штучки:
Он прямо вскипел от бешенства.
— Мне ничего не надо предъявлять, все и так известно.
— Ладно, дело твое. Но для сведения могу сообщить, что никакого убийства я не совершал.
Оскалив зубы и закатив глаза, он весь дрожал от ярости.
Я покончил с сандвичем, запил его коктейлем и, протянув руку, вытащил сигарету из пачки Линдсея.
— А хочешь,—заявил я,— можешь проверить меня на детекторе лжи, Я не возражаю.
Он перестал терзать соломинку, глаза его широко раскрылись и оказались совершенно синими. Челюсть отвалилась; в общем, вид у него был абсолютно обалделый. Похоже, смысл моих слов он не уловил. Я оставил его. сидеть, а сам поднялся и вышел.
Национальный банк Линкасла помещался в белом каменном здании, занимающем почти полквартала в самом центре города.
Я вошел туда за несколько минут до закрытия, когда народ уже расходился. И в то же мгновение вокруг меня воцарилось молчание. В полной тишине я увидел, как один из охранников, поднявшись во. весь рост, старается достать, свое оружие, хотя лицо его выражало мучительное желание поздороваться. Я поздоровался первым, и он, судорожно сглотнув, неуверенно произнес:
— Джонни!
— Кто ж еще, Пеп? Где мистер Гардинер?
— У себя в кабинете.
— Не мог бы ты передать, что я хочу его видеть?