Лицо у Сэмюеля Спейда было длинным, с сильно выдающимся вперед костлявым подбородком, который напоминал римскую цифру V. Глубоко вырезанные треугольные ноздри соседствовали с подвижными улыбчивыми губами. Клинообразное строение лица подчеркивали и брови, лихо разлетавшиеся над крючковатым носом. Светло–русые волосы с большими залысинами спадали на лоб, только желтовато–серые глаза, вопреки ожиданиям, были обычными, а не раскосыми. Короче, Спейд походил на белокурого Мефистофеля.
— Что, милая? — повернулся он к Эффи Пирайн, высокой загорелой девушке в вязаном костюме, эффектно подчеркивающем цвет кожи. На ее жизнерадостном мальчишеском лице весело блестели карие глаза. Она закрыла за собой дверь и прислонилась к косяку.
— Вас спрашивает одна барышня. Ее фамилия Уондерли.
— Клиентка?
— Наверное. Во всяком случае, принять ее надо: она подавлена.
— Тащи ее сюда, милая, тащи, — пробормотал Спейд.
Эффи высунула голову в приемную.
— Можете войти, мисс Уондерли.
— Благодарю вас, — отозвался чистый мелодичный голос, и порог кабинета перешагнула посетительница. Двигалась она медленно и нерешительно, испуганно глядя по сторонам синими глазами.
Высокая и стройная, но совсем не угловатая девушка имела прекрасную фигуру, роскошную грудь и длинные ноги с узкими ступнями. Под глазами у нее лежали круги, темно–рыжие волосы были убраны под голубую шляпку, а полные губки ярко накрашены. Белые зубы приоткрывала несмелая улыбка.
Спейд встал, поклонился и жестом указал на дубовое кресло возле стола. Ростом он был никак не меньше шести футов. Могучие плечи придавали его телу коническую форму. Новый серый костюм очень к нему шел.
— Благодарю вас, — пробормотала девушка и неловко присела на краешек.
Спейд тоже опустился в свое вращающееся кресло, повернулся к посетительнице и вежливо улыбнулся, достигнув лишь того, что его клинообразное лицо стало еще длиннее.
Эффи вышла, и из–за двери немедленно послышался стрекот пишущей машинки. Где–то по соседству ей вторила другая. На столе перед Спейдом громоздилась гора окурков, давно переполнивших пепельницу. В открытое окно со двора проникал резкий запах аммиака.
Легкий ветерок раздувал по столешнице пепел.
Девушка смотрела на его серые хлопья так напряженно, словно собиралась вскочить на ноги, руки в темных перчатках сжимали сумочку.
— Чем могу быть полезен, мисс Уондерли? — спросил Спейд.
Она вздохнула, подняла на него глаза и нерешительно промолвила:
— Понимаете… Мне…
Закусив нижнюю губу, она умолкла.
Спейд снова улыбнулся и кивнул с таким видом, будто во всем уже разобрался и не нашел в ее деле ничего серьезного.
— Может, вы начнете с начала, — предложил он. — А потом мы вместе подумаем, как поступить. Например, расскажите, где все произошло.
— В Нью—Йорке.
— Так.
— Я не знаю, где она познакомилась с ним. То есть, в каком именно месте Нью—Йорка. Она на пять лет моложе меня — ей семнадцать — и у нас разные друзья. Мы даже как сестры совсем не близки. Мама с папой в Европе. Они не переживут этого. Я должна вернуть сестру домой до их возвращения.
— Так, — сказал Спейд.
— Они приедут первого числа следующего месяца.
— Значит, у нас еще две недели, — улыбнулся Спейд.
— Я понятия не имела, что с ней стряслось, пока не получила письмо. И тут я окончательно потеряла голову. — Губы ее дрогнули, и она крепче прижала к себе сумочку. — От страха за сестру я не решилась обратиться в полицию. Мне даже посоветоваться было не с кем. Я просто не представляла, что предпринять. Ну что я могла сделать?
— Ничего конечно, — ответил Спейд. — Значит, от нее пришло письмо?
— Да, и я отправила телеграмму, в которой просила ее вернуться. Она сообщила мне единственный адрес до востребования. Я ждала целую неделю, но в ответ не получила ни слова. А день приезда мамы и папы все приближался. Тогда я отправилась за сестрой сюда, в Сан—Франциско, и сразу написала ей, что нахожусь в городе. Или, по вашему мнению, в моих силах было совершить нечто большее?
— Как знать. Наши возможности не всегда легко определить. Вы так и не нашли ее?
— Нет. Я сообщила, что поселюсь в отеле «Сент—Марк», и умоляла прийти хотя бы поговорить, если она не собирается уехать вместе со мной. Но сестра не появилась. Я прождала трое суток, а она даже записку не прислала.
Спейд кивнул, изобразив на лице сочувствие.
— Это ужасно.
Девушка вымучила из себя улыбку.
— Я не могла сидеть сложа руки, пребывая в неизвестности. — Она вновь посерьезнела. — Короче, я написала еще одно письмо и вчера днем пошла на почту. Ждала там дотемна, но безрезультатно. Утром пошла опять и, хотя Корин не видела, зато встретилась с Флойдом Торсби.
Спейд слушал внимательно, время от времени кивая.
— Он не сказал, где находится Корин, — безнадежным тоном продолжала она. — Заявил только, что она здорова и счастлива. Но почему я должна верить? Он ведь может наговорить что угодно, не так ли?
— Конечно, — согласился Спейд. — Но его слова могут быть правдивы.
— Я только на это и надеюсь! — воскликнула девушка. — Просто мне нельзя вернуться домой, не повидав ее, не услышав хотя бы по телефону. Ее номера он мне не дал, объяснил, что она не желает со мной встречаться. Неправда! Он обещал привести ее — если она захочет — в отель сегодня вечером, но утверждал, что ничего подобного ей и в голову не придет. Однако заявил, что сам наведается непременно. Он…
Девушка резко зажала рот рукой, заметив, что дверь открывается.
— О, простите меня! — пробормотал вновь появившийся мужчина.
Торопливо сдернув шляпу, он собрался ретироваться.
— Ничего, Мильс, — сказал Спейд. — Заходи. Мисс Уондерли, это мистер Арчер, мой партнер.
Мильс Арчер шагнул в комнату, закрыл дверь и улыбнулся девушке. Человек среднего роста, крепкого сложения, широкоплечий, с толстой шеей, красным лицом и коротко подстриженными седыми волосами, Арчер выглядел далеко за сорок, тогда как Спейду было немногим больше тридцати.
— Сестра мисс Уондерли удрала из Нью—Йорка с парнем по имени Флойд Торсби, — объяснил Спейд. — Они здесь, в Сан—Франциско. Мисс Уондерли уже видела Торсби и договорилась о встрече на сегодня. Возможно, он приведет сестру, но шансы невелики. Мисс Уондерли просит, чтобы мы нашли ее и вернули домой. — Он посмотрел на девушку. — Правильно?
— Да, — неопределенно ответила та.
Смущение, покинувшее ее, благодаря дружеским улыбкам Спейда, возродилось с повой силой. Она нервно теребила сумочку.
Спейд мигнул партнеру.
Мильс Арчер подошел к столу. Пока девушка рассматривала свою сумку, он разглядывал девушку. Его маленькие черные глазки оценивающе окидывали ее с ног до головы. Закончив изучение, он оглянулся на Спейда и одобрительно кивнул.
— Никаких затруднений не возникнет, — заметил Спейд.: — Дело простое. Вечером пошлем нашего человека в отель и он проследит за Торсби. Если сестра придет вместе с ним и вы уговорите ее вернуться, ситуация совсем упростится. Но она может не согласиться покинуть своего друга. Тогда… что ж, не страшно, мы придумаем, как действовать дальше.
— Без сомнения, — прохрипел Арчер.
Девушка бросила быстрый взгляд на Спейда и нахмурилась.
— Только, пожалуйста, будьте очень осторожны! — воскликнула она вибрирующим голосом. — Я смертельно боюсь его. Он на многое способен. То, что ему удалось завлечь сюда из Нью—Йорка такую молоденькую девушку, невероятно серьезно…
Спейд в очередной раз улыбнулся.
— Предоставьте это нам. Уж мы не подкачаем.
— А он… он не может ничего над ней сотворить?
— Не исключено, — вздохнул Спейд. — Но мы и об этом позаботимся, не волнуйтесь.
— Я вам верю, — серьезно сказала она. — Но вы должны помнить, какой он опасный тип. Его ничто не остановит, даже убийство. Он убьет Корин, если решит, что таким образом выкрутится. А как по–вашему?
— Вы не грозили ему?
— Я только сказала, что сестру нужно вернуть домой до приезда родителей, и пообещала никому ничего не говорить. В противном случае папа сделает все возможное, чтобы его поймать.
— А не может он прикрыть похищение своей женитьбой?
Девушка покраснела и смущенно ответила:
— У него в Англии жена и трое детей. То, что он не вступает с ней в брак, Корин объяснила в письме именно этим.