— Физическая опасность?
— Я не героиня и считаю, что хуже смерти ничего нет.
— А все же?
— Если вы откажетесь, со мной произойдет беда. Это также точно, как то, что мы здесь сидим.
Спейд раздраженно пригладил волосы.
— Я не бог. И не умею работать с чудесами и воздухом. — Он взглянул на часы. — Время идет, а вы так ничего и не сообщили. Кто убил Торсби?
— Я не знаю, — пробормотала она, закрывая лицо платком.
— Ваши враги или его?
— Не знаю. Надеюсь, что его, но я боюсь… — Не закончив, она умолкла.
— Как он должен был вам помочь? Почему вы приехали с ним из Гонконга?
Бриджит испуганно посмотрела на Спейда и молча покачала головой. На лице ее появилось упрямое выражение.
Спейд встал и сунул руки в карманы.
— Ну, хватит! — рявкнул он. — К сожалению, ничего не могу для вас сделать. Мне не известно, что вы хотите от меня. Я даже не уверен, знаете ли вы, чего сами хотите.
Она опустила голову и заплакала. Он громко кашлянул и направился к столу за шляпой.
— Вы не пойдете в полицию? — всхлипнула Бриджит.
— В полицию! — гневно воскликнул Спейд. — Они преследуют меня с четырех утра. У меня и без них хватает неприятностей. Зачем я туда потащусь? Но помогать вам я не буду и пробовать не стану. — Он надел шляпу. — Мне остается только ждать, когда они сами придут ко мне. Тогда я скажу им все, что знаю, а вы устраивайтесь, как пожелаете.
Бриджит еле поднялась с места, так дрожали у нее ноги, и обратила к Спейду бледное испуганное лицо.
— Вы были очень терпеливы, пытаясь меня выручить, но это безнадежно и бесполезно, — Она схватила его руку. — Благодарю вас за все. Я попробую выкрутиться сама.
Спейд сдвинул брови и снова сел.
— Сколько у вас денег? — спросил он.
Вопрос изумил девушку. Она сжала губы и проговорила с неохотой:
— Около пятисот долларов.
— Дайте их мне.
Она заколебалась. Спейд сердито нахмурился и махнул рукой. Тогда Бриджит отправилась в спальню и принесла оттуда пачку купюр. Он пересчитал деньги и заметил:
— Здесь только четыреста.
— Мне надо немного оставить на жизнь, — коротко объяснила Бриджит..
— Больше у вас нет?
— Нет.
— Должно быть, — настаивал он.
— У меня есть драгоценности.
— Немедленно заложите их. Лучше всего в «Мишн и Файв».
Она робко взглянула на Спейда. Он протянул руку, и Бриджит вынула из кармана платья тонкую пачку банкнот. Спейд пересчитал и их: четыре двадцатки, четыре десятки и пятерка. Две десятки и пятерку он вернул, остальные сунул себе в пиджак.
— Я подумаю, что можно для вас сделать, — сказал он. — Потом я сообщу вам свои соображения. Позвоню четыре раза — длинный, короткий, длинный, короткий, чтобы вы поняли, кто к вам пришел. Дверь можете не открывать, я войду сам.
Когда Спейд покидал ее, она стояла посреди комнаты, изумленно хлопая голубыми глазами.
Спейд вошел в приемную конторы, на дверях которой значилось: «Уайз, Мерихен и Уайз». Рыжеволосая секретарша подняла голову.
— О, здравствуйте, мистер Спейд!
— Здравствуйте, дорогая, — ответил он. — Сид у себя?
Он встал возле девушки и, положив ладонь ей на плечо, принялся смотреть, как она манипулирует с селектором.
— Мистер Уайз, вас хочет видеть мистер Спейд, — сообщила она и обратилась к Спейду: — Можете войти.
Он похлопал ее по руке, шагнул из приемной в тускло освещенный коридор, остановился у стеклянной двери, толкнул ее и вошел в кабинет. Там, за громадным столом, сидел невысокий смуглый мужчина с измученным лицом.
Он выпустил навстречу Спейду клуб сигарного дыма и сказал:
Тащи кресло и садись. Значит, Мильс сыграл ночью в ящик? — Ни голос, ни усталое лицо его не выражали никаких эмоций.
— Угу. Потому я и здесь, — хмуро ответил Спейд. — По–моему, Сид, я вполне могу послать коронера к черту. Разве не в моих силах спрятаться за священное право сохранения тайны клиентов, подобно священникам и юристам?
Сид Уайз пожал плечами.
— А почему бы и нет? Дознание — еще не судебное разбирательство. Во всяком случае, попытайся.
— Конечно, но этот сопливый Данди больно на меня зол. Бери шляпу, Сид, мы идем беседовать с нужным человеком. Мне необходимо подстраховаться.
Сид Уайз с тоской посмотрел на груду бумаг, лежащих перед ним на столе, и застонал. Но затем все же поднялся и начал одеваться.
— Сукин ты сын, Сэмми, — заметил он, надвигая на лоб шляпу.
В десять минут шестого Слейд вернулся в свою кон–тору. Эффи сидела на рабочем месте и читала «Таймс». Спейд пристроился на краешке стола.
— Что нового? — спросил он.
— Ничего. — Только теперь Эффи взглянула на него. — А у тебя такой вид, будто ты ненароком проглотил канарейку.
Он усмехнулся.
— Именно это и ожидает нас в ближайшем будущем. Я никогда не сомневался, что Мильс расстанется с жизнью подобным образом в самый неподходящий момент. Ты не пошлешь ему на могилу цветы от моего имени?
— Уже послала.
— Ты просто бесценный ангел. Как поживает сегодня твоя женская интуиция?
— А что?
— Какого ты мнения об Уондерли?
— Никакого, — отрезала девушка.
— У нее слишком много имен, — продолжал Спейд. — Уондерли, Леблан, а теперь она утверждает, будто ее подлинная фамилия О’Шонесси.
— Меня это не волнует, даже если свои имена она откопала в телефонном справочнике. Тебе отлично известно, что с ней все в порядке.
— Интересно, — усмехнулся Спейд. — Но так или иначе, за два дня она выложила семь сотен баксов, вот и говори потом, что с ней полный порядок.
Эффи Пирайн выпрямилась.
— Сэм, если у этой девушки неприятности и ты ей не поможешь или воспользуешься ситуацией, чтобы выманить у нее деньги, я тебе такого никогда не прощу.
Спейд неестественно улыбнулся, но тотчас нахмурился и уже начал было говорить, как звуки шагов в коридоре заставили его замолчать. Он снял шляпу и пересел в кресло. Эффи вышла в приемную и вскоре вернулась с визитной карточкой в руке. «Мистер Джоэль Кэй-. ро» значилось на ней.
— Какой–то странный тип, — заметила Эффи.
— Тогда тащи его сюда, дорогая, — сказал Спейд.
Джоэль Кэйро оказался невысоким брюнетом средних лет. У него были очень черные и очень блестящие волосы, как у левантийца. Его галстук украшал рубин в окружении четырех бриллиантов. Черный пиджак обтягивал узкие плечи и топорщился на полных бедрах. Ботинки прикрывали сверху желтовато–коричневые гетры. Держа в руке котелок, он мелкими шажками приближался к Спейду. В комнате запахло «Шипром».
Спейд кивком указал ему на кресло.
— Садитесь, мистер Кэйро.
Тот вежливо поклонился и промолвил высоким тонким голосом:
— Благодарю вас. — После чего сел, скрестил ноги, пристроил на коленях шляпу и начал снимать желтые кожаные перчатки.
— Чем могу служить, мистер Кэйро? — спросил Спейд.
Его голос звучал не менее дружелюбно, чем вчера, когда он обращался к. Бриджит О’Шонесси.
Кэйро аккуратно положил перчатки на- край стола. И в ту же секунду лучи света заиграли на двух бриллиантовых и одном рубиновом кольце, обрамлением похожем на булавку, торчавшую в галстуке. У него были мягкие холеные руки.
— Разрешите незнакомцу выразить соболезнования по поводу кончины вашего партнера, мистер Спейд, — шепотом сказал Кэйро.
— Спасибо.
— Разрешите также спросить, мистер Спейд,' справедливы ли газетные намеки на связь между убийствами мистера Арчера и человека по фамилии Торсби?
Спейд ответил, что видимой и определенной связи здесь нет.
Кэйро встал и поклонился.
— Прошу прощения. — Потом снова сел и положил руки на стол. — Я задал сей вопрос не столько из праздного любопытства, мистер Спейд, сколько от того, что пытался обнаружить… э… орнамент — если можно так выразиться — случившегося. По здравому размышлению я решил, что вы мне все растолкуете.
Спейд кивнул.
— А орнамент — это статуэтка, — продолжал Кэйро, тщательно подбирая слова, — черная фигурка птицы.
Спейд снова кивнул, он слушал с явным интересом, приподняв брови.
— По поручению владельца этой фигурки я готов заплатить пять тысяч долларов за ее возвращение. — Кэйро сделал пальцами жест, обозначающий деньги. — Я передам вам эту сумму при условии, что вы не будете задавать никаких вопросов. — Он опять пристроил руки на столе, улыбнулся и задумчиво проговорил: — Пять тысяч — солидная сумма. Она…