В его спальне постель убиралась в стенную нишу, и комната превращалась в гостиную. Спейд снял с девушки пальто, усадил в удобное кресло и позвонил в «Бельведер». Кэйро еще не вернулся из театра. Спейд сообщил номер своего телефона и попросил, чтобы Кэйро связался с ним, как только появится.
Потом, сев в кресло у стола, Спейд, без всякой подготовки, неожиданно начал рассказывать девушке о событиях многолетней давности, случившихся на Северо—Западе. Историю свою он излагал громким голосом, делая продуманные паузы и тщательно описывая детали, точно они имели важное значение.
Бриджит, удивленная столь отвлеченным от дела занятием, сперва слушала вполуха, не понимая цели его повествования, но по мере развития событий, ей становилось все интереснее и она целиком обратилась во внимание.
— Однажды некий Флиткрафт, служивший в Тако–ме, отправился позавтракать в кафе и не вернулся домой. Ни жена, ни дети больше никогда его не видели. Они с супругой считались лучшей парой в городе. У них было два мальчика — трех и пяти лет, свой дом в пригороде Такомы, «паккард» и все остальное, необходимое для американского образа жизни.
Флиткрафт унаследовал от отца семьдесят тысяч долларов, а ко времени его исчезновения состояние увеличилось до двухсот. Проверили его дела и убедились, что к бегству он никак не готовился. В день исчезновения унес из дому не более пятидесяти или шестидесяти долларов. Его привычки за последние месяцы не менялись, никаких секретов, наподобие связи с другой женщиной, вроде, не было.
Когда Спейд дошел до этого места, зазвонил телефон, и он снял трубку.
— Алло! Мистер Кэйро? Да, Спейд. Вы можете при? ехать ко мне на Пост–стрит? Да, сейчас… По–моему, так… — Он посмотрел на девушку. — У меня мисс О’Шонесси, и она хочет вас видеть.
Бриджит нахмурилась, но промолчала. Спейд положил трубку и снова повернулся к ней.
— Через несколько минут он будет здесь. Ну так вот. Это произошло в 1922 году. А в 1927 я работал в одном из крупнейших детективных агентств Сиэтла. К нам обратилась миссис Флиткрафт и сообщила, что в Спокане кто–то видел мужчину, похожего на ее мужа. Я отправился туда. Это действительно был Флиткрафт. Он уже пару лет жил в Спокане под именем Чарльза Пирса. Трудился в автомобильной промышленности, имел двадцать пять тысяч годового дохода, был женат, обзавелся крошкой сыном и собственным домом в окрестностях города.
Спейд умолчал о том, как ему удалось разыскать Флиткрафта. Зато сообщил, что между ними состоялся разговор на квартире Спейда в Давенпорте. Флиткрафт не чувствовал за собой вины. Он намеренно оставил семью и считал себя правым. Единственное, что его беспокоило, — как и Спейда убедить в своей правоте. До сих пор он никому о себе не рассказывал и поведение свое объяснить не пытался. А теперь попробовал.
— И я понял его, — заявил Спейд девушке, — а вот миссис Флиткрафт так и не смогла. Она полагала случившееся странной глупостью и, возможно, тоже была права. Но скандала она не хотела и после такой злой шутки, какую сыграл с ней муж, не желала его видеть. Они тихо и спокойно развелись, и все встало на свои места.
А произошло с ним следующее. Дорога, по которой он направлялся к кафе, пролегала мимо строящегося дома. Оттуда, с восьмого или десятого этажа, что–то упало и хлопнулось рядом с ним. Всерьез он не пострадал, хотя отскочившие обломки кирпича задели его щеку. Один кусок даже поранил. Я лично видел шрам на Скуле. Он машинально поглаживал его во время- беседы. со мной. По его словам, он был сильно напуган и потрясен. Он неожиданно почувствовал, что жизнь человека зависит от случайностей.
Флиткрафт был примерным гражданином, образцовым мужем и отцом не по личным убеждениям, а потому что так спокойнее жилось. Многие люди придерживаются тех же правил: живут тихо, мирно и образцово. Но однажды его, показательного мужа и отца, может убить какой–то паршивый кирпич. Так, повторяю: он понял, что большое значение в жизни имеет слепой случай. Он очень расстроился. Не знаю, из–за чего в особенности. Сказал только, будто боялся, что ему станут мерещиться падающие кирпичи. Однако к концу завтрака он нашел выход. Поскольку жизнь, которую он в принципе еще не видел, в любой момент могла прерваться, он решил уехать. По его словам, семью свою он любил, что считал нормальным явлением.
В тот же день он отплыл из Сиэтла в Сан—Франциско, а оттуда махнул на Северо—Запад. Потом вернулся в Спокан и женился. Его вторая жена совсем не походила на первую, но по характеру имела с ней много общего. Вы же знаете, что у женщин полно одинаковых наклонностей — они любят играть в гольф и бридж, готовить салаты по новым рецептам. Его не волновал собственный поступок, он не жалел о прошлом, вполне довольный собой. Тогда он уверил себя, что может погибнуть от упавшего кирпича, а теперь убедился, что кирпичи падают крайне редко.
— Просто очаровательно, — заметила Бриджит, вставая и подходя к Спейду. Ее бездонные глаза внимательно вглядывались в его лицо. — Должна сказать, что ваша история сильно меня задела, если вы этого добивались.
Спейд улыбнулся.
— Нет, я имел в виду совсем другое.
— Понимаете, я бы никогда не рискнула влезть в такую ситуацию, как сейчас, если бы полностью не доверяла вам. — Она опустила голову.
— Вы опять за старое! — воскликнул Спейд.
— Но вы же знаете, что это правда, — настаивала она.
— Нет, не знаю. Вопрос доверия мы уже обсуждали. Не смущайтесь. Мне вы еще не доверяете.
Бриджит подняла на него глаза. Ноздри ее трепетали.
Спейд улыбнулся и похлопал девушку по руке.
— Сейчас не стоит волноваться. Скоро приедет Кэйро. Сперва обсудите с ним наши дела, а потом мы вместе подумаем, что делать.
— И вы позволите мне поступить по своему усмотрению?
— Конечно.
Бриджит взяла его за руку.
— Вы просто посланец богов.
— Не преувеличивайте, — отозвался Спейд.
Она с упреком посмотрела на него и снова села в кресло.
Джоэль Кэйро был взволнован. Глаза его блестели, голос дрожал.
— Этот тип стоит возле дома, мистер Спейд, — выдохнул он, едва открылась дверь. — Тот, кого вы мне показывали возле театра. Понимаете? Я пришел сюда добровольно и не ожидал никаких ловушек и слежек.
— Вас и приглашали на добровольных началах, — хмуро заявил Спейд. — Он видел, как вы вошли?
— Я бы, конечно, мог проникнуть к вам незаметно, по посчитал это бессмысленным, поскольку нас уже видели вместе.
В коридоре появилась Бриджит, она встала рядом со Спейдом.
— Какой тип? Что случилось?
Кэйро повернулся к ней, вежливо поклонился и ответил:
— Спросите мистера Спейда. Мне о нем ничего не известно.
— Тип, который весь вечер пытался за мной следить, — не оборачиваясь, произнес Спейд. — Проходите, мистер Кэйро. Здесь даже стены имеют уши.
Бриджит схватила Спейда за рукав.
— Значит, он наблюдал, как вы меня навещали? — испуганно спросила она.
— Нет. Сперва я от него отделался. Похоже, потом он вернулся сюда, чтобы снова проследить за мной.
Кэйро, держа шляпу обеими руками, шагнул в холл. Спейд запер дверь, и они прошли в гостиную. Там Кэйро опять галантно поклонился девушке.
— Очень рад встретиться с вами, мисс О’Шонесси.
— Не сомневаюсь, Джо.
Она села на прежнее место. Кэйро расположился в кресле у стола, а Спейд устроился на софе возле окна и начал сворачивать папиросу.
— Сэм говорил, что вы ищете сокола, — сказала Бриджит. — К, огда вы сумеете достать деньги?
Кэйро поднял брови и улыбнулся.
— Я уже достал.
Спейд спокойно курил.
— Наличными? — спросила девушка.
— О да, — ответил Кэйро.
Нахмурившись, она поинтересовалась:
— И вы немедленно вручите нам пять тысяч, если мы передадим вам статуэтку?
— Боюсь, вы неправильно меня поняли, — махнул рукой Кэйро. — Я сказал только то, что деньги имею, но не в кармане же. Однако я готов выплатить их в любое время, пока работают банки.
— О!
Бриджит взглянула на Спейда.
— Возможно, он не лжет, — заметил Спейд, попыхивая папиросой, — но когда мы резвились с ним сегодня, у него обнаружилась всего пара сотен.
Она широко открыла глаза, а Спейд усмехнулся. Ле–вантиец наклонился вперед.
— Я смогу передать вам указанную сумму, например завтра утром в половине одиннадцатого. Устраивает?