Спейд проснулся, едва забрезжил свет. Рядом с ним мирно посапывала Бриджит О’Шонесси. Спейд тихо вылез из постели, отправился в ванную и оделся. Затем тщательно осмотрел одежду спящей девушки, взял из кармана ее пальто ключ и вышел.
Он решил обследовать «Корону». Имея ключ, он попал туда без труда, стараясь только производить поменьше шума.
В апартаментах Бриджит он зажег весь имеющийся в наличии свет и обыскал все от стены до стены. Его глаза и пальцы исследовали каждый закоулок. Никакой ящик, никакая коробка не остались без внимания. Он ощупывал белье, осматривал ковры и мебель. Он вылезал из окон, дабы убедиться, что там ничего не спрятано. Все пудреницы и пузырьки с кремами были проверены, но черной птицы нигде не обнаружилось. Он не нашел ничего, имеющего хоть какую–то связь с соколом. Единственной подозрительной бумажкой был старый счет, выписанный Бриджит О’Шонесси за квартиру, а самой интересной находкой стала шкатулка с драгоценностями. Прекрасные ювелирные изделия находились в запертом ящике туалетного столика.
Закончив обыск, он сварил и выпил кофе. Потом приблизился к кухонному окну, выходящему к пожарной лестнице, поцарапал шпингалет перочинным ножом, распахнул створки и удалился.
На обратной дороге он забрел в магазин и купил апельсины, яйца, хлеб и масло. Потом торопливо помчался домой и едва успел запереть за собой дверь, как услышал испуганный крик Бриджит:
— Кто там?
— Юный Спейд готовит завтрак.
— Ты меня напугал!
Дверь в спальню, которую он оставил закрытой, теперь была отворена. Дрожащая девушка сидела на кровати, держа руку под подушкой.
Спейд положил пакеты с едой на кухне и вошел в комнату. Он присел рядом с Бриджит и поцеловал ее обнаженное плечо.
— Я ходил проверять, здесь ли наш паренек, — сказал он, — а теперь стряпаю.
— Ну и что, на месте?
— Отнюдь.
Она вздохнула и прижалась к Спейду.
— Я проснулась, а тебя нет, потом услышала, что кто–то громыхает, и испугалась.
Спейд растрепал ее рыжие волосы.
— Прости, ангелок. Я думал, тебя пушкой не разбудишь. Ты что, всю ночь держала пистолет под подушкой?
— Нет. Ты же знаешь, что нет. Я взяла его, когда перетрусила.
Пока она умывалась и одевалась, он незаметно сунул ключ в карман ее пальто и приготовил завтрак.
Бриджит вышла из ванной, насвистывая какую–то песенку.
— Убрать постель? — спросила она.
— Было бы неплохо. Яйца еще не сварились.
Когда она вернулась на кухню, завтрак уже стоял на столе. Они с аппетитом принялись за еду.
— Поговорим о соколе? — спросил Спейд.
— Как не стыдно предлагать мне это именно сегодня? — ответила она, капризно надувая губки.
— Упрямая девица, — заметил Спейд и отправил в рот кусок хлеба.
На улице за ними никто не следил. Они взяли такси и подъехали к «Короне», рядом с которой тоже никого не было.
В отель она Спейда не пригласила.
— Хватит и того, что я в вечернем платье возвращаюсь в такое время, — заявила она. — Надеюсь, я "никого не встречу.
— Обедаем вместе?
— Да.
Они поцеловались. Бриджит направилась к себе, а Спейд приказал шоферу ехать в «Бельведер».
Войдя в гостиницу, Спейд сразу увидел парня, который следил за ним накануне. Карлик сидел в холле на диване и читал газету. Место он выбрал так, чтобы наблюдать за лифтом.
Дежурный сообщил Спейду, что Кэйро в номере нет. Детектив нахмурился, потом поблагодарил клерка и, пройдясь по холлу, уселся на диван рядом с парнем. Тот продолжал читать. Вблизи он выглядел совсем юным, намного моложе двадцати лет, наверное, потому он и был такого маленького роста. Его чистая белая кожа говорила о том, что он еще никогда не брился. Одежда самая обычная — не новая и не очень старая.
— Где он? — равнодушно процедил Спейд, сворачивая папиросу.
Парень оторвался от газеты и, оглядевшись, холодно спросил:
— Что?
— Где он? — повторил Спейд.
— Кто?
— Дух.
Парень придирчиво осмотрел Спейда и поинтересовался:
— Вы сами–то понимаете, о чем говорите? Или просто дурачите меня?
— Пока нет, когда начну — сообщу. — Спейд дружелюбно улыбнулся. — Ведь ты из Нью—Йорка, правда?
Парень не ответил. Спейд кивнул, точно тот подтвердил его слова, и продолжил:
— Баумса знаешь?
Парень опять взглянул на Спейда и, уткнувшись в газету, пробормотал:
— Убирайся!
Детектив закурил и устроился на диване поудобнее.
— Поболтай со мной, сынок, — добродушно сказал он. — Сперва поболтаешь, а потом передашь все своему «Г».
Парень быстро отложил газету и вытаращился на Спейда.
— Хватит трепаться, — буркнул он. — Я уже просил тебя уматывать отсюда.
Спейд переждал, пока мимо них проплывут какой–то толстяк с блондинкой, потом усмехнулся.
— Придется тебе вернуться на Седьмую авеню. Ты не в Нью—Йорке. Ты в моем городе. — Спейд выпустил густой клуб дыма и повторил: — Где он?
В ответ парень грубо выругался.
— За такие слова люди лишаются зубов, — сердечно заметил Спейд, но лицо его окаменело. — Если хочешь сохранить свои челюсти, будь повежливее.
Парень запустил то же ругательство. Спейд швырнул папиросу в гигантскую каменную урну, стоящую у камина, и левой рукой подал знак мужчине, топтавшемуся возле табачного прилавка. Тот кивнул и приблизился к ним. Это был коренастый, плотный человек средних лет.
— Здравствуй, Сэм, — сказал он.
— Здравствуй, Люк.
Они обменялись рукопожатиями.
— Что там стряслось с Мильсом? — спросил Люк.
— Самая крупная на свете неприятность. — Спейд кивнул на парня. — Почему ты разрешаешь этим дешевым висельникам слоняться в холле с пушками в карманах?
Люк немедленно осмотрел карлика с ног до головы.
— Что тебе здесь нужно?
Парень встал, Спейд тоже. Парень оглядел обоих мужчин, включая их галстуки: Люк носил черный, а Спейд — коричневый. Парень выглядел рядом с ними, как школьник перед учителями.
— Если не хочешь заработать неприятности, убирайся и не показывайся здесь больше,'— сказал Люк.
— Ничего, ребята, я вас не забуду, — пообещал парень удаляясь.
Они проводили его взглядами. Потом Спейд снял шляпу и вытер лоб платком.
— В чем дело–то? — спросил детектив из отеля.
— Будь я проклят, если понимаю, — ответил Спейд. — Я случайно его засек. Ты знаешь Джоэля Кэйро из шестьсот тридцать пятого?
— А как же! — усмехнулся детектив.
— Он давно тут?
— Четыре дня, сегодня пятый.
— И что скажешь о нем?
— Ничего, Сэм. Просто он мне не нравится.
— А ты не можешь выяснить, был ли он здесь ночью?
— Попробую^— кивнул детектив и отошел. Спейд ждал на диване.
— Нет, — сообщил Люк, вернувшись, — Он не ночевал у себя. А зачем тебе?
— Из любознательности.
— Не скрывай, Сэм. Тебе же известно, что я умею молчать, но если с ним что–то неладно, мы должны быть в курсе, дабы охранять свои деньги.
— Насчет этого не опасайся, — отмахнулся Спейд. — Я на него работаю. Если он проявит себя с дурной стороны, я проинформирую.
— Спасибо. Хочешь, я за ним присмотрю?
— Отлично, это не повредит. В наши дни не мешает больше знать о людях, на которых вкалываешь,
Часы показывали двадцать одну минуту двенадцатого, когда с улицы вошел Джоэль Кэйро: лоб перевязан, костюм измят, лицо усталое.
Спейд перехватил его у стола дежурного.
— Доброе утро, — мило произнес он.
Кэйро испуганно дернулся и без капли энтузиазма ответил:
— Доброе утро.
Наступило молчание.
— Давайте пойдем куда–нибудь, где можно спокойно пообщаться, — предложил Спейд.
Кэйро потер подбородок.
— Простите меня, пожалуйста, — буркнул он. — Но наши разговоры наедине носят такой характер, что мне не хотелось бы их продолжать. Извините за прямоту, но это правда.
— Вы имеете в виду прошлую ночь? — Спейд сделал нетерпеливый жест. — А что мне оставалось? Я думал, вы все поймете. Если вы поцапаетесь друг с другом, — неважно, кто будет инициатором, — мне все равно придется заступаться за нее. Ни вам, ни мне неизвестно, где эта треклятая птица. А она знает. Как мы ее заполучим, черт возьми, если я не буду заигрывать с Бриджит?
Кэйро нерешительно замялся.
— Должен сказать, что у вас на любой вопрос готово объяснение, — заметил он.
— А как, по–вашему, я должен себя вести? — усмехнулся Спейд. — Научиться заикаться? Ну ладно, давайте потолкуем здесь.