Спейд и сержант Полхауз, устроившись за столиком в небольшом немецком ресторанчике, поедали студень из свиных ножек. Полхауз, мастерски удерживая прозрачный кусок желе на вилке, сказал:
— Послушай, Сэм! Забудь о вчерашней ночи. Он был чертовски неправ, но ведь ты знаешь, как легко потерять голову, когда над тобой насмехаются.
Спейд задумчиво посмотрел на полицейского.
— Ты для этого меня позвал? — Полхауз кивнул, и Спейд продолжил: — Тебя прислал Данди?
— Ты же отлично понимаешь, что нет. У него твое упрямство.
— Нет, Том, не мое, — улыбнулся Спейд. — Так только кажется.
Том пожал плечами и отрезал себе кусок ножки.
— Ты когда–нибудь наберешься ума? — проворчал он. — На что ты жалуешься? В конце концов твоя взяла. Зря обижаешься, только неприятностей ищешь.
Отложив нож и вилку, Спейд злобно усмехнулся.
— О моих неприятностях, похоже, печется каждый идиот из вашей полиции.
Полхауз покраснел.
— Очень мило с твоей стороны говорить это мне.
Они молча возобновили трапезу.
— Видел пожар на пароходе, Том? — неожиданно спросил Спейд.
— Только дым. Ты не расстраивайся, Сэм. Данди был неправ и знает это.
— По–твоему, мне следует сходить к нему и поинтересоваться, не повредил ли он кулак о мой подбородок?
Полхауз опустил голову.
— Фил Арчер все еще шипит? — небрежно бросил Спейд.
— О, черт! Данди не считает, что ты убил Мильса, но мог ли он не проверить заявление Фила? На его месте ты бы так же поступил.
— Да? — Глаза Спейда зло блеснули. — Отчего же он так решил? Почему ты думаешь, что это не я? Или я ошибаюсь? И ты считаешь, что это моя работа?
Краска на лице Полхауза приобрела багровый оттенок.
— Мильса убил Торсби,
— Точно?
— Да. «Веблей» принадлежал ему, из него Мильса и прикоНчили.
— Ты уверен?
— Конечно. Мы допрашивали одного парня, коридорного из отеля Торсби. Мальчишка видел этот револьвер утром в его комнате. Он обратил на ствол особое внимание, поскольку никогда таких не встречал. Я, впрочем, тоже. А ведь ты говорил, что видел, правда?
— Да, до войны, в Англии. Короче, на моей совести остается один Торсби.
Багровый Полхауз заерзал на стуле.
— Прекрати, ради Христа! — взмолился он.
— Хорошо, прекращаю, — сказал Спейд. — Нам с тобой известно, что это бессмысленное подозрение. А какого мнения Данди?
— Того же.
— Почему?
— Ах, Сэм, он всерьез никогда на тебя не думал… — Том помолчал. — Мы получили сведения о Торсби.
— Вот как? И кто он?
Ничего не отвечая, Том внимательно смотрел на Спейда.
— Хотел бы я знать столько же, сколько вы! — раздраженно бросил Спейд.
— Я бы тоже не отказался знать столько, сколько ты, — улыбнулся Полхауз. — Прежде всего мы выяснили, что он был бандитом в Сент—Луисе. Его несколько раз брали, но благодаря тому, что он находился в шайке Эгана, ему удавалось выкрутиться. Не известно, по какой причине, но ему пришлось расстаться с бандой. Объявившись потом в Нью—Йорке, он начал заниматься игрой. И, конечно, угодил в тюрьму за ограбление игорного дома. Его выдала одна девица. Не успел отсидеть и года, как его вытащил Фаллон. Пару лет спустя в Джоли его задержали за перестрелку. Затем он связался с Дикси Монаханом. Крупная фигура, Дикси' запросто освобождал Торсби, едва тот попадал за решетку. В остающееся от тюрьмы время Торсби исполнял роль телохранителя Дикси. В конце концов Дикси выдвинули обвинение в нечестной игре или в чем–то подобном. Помнишь закрытие игорного притона в Ньюпорт—Биче? После этого Торсби надолго исчез и объявился только здесь через много лет.
— А Дикси? — спросил Спейд.
— О нем сведений нет, — покачал головой Полхауз, испытующе глядя на Спейда маленькими черными глазками. — Если только ты в курсе.
Спейд развалился в кресле и принялся скручивать папиросу.
— Я здесь вообще ни при чем, — ответил он, — и историю эту слышу впервые.
— Так я и думал.
Усмехнувшись, Спейд поинтересовался:
— Откуда ты выудил всю информацию, Том?
— Частично из полицейских отчетов, частично со стороны.
— Например, из Кэйро?
— Из него ни грамма, — покачал головой Том. — Ты здорово настроил его против нас.
Спейд рассмеялся.
— Другими словами, два таких первоклассных детектива, как Данди и ты, возились с ним всю ночь и ничего не выжали?
— Всю ночь? С чего ты взял? Мы угробили на Кэйро меньше двух часов. Убедились, что толку с него не будет и отпустили.
Спейд засмеялся еще громче, взглянул на часы и, кивнув официанту, попросил счет.
— У меня назначено свидание с окружным прокурором, — объяснил он.
— Прокурор сам тебя вызывал?
— Да.
Полхауз отодвинул стул и поднялся на ноги.
— Надеюсь, наш разговор ты сохранишь в тайне.
Долговязый молодой человек с оттопыренными ушами проводил Спейда в кабинет окружного прокурора.
— Здравствуйте, Брайан! — улыбнулся Спейд, переступая порог.
Приподнявшись, прокурор протянул через стол руку — сорокапятилетний блондин среднего роста с агрессивным взглядом голубых глаз за стеклами очков и ямочкой на широком подбородке.
— Здравствуйте, Спейд, — сказал он.
Они уселись друг против друга, прокурор нажал кнопку звонка на столе и попросил молодого человека, появившегося в дверях:
— Пригласите ко мне мистера Томаса и мистера Хилли. — Потом обернулся к Сиейду. — У вас нелады с полицией?
— Ничего серьезного, — ответил Спейд. — Просто у Данди слишком много энтузиазма.
Открылась дверь, и в кабинет вошли двое. Одному из них, Томасу, высокому, загорелому мужчине, было лет тридцать. Он хлопнул Спейда по плечу и сел рядом. Второй выглядел более молодым. Он устроился в стороне, достал блокнот и приготовился стенографировать. Спейд покосился на него, хмыкнул и поинтересовался:
— Все, что я скажу, против меня же и будет использовано?
Прокурор улыбнулся.
— Ничего, уж вы–то сумеете выкрутиться. — Он поправил на носу очки и без лишних слов приступил к делу. — Кто убил Торсби?
— Не знаю, — пожал плечами Спейд.
— Возможно, и не знаете, но наверняка имеете великолепные предположения.
— Конечно, только я о них умолчу.
Прокурор недоуменно поднял брови.
— Умолчу, — невозмутимо повторил Спейд. — Мои догадки могут быть великолепными, а могут и дрянными. Только миссис Спейд не учила своих детей выкладывать сомнительные идеи в присутствии окружного прокурора и стенографиста.
— А почему бы не поделиться ими, если человеку нечего скрывать?
— Каждому есть, что скрывать.
— И вам?
— Например, мои предположения.
Прокурор внимательно посмотрел на Спейда и в очередной раз поправил очки.
— Если вы не желаете говорить при стенографисте, мы его отпустим. Он приглашен сюда исключительно ради удобства.
— Да нет, пускай сидит, — ответил Спейд. — Я готов подписаться под любым своим словом.
— Никакие подписи нам не нужны, — заявил Брайан. — И не считайте, пожалуйста, нашу беседу формальным допросом. Кроме того, запомните, что я вовсе не разделяю мнение полиции.
— Не разделяете?
— Ни в какой степени.
Спейд вздохнул.
— Рад слышать. — Он достал из кармана табак и бумагу. — А какова ваша теория?
Прокурор резко наклонился вперед.
— Скажите мне, кто послал Арчера следить за Торсби, и я скажу вам, кто убил Торсби.
Спейд коротко и презрительно хохотнул.
— Вы, как и Данди, не там ищете, — заметил он.
— Вы неправильно меня поняли, Спейд, — вздохнул прокурор, постучав костяшками пальцев по столу. — Я вовсе не утверждаю, что ваш клиент причастен к убийству Торсби, просто, зная вашего клиента, я смогу схватить настоящего преступника,
Спейд закурил папиросу и отрицательно покачал головой:
— Ваш план столь же неясен, сколь и безнадежен.
— Безнадежен? Тогда ответьте на другой вопрос: где Дикси Монахан?
Лицо Спейда приняло изумленное выражение.
— Опять прокол. Такой человек мне незнаком.
Прокурор снял очки и начал их протирать.
— Мы располагаем сведениями, что Торсби как телохранитель Монахана вместе с ним покинул Чикаго, и Монахан потом скрылся, не уплатив проигрышей на сумму двести тысяч долларов. Мы не знаем — по крайней мере, пока, — кто его кредиторы. — Он мрачно улыбнулся. — Зато нам известно, что случается с игроком, который не возвращает долгов, и с его телохранителем, когда кредиторы их настигают. Видали, и не раз.